ABOUT THE SPEAKER
Stacy Smith - Media researcher
Stacy Smith shows how Hollywood’s homogenous (and overwhelmingly male) culture systematically excludes women and minorities.

Why you should listen

Dr. Stacy L. Smith is the Founder and Director of the Media, Diversity, and Social Change Initiative at the Annenberg School for Communication & Journalism at the University of Southern California, where she is also an Associate Professor. Her work examines gender, race, LGBT status, disability and age on screen and gender and race/ethnicity behind the camera in cinematic content as well as barriers and opportunities facing women and people of color in the entertainment industry. She also conducts economic analyses related to diversity and the financial performance of films. Smith is a world leader, with speaking engagements ranging from the TED Women stage to the United Nations. Her research sets the global standard for data on employment diversity in entertainment, and she is a trusted source to the entertainment industry. Her work is cited widely by both corporate and educational audiences.

Smith has written more than 100 journal articles, book chapters, and reports on content patterns and effects of the media. Her research has been written about in the New York Times, Los Angeles Times, fivethirtyeight.com, The Atlantic, The Huffington Post, Newsweek, The Hollywood Reporter, Variety, Wired and USA Today, among others. She has a co-edited essay in Maria Shriver's book, A Woman's Nation Changes Everything (2009). Her most recent research reports include the Comprehensive Annenberg Report on Diversity (CARD), multiple landmark studies with Sundance Institute and Women in Film Los Angeles and a study of 800 top-grossing films conducted at USC Annenberg.

More profile about the speaker
Stacy Smith | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Stacy Smith: The data behind Hollywood's sexism

Stacy Smith: A hollywoodi szexizmus a számok tükrében

Filmed:
1,160,204 views

Hol vannak a nők és a lányok a filmekből? A társadalomtudós Stacy Smith elemzi a nők médiában való alulreprezentáltságát és megjelenítését, és ennek a lehetséges káros hatásait. Smith adatokkal bizonyítja a hollywoodi nemi egyenlőtlenséget, ahol háromszor annyi férfi jelenik meg a vásznon, mint nő (hogy a kamerák mögötti egyenlőtlenségről ne is beszéljünk).
- Media researcher
Stacy Smith shows how Hollywood’s homogenous (and overwhelmingly male) culture systematically excludes women and minorities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
TodayMa, I want to tell you
about a pressingnyomás socialtársadalmi issueprobléma.
0
880
3816
Egy égető társadalmi
problémáról akarok beszélni.
00:16
Now, it's not nuclearnukleáris armsfegyver,
1
4720
2336
Nem az atomfegyverekről,
00:19
it's not immigrationbevándorlási,
2
7080
1576
nem a bevándorlásról,
00:20
and it's not malariamalária.
3
8680
1936
és nem is a maláriáról.
00:22
I'm here to talk about moviesfilmek.
4
10640
3456
A filmekről fogok beszélni.
00:26
Now, in all seriousnesssúlyosság,
moviesfilmek are actuallytulajdonképpen really importantfontos.
5
14120
3560
Komolyan beszélek:
a filmek nagyon fontosak.
00:30
In filmfilm, we can be wildlyvadul entertainedszórakoztat,
6
18480
4176
Filmet nézve remekül szórakozhatunk,
00:34
and we can alsois be transportedszállított
throughkeresztül storytellingtörténetmesélés.
7
22680
4320
és a történet egy másik világba
repíthet minket.
00:39
StorytellingMesemondó is so importantfontos.
8
27480
1816
A mesemondás nagyon fontos!
00:41
StoriesTörténetek tell us what societiestársadalmak valueérték,
9
29320
3536
A történetek megismertetik velünk
a társadalmi értékeket,
00:44
they offerajánlat us lessonstanulságok,
10
32880
1976
fontos leckékre tanítanak,
00:46
and they shareOssza meg and preservemegőrzése our historytörténelem.
11
34880
3176
megosztják és megőrzik a történelmünket.
00:50
StoriesTörténetek are amazingelképesztő.
12
38080
1600
A történetek lenyűgözőek.
00:52
But storiestörténetek don't give everyonemindenki
13
40440
2936
Ám nem mindenkinek nyújtanak
00:55
the sameazonos opportunitylehetőség
to appearmegjelenik withinbelül them,
14
43400
4456
ugyanannyi szereplési lehetőséget,
00:59
particularlykülönösen not storiestörténetek
15
47880
2456
az amerikai filmek történetei pedig
01:02
compartmentalizedrekeszes
in the formforma of AmericanAmerikai moviesfilmek.
16
50360
4136
végképp nem nyújtanak
egyenlő lehetőségeket.
01:06
In filmfilm, interestinglyérdekes módon enoughelég,
17
54520
2296
A nők, érdekes módon,
01:08
femalesa nőstények are still erasedkitörölt and marginalizedmarginalizált
18
56840
3576
még mindig jelentéktelen
és marginális szerepet játszanak
01:12
in a lot of our storiestörténetek.
19
60440
2056
a legtöbb filmben.
01:14
And I learnedtanult this for the first time
about 10 yearsévek agoezelőtt
20
62520
2856
Ez először akkor tűnt fel,
amikor kb. 10 évvel ezelőtt
01:17
when I did my first studytanulmány
on gendernem roleszerep in G-ratedG betű-megállapított filmsfilmek.
21
65400
3776
először vizsgáltam a társadalmi nemeket
a nem korhatáros filmekben.
01:21
SinceÓta then, we'vevoltunk conductedlefolytatott
more than 30 investigationsvizsgálatok.
22
69200
3576
Azóta több mint 30 vizsgálatot végeztünk.
01:24
My teamcsapat is tiredfáradt.
23
72800
1856
Munkatársaim fáradtak.
01:26
And I've committedelkötelezett my life
24
74680
3376
Kutatóként és aktivistaként
01:30
as researcherkutató and activistaktivista
25
78080
2496
annak szenteltem az életem,
01:32
to fightingharcoló the inclusionbefogadás crisisválság
26
80600
2696
hogy küzdjek
01:35
in HollywoodHollywood.
27
83320
1856
a hollywoodi kirekesztés ellen.
01:37
So todayMa, what I'd like to do
is tell you about that crisisválság.
28
85200
3496
Erről a válságról szeretnék beszélni.
01:40
I want to talk about
gendernem inequalityegyenlőtlenség in filmfilm.
29
88720
2576
A filmekben megjelenő
nemi egyenlőtlenségről.
01:43
I want to tell you how it is perpetuatedállandósult,
30
91320
2376
Arról, hogyan öröklődik tovább,
01:45
and then I'm going to tell you
how we're going to fixerősít it.
31
93720
4016
és aztán arról, hogyan tehetünk ellene.
01:49
HoweverAzonban, one caveatkikötés before I beginkezdődik:
32
97760
3816
Fontos figyelmeztetés, mielőtt belevágok:
01:53
my dataadat are really depressingnyomasztó.
33
101600
3336
a tények igen nyomasztóak,
01:56
So I want to apologizebocsánatot kér in advanceelőleg,
34
104960
2056
úgyhogy előre is elnézést kérek,
01:59
because I'm going to put you all
in a really badrossz moodhangulat.
35
107040
3136
amiért elveszem a kedvüket.
02:02
But I'm going to bringhoz it up at the endvég,
36
110200
3376
A végén azért visszaadom majd,
02:05
and I'm going to presentajándék a silverezüst liningbélés
37
113600
2856
bemutatom a dolgok jó oldalát,
02:08
to fixerősít this messrendetlenség that we'vevoltunk been in
38
116480
2376
és hogy miként oldjuk meg
02:10
for a very, very long time.
39
118880
2576
e réges-régóta fönnálló
szörnyű helyzetet.
02:13
So, let's startRajt with the gravitysúly
of the situationhelyzet.
40
121480
3936
Kezdjük a helyzet súlyosságával.
02:17
EachMinden yearév, my researchkutatás teamcsapat
examinesazt vizsgálja the topfelső 100 grossingbruttósítás filmsfilmek
41
125440
3616
A kutatócsoportom évente megvizsgálja
02:21
in the UnitedEgyesült StatesÁllamok.
42
129080
1616
az USA száz legsikeresebb filmjét.
02:22
What we do is we look at everyminden speakingbeszélő
or namednevezett characterkarakter on-screenképernyőn megjelenő.
43
130720
4216
Minden szereplőt megvizsgálunk,
aki nevesítve van vagy megszólal.
02:26
Now, to countszámol in one of my investigationsvizsgálatok,
44
134960
2936
Hogy figyelembe vegyünk egy szereplőt,
02:29
all a characterkarakter has to do is say one wordszó.
45
137920
4176
elég egyetlen szót mondania.
02:34
This is a very lowalacsony barbár.
46
142120
2576
E feltételnek könnyű megfelelni.
02:36
(LaughterNevetés)
47
144720
1456
(Nevetés)
02:38
ThusÍgy farmessze, we'vevoltunk lookednézett at 800 moviesfilmek,
48
146200
2416
2007 és 2015 között
02:40
from 2007 to 2015,
49
148640
2016
800 filmet elemeztünk,
02:42
cataloguingkatalogizálás everyminden speakingbeszélő characterkarakter
on-screenképernyőn megjelenő for gendernem, raceverseny, ethnicityetnikum,
50
150680
4856
sorra véve minden egyes
beszélő szereplőt nem, faj, etnicitás,
02:47
LGBTLMBT and characterskarakterek with a disabilityfogyatékosság.
51
155560
3360
nemi kisebbségbe tartozás
és fogyatékosság alapján.
02:51
Let's take a look
at really some problematicproblematikus trendstrendek.
52
159920
3856
Lássunk néhány igen aggasztó trendet!
02:55
First, femalesa nőstények are still
noticeablyészrevehetően absenthiányzik on-screenképernyőn megjelenő in filmfilm.
53
163800
4576
Először is, a nők még mindig
a hiányukkal tüntetnek a vásznon.
03:00
AcrossEgész 800 moviesfilmek
and 35,205 speakingbeszélő characterskarakterek,
54
168400
4336
800 filmet és 35 205 beszélő szereplőt
vizsgálva azt látjuk,
03:04
lessKevésbé than a thirdharmadik of all rolesszerepek
go to girlslányok and womennők.
55
172760
3696
hogy a szerepek alig harmadát
játsszák lányok és nők.
03:08
LessKevesebb than a thirdharmadik!
56
176480
1296
Alig harmadát!
03:09
There's been no changeváltozás from 2007 to 2015,
57
177800
3456
2007 és 2015 között semmi sem változott,
03:13
and if you comparehasonlítsa össze our resultstalálatok
58
181280
1429
és ha ezt összevetjük
03:14
to a smallkicsi sampleminta of filmsfilmek
from 1946 to 1955,
59
182733
4643
egy 1946 és 1955 közötti
mintával, azt látjuk,
03:19
there's been no changeváltozás
in over a halffél of a centuryszázad.
60
187400
4296
hogy több mint fél évszázad alatt
sem változott semmi.
03:23
Over halffél of a centuryszázad!
61
191720
1376
Több mint 50 év alatt!
03:25
But we're halffél of the populationnépesség.
62
193120
2616
Pedig mi tesszük ki a népesség felét.
03:27
Now, if we look at this dataadat
intersectionallyintersectionally,
63
195760
2816
Ha az adatok metszetét is megnézzük,
03:30
whichmelyik has been a focusfókusz of todayMa,
64
198600
2136
ami ma fontos kérdés,
03:32
the picturekép becomesválik even more problematicproblematikus.
65
200760
3096
még aggasztóbb képet kapunk.
03:35
AcrossEgész the topfelső 100 filmsfilmek
of just last yearév,
66
203880
3016
A tavalyi száz legsikeresebb film közül
03:38
48 filmsfilmek didn't featurefunkció one blackfekete
or African-AmericanAfro-amerikai speakingbeszélő characterkarakter,
67
206920
4296
48-ban egyetlen afroamerikai
beszélő szereplő sem volt.
03:43
not one.
68
211240
1256
Egyetlenegy sem.
03:44
70 filmsfilmek were devoidszókapcsolatok of AsianÁzsiai
or Asian-AmericanÁzsiai-amerikai speakingbeszélő characterskarakterek
69
212520
4216
70 filmben nem szerepelt
ázsiai vagy ázsiai-amerikai nő
03:48
that were girlslányok or womennők.
70
216760
1416
beszélő szerepben.
03:50
NoneEgyik sem.
71
218200
1616
Egy sem.
03:51
Eighty-fourNyolcvan-négy filmsfilmek didn't featurefunkció one
femalenői characterkarakter that had a disabilityfogyatékosság.
72
219840
4376
84 filmben nem volt egyetlen,
fogyatékkal élő női szereplő sem,
03:56
And 93 were devoidszókapcsolatok of lesbianleszbikus, bisexualbiszexuális
or transgendertransznemű femalenői speakingbeszélő characterskarakterek.
73
224240
6576
93 filmből pedig hiányoztak a leszbikus,
biszexuális vagy transznemű női szereplők.
04:02
This is not underrepresentationvaló alulreprezentáltsága.
74
230840
3176
Ez nem alulreprezentáltság.
04:06
This is erasureTörlés,
75
234040
1896
Ez egész csoportok eltüntetése,
04:07
and I call this
the epidemicjárvány of invisibilityláthatatlanság.
76
235960
4816
amit én úgy hívok:
a láthatatlanság járványa.
04:12
Now, when we movemozog
from prevalenceprevalenciája to protagonistfőszereplő,
77
240800
3696
Ha a szereplési gyakoriság után
megvizsgáljuk a főszereplők kérdését,
04:16
the storysztori is still problematicproblematikus.
78
244520
2456
amit látunk, még mindig aggasztó.
04:19
Out of a hundredszáz filmsfilmek last yearév,
79
247000
1616
Tavaly száz film közül
04:20
only 32 featuredKiemelt a femalenői leadvezet
or coleadcolead drivingvezetés the actionakció.
80
248640
4616
csak 32-nek volt női főszereplője,
egyedül vagy egy férfi mellett.
04:25
Only threehárom out of a hundredszáz filmsfilmek
81
253280
2136
A száz közül csak három film
04:27
featuredKiemelt an underrepresentedalulreprezentáltak
femalenői drivingvezetés the storysztori,
82
255440
3776
női főszereplője származott
alulreprezentált csoportból,
04:31
and only one diversekülönböző woman
83
259240
2296
és csak egynek volt főszereplője
04:33
that was 45 yearsévek of agekor or olderidősebb
at the time of theatricalszínházi releasekiadás.
84
261560
4736
a bemutató idején 45 éves
vagy idősebb hátrányos helyzetű nő.
04:38
Now let's look at portrayalábrázolása.
85
266320
1480
Nézzük a karakterábrázolást!
04:40
In additionkiegészítés to the numbersszám you just saw,
86
268920
1936
Az előbbi számokon túl,
04:42
femalesa nőstények are farmessze more likelyvalószínűleg
to be sexualizederotikus in filmfilm
87
270880
3616
a nők sokkal gyakrabban jelennek meg
a vásznon szexualizált szerepben,
04:46
than theirazok maleférfi counterpartstársaik.
88
274520
1736
mint férfitársaik.
04:48
MatterAnyag of facttény, they're about
threehárom timesalkalommal as likelyvalószínűleg
89
276280
2416
Egész pontosan, kb. háromszor valószínűbb,
04:50
to be shownLátható in sexuallyszexuálisan
revealingfelfedve clothingruházat,
90
278720
2016
hogy egy nő kihívó ruhában jelenik meg,
04:52
partiallyrészben nakedmeztelen,
91
280760
1216
részben meztelenül,
04:54
and they're farmessze more likelyvalószínűleg to be thinvékony.
92
282000
2576
és sokkal valószínűbb,
hogy karcsú testalkatú lesz.
04:56
Now, sometimesnéha, in animationélénkség,
femalesa nőstények are so thinvékony
93
284600
3736
Az animációs filmekben
a nők néha olyan karcsúk,
05:00
that theirazok waistderék sizeméret approximatesközelített
the circumferencekerülete of theirazok upperfelső armkar.
94
288360
4656
hogy derékbőségük szinte
megegyezik a felkarjuk átmérőjével.
05:05
(LaughterNevetés)
95
293040
1656
(Nevetés)
05:06
We like to say that these galsgals
have no roomszoba for a wombméh
96
294720
3416
E lányokban el sem férne a méhük,
05:10
or any other internalbelső organszerv.
97
298160
2576
vagy bármilyen más belső szervük.
05:12
(LaughterNevetés)
98
300760
2016
(Nevetés)
05:14
Now, all jokingvicc asidefélre,
99
302800
1576
A viccet félretéve,
05:16
theorieselméletek suggestjavasol, researchkutatás confirmsmegerősíti,
100
304400
1936
a kutatások megerősítik a feltételezést,
05:18
exposureexpozíció to thinvékony idealseszmék
and objectifyingtárgyiasító contenttartalom
101
306360
2376
hogy a karcsú ideálok
és a tárgyiasító tartalmak
05:20
can leadvezet to bodytest dissatisfactionelégedetlenség,
internalizationinternalizálása of the thinvékony idealideál
102
308760
3816
egyes női nézőknél a testükkel
szembeni elégedetlenséghez,
05:24
and self-objectificationönálló tárgyiasítás
amongközött some femalenői viewersa nézők.
103
312600
4416
a karcsú ideál magáévá tételéhez, és saját
maguk tárgyiasításához vezethetnek.
05:29
ObviouslyNyilvánvalóan, what we see on-screenképernyőn megjelenő
104
317040
1976
Nyilvánvaló, hogy amit a vásznon látunk
05:31
and what we see in the worldvilág,
105
319040
1976
és amit a valóságban tapasztalunk,
05:33
they do not matchmérkőzés.
106
321040
1736
nem egyezik.
05:34
They do not matchmérkőzés!
107
322800
1256
A kettő nem egyezik!
05:36
MatterAnyag of facttény,
if we livedélt in the screenképernyő worldvilág,
108
324080
2256
Ha a filmekben ábrázolt világban élnénk,
05:38
we would have a populationnépesség
crisisválság on our handskezek.
109
326360
3600
komoly népesedési válságtól szenvednénk.
05:42
So, as soonhamar as I recognizedelismert
these patternsminták,
110
330800
2056
Amint felismertem ezeket a mintázatokat,
05:44
I wanted to find out why,
111
332880
1256
tudni akartam az okokat.
05:46
and it turnsmenetek out that there are
two driversillesztőprogramok to inequalityegyenlőtlenség on-screenképernyőn megjelenő:
112
334160
3896
Kiderült, hogy a mozivásznon megjelenő
egyenlőtlenségnek két fő mozgatója van:
05:50
contenttartalom creatorTeremtő gendernem
and misperceptionstéveszméket of the audienceközönség.
113
338080
3096
a filmkészítők neme,
és a téves feltételezések a közönségről.
05:53
Let's unpackCsomagolja ki them really quickgyors.
114
341200
1736
Vizsgáljuk meg ezeket!
05:54
If you want to changeváltozás
any of the patternsminták I just talkedbeszélt about,
115
342960
2936
Hogy megváltoztassuk
bármelyik említett mintázatot,
05:57
all you have to do
is hirebérel femalenői directorsrendezők.
116
345920
2456
elég annyi, hogy női rendezőket
foglalkoztassunk.
06:00
TurnsMenstruáció out, the femalenői directorsrendezők
117
348400
2016
A női rendezők jelenléte, mint kiderült,
06:02
are associatedtársult with,
in termsfeltételek of shortrövid filmsfilmek and indieIndie filmsfilmek,
118
350440
4496
a rövidfilmek és független filmek
világában azt jelenti,
06:06
more girlslányok and womennők on-screenképernyőn megjelenő,
119
354960
1816
hogy több lány és nő kerül a vászonra,
06:08
more storiestörténetek with womennők in the centerközpont,
120
356800
2616
több történetnek van női főszereplője,
06:11
more storiestörténetek with womennők
40 yearsévek of agekor or olderidősebb on-screenképernyőn megjelenő,
121
359440
4536
több történetben jelennek meg
negyvenes vagy idősebb nők,
06:16
whichmelyik I think is good newshírek for this crowdtömeg.
122
364000
2896
ami jó hír az itt összegyűlteknek.
06:18
More underrepresentedalulreprezentáltak --
123
366920
1936
Alulreprezentált...
06:20
(LaughterNevetés)
124
368880
1336
(Nevetés)
06:22
Sorry.
125
370240
1216
Elnézést!
06:23
(LaughterNevetés)
126
371480
1776
(Nevetés)
06:25
Sorry but not sorry.
127
373280
1256
Elnézést, de nem sajnálom.
06:26
More underrepresentedalulreprezentáltak characterskarakterek
in termsfeltételek of raceverseny and ethnicityetnikum,
128
374560
3656
Több, etnikai hovatartozásuk alapján
alulreprezentált szereplő jelenik meg,
06:30
and mosta legtöbb importantlyfontosabb,
129
378240
1296
és ami a legfontosabb,
06:31
more womennők workingdolgozó behindmögött the camerakamera
130
379560
2376
több nő dolgozik a kamerák mögött
06:33
in keykulcs productionTermelés rolesszerepek.
131
381960
2096
fontos munkakörökben.
06:36
EasyKönnyű answerválasz to the problemsproblémák
that we just talkedbeszélt about.
132
384080
3736
Egyszerű megoldás
az előbb vázolt problémára.
06:39
Or is it?
133
387840
1216
De tényleg az?
06:41
It's actuallytulajdonképpen not.
134
389080
1776
Valójában nem.
06:42
800 filmsfilmek, 2007-2015,
135
390880
3256
800 film 2007 és 2015 között,
06:46
886 directorsrendezők.
136
394160
1576
886 rendezőtől.
06:47
Only 4.1 percentszázalék are womennők.
137
395760
3616
Csak 4,1 százalékuk volt nő.
06:51
Only threehárom are African-AmericanAfro-amerikai or blackfekete,
138
399400
2896
Csak három afroamerikai
vagy fekete volt közöttük,
06:54
and only one woman was AsianÁzsiai.
139
402320
2480
és csak egyetlen ázsiai nő.
06:57
So why is it so difficultnehéz
140
405520
3496
Mégis, miért olyan nehéz
07:01
to have femalenői directorsrendezők
141
409040
1776
női rendezőket foglalkoztatni,
07:02
if they're partrész of the solutionmegoldás?
142
410840
2656
ha egyszer részben rajtuk áll a megoldás?
07:05
Well, to answerválasz this questionkérdés,
143
413520
1776
Hogy választ kapjunk a kérdésre,
07:07
we conductedlefolytatott a studytanulmány.
144
415320
1200
végeztünk egy felmérést.
07:09
We interviewedmeghallgatott dozensTöbb tucat of industryipar insidersbennfentesek
145
417120
2296
A filmipar több tucatnyi
dolgozójával beszéltünk,
07:11
and askedkérdezte them about directorsrendezők.
146
419440
2416
és a rendezőkről kérdeztük őket.
07:13
TurnsMenstruáció out, bothmindkét maleférfi
and femalenői executivesvezetők,
147
421880
3816
Mint kiderült, a férfi és női
döntéshozóknak egyaránt
07:17
when they think directorrendező,
148
425720
1656
férfi jut eszükbe,
07:19
they think maleférfi.
149
427400
1576
ha egy rendezőre gondolnak.
07:21
They perceiveérzékeli the traitsvonások of leadershipvezetés
150
429000
2856
Úgy érzik, a vezetői tulajdonságok
07:23
to be masculineférfias in naturetermészet.
151
431880
2256
férfias jellegűek.
07:26
So when they're going to hirebérel a directorrendező
152
434160
3176
Amikor tehát a rendező
szerződtetésére kerül a sor,
07:29
to commandparancs a crewlegénység, leadvezet a shiphajó,
153
437360
2296
aki irányítja a csapatot,
kormányozza a hajót,
07:31
be a visionarylátnok or be GeneralÁltalános PattonPatton,
154
439680
2376
látnoki erejű, vagy olyan,
mint Patton tábornok
07:34
all the things that we'vevoltunk heardhallott --
155
442080
2256
– ezt mind hallottuk a válaszadóktól –
07:36
theirazok thoughtsgondolatok and ideationsideations pullHúzni maleférfi.
156
444360
3000
a döntéshozók a férfiak irányába húznak.
07:39
The perceptionészlelés of directorrendező or a leadervezető
157
447840
2456
Egy rendezőről vagy vezetőről
alkotott képünk
07:42
is inconsistentkövetkezetlen
with the perceptionészlelés of a woman.
158
450320
3656
nem egyeztethető össze
egy nőről alkotott képpel.
07:46
The rolesszerepek are incongruousnem összeillő,
159
454000
2016
A szerepek nem egyeztethetők össze,
07:48
whichmelyik is consistentkövetkezetes with a lot of researchkutatás
in the psychologicalpszichológiai arenaküzdőtér.
160
456040
4136
ami összhangban áll
számos pszichológiai kutatás eredményével.
07:52
SecondMásodik factortényező contributinghozzájáruló
to inequalityegyenlőtlenség on-screenképernyőn megjelenő
161
460200
3136
A másik ok, ami a filmvásznon megjelenő
egyenlőtlenséghez vezet,
07:55
is misperceptionstéveszméket of the audienceközönség.
162
463360
2576
a közönségről alkotott téves kép.
07:57
I don't need to tell this crowdtömeg:
163
465960
1656
Önöknek nem kell mondanom:
07:59
50 percentszázalék of the people
that go to the boxdoboz officehivatal and buyVásárol ticketsjegyek
164
467640
3256
az USA-ban a mozijegyek 50 százalékát
08:02
are girlslányok and womennők in this countryország.
165
470920
1976
lányok és nők vásárolják.
08:04
Right?
166
472920
1216
Nem igaz?
08:06
But we're not perceivedérzékelt to be a viableéletképes
or financiallypénzügyileg lucrativejövedelmező targetcél audienceközönség.
167
474160
5336
Mégsem úgy tekintenek ránk mint fontos
és pénzügyileg vonzó célközönségre.
08:11
FurtherTovábbi, there's some misperceptionstéveszméket
168
479520
2216
Ráadásul arról is tévesek az elképzelések,
08:13
about whetherakár femalesa nőstények can opennyisd ki a filmfilm.
169
481760
3096
hogy nők vajon nyereségessé
tehetnek-e egy filmet.
08:16
OpenNyitott a filmfilm meanseszközök that if you
placehely a femalenői at the centerközpont,
170
484880
2856
Ez azt jelenti, hogy ha a történet
középpontjában egy nő áll,
08:19
it doesn't have the returnVisszatérés on investmentberuházás
171
487760
1936
a film nem hoz olyan jól a konyhára,
08:21
that if you placehely a maleférfi
at the centerközpont of a storysztori does.
172
489720
2960
mintha egy férfi volna a főszereplő.
08:25
This misperceptionfélreértés is actuallytulajdonképpen costlydrága.
173
493440
3656
Ez a téves felfogás elég sokba kerül.
08:29
Right?
174
497120
1216
Nem igaz?
08:30
EspeciallyKülönösen in the wakeébred
of franchiseválasztójog successessikerek
175
498360
2296
Különösen az olyan sorozatok sikere után,
08:32
like "The HungerÉhezés GamesJátékok,"
176
500680
2096
mint például Az éhezők viadala,
08:34
"PitchPályán PerfectTökéletes"
177
502800
1216
a Tökéletes hang,
08:36
or that smallkicsi little indieIndie filmfilm,
"StarStar WarsHáborúk: The ForceErő AwakensFelébred."
178
504040
4680
vagy a jelentéktelen kis független film,
a Csillagok háborúja VII: Az ébredő Erő.
08:41
Our ownsaját economicgazdasági analyseselemzések showelőadás
that gendernem of the leadvezet characterkarakter
179
509840
3376
Elemzéseink azt mutatják:
az USA-ban a főszereplő neme
08:45
doesn't playjáték a roleszerep in economicgazdasági successsiker
in the UnitedEgyesült StatesÁllamok.
180
513240
3496
nem játszik szerepet
a film anyagi sikerében.
08:48
But what does?
181
516760
1296
Akkor mi játszik szerepet?
08:50
ProductionTermelési costskiadások aloneegyedül
182
518080
1856
A gyártási költségek önmagukban,
08:51
or in conjunctionkötőszó with how widelyszéles körben
a filmfilm is distributedmegosztott in this countryország.
183
519960
5600
vagy összefüggésben azzal,
milyen széles körben terjesztik a filmet.
08:58
It's not the gendernem of the leadvezet characterkarakter.
184
526400
2080
Nem a főszereplő neme a döntő.
09:00
So at this pointpont, we should
all be sufficientlykellően depressednyomott.
185
528960
4376
Mostanra már mindannyian
kellőképpen lealázva érezzük magunkat.
09:05
No changeváltozás in 50 yearsévek,
186
533360
1536
Semmi változás 50 év alatt:
09:06
fewkevés femalenői directorsrendezők
workingdolgozó behindmögött the camerakamera
187
534920
2376
alig néhány női rendező a kamerák mögött,
09:09
and the entertainmentszórakozás industryipar
does not trustbizalom us as an audienceközönség.
188
537320
4040
a szórakoztatóipar pedig nem bízik
bennünk mint közönségben.
09:14
Well, I told you
there would be a silverezüst liningbélés,
189
542240
2376
De minden rosszban van valami jó,
09:16
and there is.
190
544640
1200
és tényleg van.
09:18
There are actuallytulajdonképpen
simpleegyszerű and tangiblemegfogható solutionsmegoldások
191
546680
3296
Léteznek egyszerű, konkrét megoldási módok
a probléma kezelésére,
09:22
to fixingrögzítő this problemprobléma
192
550000
1536
amelyben szerepük van a gyártóknak,
09:23
that involvevonja contenttartalom creatorsalkotók,
193
551560
1616
09:25
executivesvezetők and consumersfogyasztók
194
553200
2216
a döntéshozóknak és a fogyasztóknak,
09:27
like the individualsegyének in this roomszoba.
195
555440
2336
mint önök itt a teremben.
09:29
Let's talk about a fewkevés of them.
196
557800
1896
Ejtsünk szót néhányról!
09:31
The first is what I call "just addhozzáad fiveöt."
197
559720
2456
Az első megoldási módot úgy hívom:
"adj hozzá ötöt".
09:34
Did you know if we lookednézett
at the topfelső 100 filmsfilmek nextkövetkező yearév
198
562200
3056
Ha a jövő évi száz sikerfilm mindegyikében
09:37
and simplyegyszerűen addedhozzáadott fiveöt femalenői
speakingbeszélő characterskarakterek on-screenképernyőn megjelenő
199
565280
3216
öttel több női szereplő jelenne meg
09:40
to eachminden egyes of those filmsfilmek,
200
568520
1416
beszélő szerepben,
09:41
it would createteremt a newúj normnorma.
201
569960
1616
azzal új norma jönne létre.
09:43
If we were to do this
for threehárom contiguousösszefüggő yearsévek,
202
571600
2776
Ha három éven át eljátszanánk ezt,
09:46
we would be at gendernem parityparitás
203
574400
2016
eljutnánk a nemi egyenlőséghez,
09:48
for the first time
in over a halffél of a centuryszázad.
204
576440
4560
félszáz év alatt először.
09:53
Now, this approachmegközelítés is advantageouselőnyös
for a varietyfajta of reasonsokok.
205
581640
3256
Ez a megközelítés több okból is előnyös.
09:56
One? It doesn't take away jobsmunkahelyek
for maleférfi actorsszereplők.
206
584920
3936
Először is, nem veszi el
a férfi színészek munkáját.
10:00
HeavenÉg forbidtilt.
207
588880
1336
Isten ments!
10:02
(LaughterNevetés)
208
590240
2416
(Nevetés)
10:04
Two, it's actuallytulajdonképpen cost-effectiveköltséghatékony.
It doesn't costköltség that much.
209
592680
3936
Másodszor, költséghatékony.
Nem kerülne olyan sokba.
10:08
ThreeHárom, it buildsépít a pipelinecsővezeték for talenttehetség.
210
596640
1896
Harmadszor, új tehetségeket emelne ki.
10:10
And fournégy, it humanizeshumanizes
the productionTermelés processfolyamat.
211
598560
2616
Negyedszer, emberibbé tenné
a gyártási folyamatot.
10:13
Why? Because it makesgyártmányú sure
that there's womennők on setkészlet.
212
601200
3760
Hogy miért? Mert azzal járna,
hogy vannak nők a forgatáson.
10:17
SecondMásodik solutionmegoldás is for A-listA-lista talenttehetség.
213
605360
2800
A második megoldás
az A-listás színészekre épít.
10:20
A-listersA-listers, as we all know,
can make demandsigények in theirazok contractsszerződések,
214
608800
3576
Az A-listás sztárok, mint tudjuk,
kiköthetnek dolgokat a szerződésükben,
10:24
particularlykülönösen the onesazok that work
on the biggestlegnagyobb HollywoodHollywood filmsfilmek.
215
612400
3696
különösen azok, akik a legnagyobb
hollywoodi filmeken dolgoznak.
10:28
What if those A-listersA-listers
216
616120
1736
Mi lenne, ha ezek a sztárok
10:29
simplyegyszerűen addedhozzáadott an equitysaját tőke clausezáradék
or an inclusionbefogadás riderlovas
217
617880
4096
egyszerűen beletennének
egy egyenlőségi záradékot
10:34
into theirazok contractszerződés?
218
622000
2056
a szerződésükbe?
10:36
Now, what does that mean?
219
624080
1936
Mit is jelent ez?
10:38
Well, you probablyvalószínűleg don't know
220
626040
1696
Valószínűleg nem tudják,
10:39
but the typicaltipikus featurefunkció filmfilm
221
627760
1336
de egy átlagos mozifilmben
10:41
has about 40 to 45
speakingbeszélő characterskarakterek in it.
222
629120
2680
kb. 40-45 színésznek van beszélő szerepe.
10:44
I would argueérvel that only 8 to 10
of those characterskarakterek
223
632520
3416
Ebből mondjuk 8-10 olyan szerep van,
10:47
are actuallytulajdonképpen relevantide vonatkozó to the storysztori.
224
635960
3016
ami valóban fontos
a történet szempontjából.
10:51
ExceptKivéve maybe "AvengersBosszú Angyalai." Right?
225
639000
2016
Talán a Bosszúállókon kívül. Nem?
10:53
A fewkevés more in "AvengersBosszú Angyalai."
226
641040
1680
A Bosszúállókban több ilyen van.
10:55
The remainingtöbbi 30 or so rolesszerepek,
227
643680
2376
Ami a maradék harmincvalahány
szerepet illeti,
10:58
there's no reasonok why those minorkisebb rolesszerepek
228
646080
2416
semmi ok arra, hogy a mellékszerepek
11:00
can't matchmérkőzés or reflecttükrözik the demographydemográfia
229
648520
2896
ne tükrözhetnék
11:03
of where the storysztori is takingbevétel placehely.
230
651440
3200
a történet színhelyének lakosságát.
11:07
An equitysaját tőke riderlovas by an A-listerA lister
in theirazok contractszerződés
231
655120
3576
Egy méltányossági záradék egy A-listás
színész szerződésében kiköthetné,
11:10
can stipulateelőírja that those rolesszerepek
232
658720
2416
hogy ezek a szerepek
11:13
reflecttükrözik the worldvilág
in whichmelyik we actuallytulajdonképpen liveélő.
233
661160
3296
tükrözzék a világot, amelyben élünk.
11:16
Now, there's no reasonok why a networkhálózat,
234
664480
2536
Semmi akadálya, hogy egy hálózat,
11:19
a studiostúdió or a productionTermelés companyvállalat
235
667040
2176
stúdió vagy filmvállalat
11:21
cannotnem tud adoptelfogad the sameazonos contractualszerződéses languagenyelv
236
669240
3616
átvegye ugyanezt a szerződési nyelvezetet
11:24
in theirazok negotiationtárgyalás processesfolyamatok.
237
672880
2816
a tárgyalásai során.
11:27
ThirdHarmadik solutionmegoldás:
238
675720
1656
A harmadik megoldás:
11:29
this would be for
the entertainmentszórakozás industryipar,
239
677400
2336
a szórakoztatóiparnak,
11:31
HollywoodHollywood in particularkülönös,
240
679760
1216
különösen Hollywoodnak
11:33
to adoptelfogad the RooneyRooney RuleSzabály
241
681000
2936
alkalmaznia kellene a Rooney-szabályt,
11:35
when it comesjön to hiringbérlés practicesgyakorlatok
around directorsrendezők.
242
683960
3656
amikor rendezők kiválasztására kerül sor.
11:39
Now, in the NFLNFL,
the RooneyRooney RuleSzabály stipulateselőírja
243
687640
2616
Az NFL-ben a Rooney-szabály kiköti,
11:42
that if a teamcsapat wants to hirebérel a coachEdző
from outsidekívül the organizationszervezet,
244
690280
3856
ha egy csapat külsős edzőt
akar szerződtetni,
11:46
what they have to do is interviewinterjú
an underrepresentedalulreprezentáltak candidatejelölt.
245
694160
3936
meg kell hallgatniuk
egy alulreprezentált jelöltet is.
11:50
The exactpontos sameazonos principleelv
can applyalkalmaz to HollywoodHollywood filmsfilmek.
246
698120
4096
Ugyanez az elv alkalmazható lenne
a hollywoodi filmekre is.
11:54
How?
247
702240
1216
Hogyan?
11:55
Well, on these topfelső filmsfilmek,
248
703480
1456
Ami a sikerfilmeket illeti,
11:56
executivesvezetők and agentsszerek can make sure
249
704960
3456
a döntéshozók és ügynökök biztosíthatják,
12:00
that womennők and people of colorszín
are not only on the considerationmegfontolás listlista,
250
708440
5216
hogy a nők és a színes bőrűek
nemcsak a hosszú listára kerülnek fel,
12:05
but they're actuallytulajdonképpen
interviewedmeghallgatott for the jobmunka.
251
713680
3376
hanem ténylegesen
be is hívják őket interjúra.
12:09
Now, one mightesetleg say,
252
717080
1496
Kérdezhetnénk,
12:10
why is this importantfontos?
253
718600
1416
miért fontos ez.
12:12
Because it exposeskiteszi or introducesbevezeti a
executivesvezetők to femalenői directorsrendezők
254
720040
5216
Mert a döntéshozók szeme elé
kerülnek a női rendezők,
12:17
who otherwisemásképp fallesik preyáldozat
to exclusionarykirekesztő hiringbérlés practicesgyakorlatok.
255
725280
4440
akik máskülönben a nőket kizáró
kiválasztási gyakorlat áldozatául esnének.
12:22
The fourthnegyedik solutionmegoldás
256
730440
1456
A negyedik megoldás
12:23
is for consumersfogyasztók like me and you.
257
731920
2240
a magunkfajta fogyasztókra épít.
12:27
If we want to see more filmsfilmek
by, for and about womennők,
258
735280
2976
Ha nőkről és nőknek szóló,
nő készítette filmeket akarunk,
12:30
we have to supporttámogatás them.
259
738280
1680
támogatnunk kell őket.
12:32
It maylehet mean going
to the independentfüggetlen theaterszínház chainlánc
260
740480
2496
Esetleg úgy, hogy független mozikba járunk
12:35
insteadhelyette of the multiplexmultiplex.
261
743000
1936
a multiplexek helyett.
12:36
Or it mightesetleg mean scrollinggörgetés down
a little furthertovábbi onlineonline
262
744960
3496
Esetleg úgy, hogy kicsit lejjebb
görgetünk az oldalon,
12:40
to find a filmfilm by a femalenői directorrendező.
263
748480
2576
hogy találjunk egy nő rendezte filmet,
12:43
Or it maylehet be writingírás a checkjelölje be
and fundingfinanszírozás a filmfilm,
264
751080
2856
Esetleg úgy, hogy anyagilag
támogatunk egy filmet,
12:45
particularlykülönösen by a femalenői directorrendező
from an underrepresentedalulreprezentáltak backgroundháttér.
265
753960
4496
főleg olyat, amelyet egy alulreprezentált
közegből származó nő készített.
12:50
Right?
266
758480
1216
Nem igaz?
12:51
We need to writeír, call and emailemail companiesvállalatok
267
759720
2656
Minden lehetséges módon
fel kell vennünk a kapcsolatot
12:54
that are makinggyártás and distributingterjesztése filmsfilmek,
268
762400
1858
a filmvállalatokkal és -forgalmazókkal,
12:56
and we need to postposta
on our socialtársadalmi mediamédia accountsfiókok
269
764282
2894
posztolnunk kell a közösségi oldalakon,
12:59
when we want to see
inclusiveinclusive representationreprezentáció,
270
767200
3096
ha befogadó megjelenítést akarunk látni,
13:02
womennők on-screenképernyőn megjelenő,
271
770320
1256
nőket a vásznon,
13:03
and mosta legtöbb importantlyfontosabb,
womennők behindmögött the camerakamera.
272
771600
3360
és ami a legfontosabb,
nőket a kamerák mögött.
13:07
We need to make our voiceshangok heardhallott
and our dollarsdollár countszámol.
273
775520
5080
Hallatnunk kell a hangunkat,
és a pénzünkkel kell szavaznunk.
13:13
Now, we actuallytulajdonképpen have the abilityképesség
to changeváltozás the worldvilág on this one.
274
781400
5560
Az egész világot megváltoztathatjuk vele.
13:19
The US and its contenttartalom,
275
787640
2456
Az USA és az ott készült tartalmak,
13:22
filmsfilmek in particularkülönös,
276
790120
1496
a filmek különösképpen,
13:23
have capturedelfogott the imaginationsképzeletük
of audiencesközönség worldwidevilágszerte.
277
791640
5016
világszerte megragadják
a közönség képzeletét.
13:28
WorldwideVilágszerte.
278
796680
1200
Világszerte.
13:30
So that meanseszközök that the filmfilm industryipar
has unprecedentedpéldátlan accesshozzáférés
279
798840
4376
Ez azt jelenti, hogy a filmiparnak
határtalan lehetősége van rá,
13:35
to be ableképes to distributeterjeszteni
storiestörténetek about equalityegyenlőség
280
803240
5016
hogy történeteket terjesszen
az egyenlőségről,
13:40
all around the worldvilág.
281
808280
2216
szerte a világon.
13:42
ImagineKépzeld el what would happentörténik
282
810520
1896
Képzeljék el, mi történne,
13:44
if the filmfilm industryipar alignedigazított its valuesértékeket
283
812440
3536
ha a filmipar olyan értékeket vallana,
13:48
with what it showsműsorok on-screenképernyőn megjelenő.
284
816000
1720
mint amiket a vásznon megmutat.
13:50
It could fosterelősegítése inclusionbefogadás
285
818280
2096
A filmipar hozzájárulhatna
13:52
and acceptanceelfogadás for girlslányok and womennők,
286
820400
3256
a lányok és nők,
13:55
people of colorszín,
287
823680
1496
a színes bőrűek,
13:57
the LGBTLMBT communityközösség,
288
825200
1856
az LMBT-közösség,
13:59
individualsegyének with disabilitiesfogyatékkal élő,
289
827080
1776
a fogyatékkal élők
14:00
and so manysok more around the worldvilág.
290
828880
3920
és számos egyéb csoport
be- és elfogadásához.
14:05
The only thing that the filmfilm industryipar
has to do is unleashszabadítsa fel its secrettitok weaponfegyver,
291
833520
6536
A filmiparnak csak annyi a dolga,
hogy bevesse titkos fegyverét,
14:12
and that's storytellingtörténetmesélés.
292
840080
2280
ami nem más, mint a mesélés.
14:15
Now, at the beginningkezdet of this talk,
293
843320
2376
Az előadás kezdetén azt mondtam:
14:17
I said that filmsfilmek --
294
845720
2416
a filmek elröpíthetnek minket,
14:20
that they can actuallytulajdonképpen transportszállítás us,
295
848160
2536
és most amellett érvelek,
14:22
but I would like to argueérvel
that filmsfilmek, they can transformátalakít us.
296
850720
5360
hogy meg is változtathatnak minket.
14:28
NoneEgyik sem of us in this roomszoba
297
856760
1896
Közülünk senki sem úgy nőtt fel,
14:30
have grownfelnőtt up or experiencedtapasztalt
a storytellingtörténetmesélés landscapetájkép
298
858680
4256
egyikünk sem tapasztalta meg
a történetek olyan világát,
14:34
with fullyteljesen realizedrealizált femalenői characterskarakterek,
299
862960
3496
ahol háromdimenziós női szereplők vannak.
14:38
noneegyik sem of us,
300
866480
1496
Egyikünk sem,
14:40
because the numbersszám haven'tnincs changedmegváltozott.
301
868000
2736
hiszen a számok nem változtak.
14:42
What would happentörténik
if the nextkövetkező generationgeneráció of audiencesközönség
302
870760
4096
Mi volna, ha a nézők következő nemzedéke
14:46
grewnőtt up with a wholeegész
differentkülönböző screenképernyő realityvalóság?
303
874880
4376
egy egész más mozis valóságban nőne fel?
14:51
What would happentörténik?
304
879280
1256
Mi volna akkor?
14:52
Well I'm here to tell you todayMa
305
880560
1976
Azt akarom hangsúlyozni,
14:54
that it's not only possiblelehetséges
to changeváltozás what we see on-screenképernyőn megjelenő
306
882560
4056
hogy nemcsak hogy lehetséges
megváltoztatni, amit a vásznon látunk,
14:58
but I am impatienttürelmetlen for it to get here.
307
886640
4080
de én már alig várom, hogy odáig jussunk.
15:03
So let's agreeegyetért to take actionakció todayMa
308
891400
4296
Fogadjuk meg, hogy még ma teszünk valamit,
15:07
to eradicatefelszámolása the epidemicjárvány of invisibilityláthatatlanság.
309
895720
3600
hogy véget vessünk
a láthatatlanság járványának.
15:11
And let's agreeegyetért to take actionakció todayMa
310
899960
2296
Fogadjuk meg, hogy még ma teszünk valamit,
15:14
to agreeegyetért that US audiencesközönség
and globalglobális viewersa nézők
311
902280
4416
hogy megértessük, az amerikai
és a nemzetközi közönség
15:18
demandigény and deservemegérdemel more.
312
906720
3136
többet akar és többet érdemel.
15:21
And let's agreeegyetért todayMa
313
909880
2576
Egyezzünk meg abban,
15:24
that the nextkövetkező generationgeneráció
of viewersa nézők and audiencesközönség,
314
912480
5176
hogy a nézők és a közönség
következő nemzedéke
15:29
that they deservemegérdemel to see the storiestörténetek
315
917680
3176
megérdemli, hogy lássa a történeteket,
15:32
we were never ableképes to see.
316
920880
3136
amelyeket mi sosem láthattunk.
15:36
Thank you.
317
924040
1216
Köszönöm.
15:37
(ApplauseTaps)
318
925280
5724
(Taps)
Translated by Beatrix Turán
Reviewed by Peter Pallós

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Stacy Smith - Media researcher
Stacy Smith shows how Hollywood’s homogenous (and overwhelmingly male) culture systematically excludes women and minorities.

Why you should listen

Dr. Stacy L. Smith is the Founder and Director of the Media, Diversity, and Social Change Initiative at the Annenberg School for Communication & Journalism at the University of Southern California, where she is also an Associate Professor. Her work examines gender, race, LGBT status, disability and age on screen and gender and race/ethnicity behind the camera in cinematic content as well as barriers and opportunities facing women and people of color in the entertainment industry. She also conducts economic analyses related to diversity and the financial performance of films. Smith is a world leader, with speaking engagements ranging from the TED Women stage to the United Nations. Her research sets the global standard for data on employment diversity in entertainment, and she is a trusted source to the entertainment industry. Her work is cited widely by both corporate and educational audiences.

Smith has written more than 100 journal articles, book chapters, and reports on content patterns and effects of the media. Her research has been written about in the New York Times, Los Angeles Times, fivethirtyeight.com, The Atlantic, The Huffington Post, Newsweek, The Hollywood Reporter, Variety, Wired and USA Today, among others. She has a co-edited essay in Maria Shriver's book, A Woman's Nation Changes Everything (2009). Her most recent research reports include the Comprehensive Annenberg Report on Diversity (CARD), multiple landmark studies with Sundance Institute and Women in Film Los Angeles and a study of 800 top-grossing films conducted at USC Annenberg.

More profile about the speaker
Stacy Smith | Speaker | TED.com