ABOUT THE SPEAKER
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed - Somali doctors who treat women refugees
Dr. Hawa Abdi and her daughters, Dr. Deqo Mohamed and Dr. Amina Mohamed, treat Somali refugee women and children, often for free.

Why you should listen

Dr. Hawa Abdi is an OB/GYN (and a lawyer) who lives and works in Somalia with her daughters, also doctors, Dr. Amina Mohamed and Dr. Dr. Deqo Mohamed. In 1983, she opened a small clinic in Somalia -- which became a refuge as Somalia devolved into civil war. Her one-room clinic has grown to encompass a hospital, a school and a refugee camp for some 90,000 women and children, she estimates, who were displaced by war.

In 2010, Glamour named Dr. Abdi and her daughters "Women of the Year," and called them the "Saints of Somalia." Nicholas Kristoff wrote a stirring tribute to her work titled "Heroic, Female and Muslim." And she works largely on her own; as Glamour notes: "While Dr. Abdi has gotten some help, many charities refuse to enter Somalia. 'It’s the most dangerous country,' says Kati Marton, a board member of Human Rights Watch. 'Dr. Abdi is just about the only one doing anything.'"

More profile about the speaker
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Hawa Abdi + Deqo Mohamed: Mother and daughter doctor-heroes

مادر و دختر، دو پزشک قهرمان: حوا عبدی و دیگو محمد

Filmed:
457,143 views

آنها را فرشته های سومالی می خوانند، دکتر حوا عبدی و دخترش دیگو محمد درباره کلینیک پزشکی خود در سومالی صحبت می کنند، در میانه جنگ داخلی و اوج بد رفتاری با زنان، آنها بیمارستان و مدرسه برای صلح ساخته اند.
- Somali doctors who treat women refugees
Dr. Hawa Abdi and her daughters, Dr. Deqo Mohamed and Dr. Amina Mohamed, treat Somali refugee women and children, often for free. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Hawaهوا Abdiعبدی: Manyبسیاری people -- 20 yearsسالها for Somaliaسومالی --
0
1000
3000
حوا عبدی: بیست سال گذشته برای سومالی فقط جنگ بوده است.
00:19
[were] fightingدعوا کردن.
1
4000
2000
حوا عبدی: بیست سال گذشته برای سومالی فقط جنگ بوده است.
00:21
So there was no jobکار, no foodغذا.
2
6000
4000
لذا هیچ کار یا غذایی نبوده است.
00:25
Childrenفرزندان, mostاکثر of them,
3
10000
2000
بچه ها، بیشتر آنها، از سو تغذیه رنج می برند، مانند این.
00:27
becameتبدیل شد very malnourishedسوء تغذیه, like this.
4
12000
3000
بچه ها، بیشتر آنها، از سو تغذیه رنج می برند، مانند این.
00:31
DeqoDeqo Mohamedمحمد: So as you know,
5
16000
2000
دیگو محمد: خوب ، آنطور که می دانید،
00:33
always in a civilمدنی warجنگ,
6
18000
2000
همیشه در جنگ داخلی، کسانی که بیشترین آسیب را می بینند، زنان و کودکان هستند.
00:35
the onesآنهایی که affectedمتأثر، تحت تأثیر، دچار، مبتلا mostاکثر [are] the womenزنان and childrenفرزندان.
7
20000
3000
همیشه در جنگ داخلی، کسانی که بیشترین آسیب را می بینند، زنان و کودکان هستند.
00:38
So our patientsبیماران are womenزنان and childrenفرزندان.
8
23000
3000
لذا بیماران ما زنان و کودکان هستند.
00:41
And they are in our backyardحیاط خلوت.
9
26000
2000
و آنها قسمت ورودی بیمارستان ما هستند.
00:43
It's our home. We welcomeخوش آمدی them.
10
28000
2000
این خانه ما است، ما به آنها خوش آمد می گوییم.
00:45
That's the campاردوگاه that we have in now
11
30000
3000
این اردوگاهی است که ما برای جمعیت نود هزار نفری خود داریم،
00:48
90,000 people,
12
33000
2000
این اردوگاهی است که ما برای جمعیت نود هزار نفری خود داریم،
00:50
where 75 percentدرصد of them are womenزنان and childrenفرزندان.
13
35000
3000
که بیش از هفتاد و پنج درصد آن کودکان و زنان هستند.
00:53
Patپت Mitchellمیچل: And this is your hospitalبیمارستان. This is the insideداخل.
14
38000
2000
پت میچل : این بیمارستان شما است، و این داخل آن است.
00:55
HAHA: We are doing C-sectionsبخش های C and differentناهمسان operationsعملیات
15
40000
3000
حوا عبدی: ما در اینجا عمل های جراحی سزارین و یا جراحی های دیگری انجام می دهیم
00:58
because people need some help.
16
43000
3000
چرا که مردم نیاز به کمک دارند.
01:01
There is no governmentدولت to protectمحافظت them.
17
46000
3000
هیچ دولتی برای حمایت از آنها نیست.
01:04
DMDM: Everyهرکدام morningصبح we have about 400 patientsبیماران,
18
49000
3000
هر روز صبح ما حدود چهارصد بیمار داریم،
01:07
maybe more or lessکمتر.
19
52000
2000
شاید اندکی بیشتر یا کمتر،
01:09
But sometimesگاه گاهی we are only fiveپنج doctorsپزشکان
20
54000
3000
اما برخی مواقع فقط پنج دکتر داریم و شانزده پرستار
01:12
and 16 nursesپرستاران,
21
57000
2000
اما برخی مواقع فقط پنج دکتر داریم و شانزده پرستار
01:14
and we are physicallyاز لحاظ جسمی gettingگرفتن exhaustedخسته to see all of them.
22
59000
4000
و ما از نظر جسمی واقعا خسته می شویم تا همه آنها را ویزیت کنیم
01:18
But we take the severeشدید onesآنهایی که,
23
63000
2000
اما ما آنها که شرایط بدی دارند را می بینم و از
01:20
and we rescheduleبازنشستگی the other onesآنهایی که the nextبعد day.
24
65000
3000
به آنهایی که شرایطشان بد نیست، برای روز بعد وقت می دهیم. این بسیار سخت است
01:23
It is very toughسخت است.
25
68000
2000
به آنهایی که شرایطشان بد نیست، برای روز بعد وقت می دهیم. این بسیار سخت است
01:25
And as you can see, it's the womenزنان who are carryingحمل کردن the childrenفرزندان;
26
70000
3000
و آنگونه که می بیند، این زنی است که بچه اش را حمل می کند. و به این بیمارستان آمده است
01:28
it's the womenزنان who come into the hospitalsبیمارستان ها;
27
73000
2000
و آنگونه که می بیند، این زنی است که بچه اش را حمل می کند. و به این بیمارستان آمده است
01:30
it's the womenزنان [are] buildingساختمان the housesخانه ها.
28
75000
2000
او زنی است که خانه ای را ساخته است،
01:32
That's theirخودشان houseخانه.
29
77000
2000
او زنی است که خانه ای را ساخته است، این خانه اوست
01:34
And we have a schoolمدرسه. This is our brightروشن است --
30
79000
3000
و ما مدرسه ای داریم، این آینده روشن ما است
01:37
we openedافتتاح شد [in the] last two yearsسالها [an] elementaryابتدایی schoolمدرسه
31
82000
3000
ما این را دوسال پیش ساختیم، یک مدرسه ابتدایی با
01:40
where we have 850 childrenفرزندان,
32
85000
3000
هشتصد و پنجاه کودک، و بیشتر انها زنان و دختران هستند
01:43
and the majorityاکثریت are womenزنان and girlsدختران.
33
88000
2000
هشتصد و پنجاه کودک، و بیشتر انها زنان و دختران هستند
01:45
(Applauseتشویق و تمجید)
34
90000
6000
(تشویق)
01:51
PMPM: And the doctorsپزشکان have some very bigبزرگ rulesقوانین
35
96000
3000
مجری: و دکترهای شما گویا چند قانون بسیار مهم
01:54
about who can get treatedتحت درمان at the clinicدرمانگاه.
36
99000
2000
دارند که چه کسی می تواند آنجا درمان شود و چه کسی نمی تواند ؟
01:56
Would you explainتوضیح the rulesقوانین for admissionپذیرش?
37
101000
3000
می شود به ما قانون پذیرش در آن بیمارستان را توضیح بدهید:
01:59
HAHA: The people who are comingآینده to us,
38
104000
2000
حوا عبدی: افرادی که به ما مراجعه می کنند، ما با آغوش باز می پذیریم.
02:01
we are welcomingاستقبال.
39
106000
2000
حوا عبدی: افرادی که به ما مراجعه می کنند، ما با آغوش باز می پذیریم.
02:03
We are sharingبه اشتراک گذاری with them
40
108000
2000
ما با آنها هر چه که داریم را به اشتراک می گذاریم
02:05
whateverهر چه we have.
41
110000
2000
ما با آنها هر چه که داریم را به اشتراک می گذاریم
02:07
But there are only two rulesقوانین.
42
112000
2000
اما تنها دو قانون وجود دارد:
02:09
First ruleقانون:
43
114000
2000
اولین قانون:
02:11
there is no clanقبیله distinguishedبرجسته and politicalسیاسی divisionتقسیم
44
116000
3000
هیچ تمایز و فرق گذاری قبیله ای و یا سیاسی در جامعه سومالی وجود ندارد.
02:14
in Somaliسومالی societyجامعه.
45
119000
3000
هیچ تمایز و فرق گذاری قبیله ای و یا سیاسی در جامعه سومالی وجود ندارد.
02:17
[Whomeverهر کس] makesباعث می شود those things we throwپرت كردن out.
46
122000
3000
هر کسی که چنین فرق هایی را قایل شوم، ما او را به بیرون می اندازیم.
02:20
The secondدومین:
47
125000
2000
قانون دوم:
02:22
no man can beatضرب و شتم his wifeهمسر.
48
127000
2000
هیچ مردی حق کتک زدن زنش را ندارد. اگر مرد زنش را بزند، ما او را در زندان می اندازیم.
02:24
If he beatضرب و شتم,
49
129000
2000
هیچ مردی حق کتک زدن زنش را ندارد. اگر مرد زنش را بزند، ما او را در زندان می اندازیم.
02:26
we will put [him] in jailزندان,
50
131000
2000
هیچ مردی حق کتک زدن زنش را ندارد. اگر مرد زنش را بزند، ما او را در زندان می اندازیم.
02:28
and we will call the eldestبزرگترین people.
51
133000
3000
و ما افراد بزرگ جامعه را فرامی خوانیم، تا آن زمان که آنها مشکل را حل کنند، ما او را رها نمی سازیم.
02:31
Untilتا زمان they identifyشناسایی this caseمورد,
52
136000
3000
و ما افراد بزرگ جامعه را فرامی خوانیم، تا آن زمان که آنها مشکل را حل کنند، ما او را رها نمی سازیم.
02:34
we'llخوب never releaseرهایی him.
53
139000
2000
و ما افراد بزرگ جامعه را فرامی خوانیم، تا آن زمان که آنها مشکل را حل کنند، ما او را رها نمی سازیم.
02:36
That's our two rulesقوانین.
54
141000
2000
این قانون دوم است.
02:38
(Applauseتشویق و تمجید)
55
143000
5000
تشویق
02:43
The other thing that I have realizedمتوجه شدم,
56
148000
3000
و چیز دیگری که من متوجه شدم، زنان قوی ترین افراد جامعه در تمام دنیا هستند.
02:46
that the womanزن is the mostاکثر strongقوی personفرد
57
151000
3000
و چیز دیگری که من متوجه شدم، زنان قوی ترین افراد جامعه در تمام دنیا هستند.
02:49
all over the worldجهان.
58
154000
2000
و چیز دیگری که من متوجه شدم، زنان قوی ترین افراد جامعه در تمام دنیا هستند.
02:51
Because the last 20 yearsسالها,
59
156000
2000
چرا که در این بیست سال گذشته، زنان سومالی قد علم کرده اند.
02:53
the Somaliسومالی womanزن has stoodایستاد up.
60
158000
3000
چرا که در این بیست سال گذشته، زنان سومالی قد علم کرده اند.
02:56
They were the leadersرهبران,
61
161000
2000
آنها رهبر بوده اند و ما رهبران جامعه خودمان هستیم و و امید برای نسل های آینده.
02:58
and we are the leadersرهبران
62
163000
2000
آنها رهبر بوده اند و ما رهبران جامعه خودمان هستیم و و امید برای نسل های آینده.
03:00
of our communityجامعه
63
165000
2000
آنها رهبر بوده اند و ما رهبران جامعه خودمان هستیم و و امید برای نسل های آینده.
03:02
and the hopeامید of our futureآینده generationsنسل ها.
64
167000
2000
آنها رهبر بوده اند و ما رهبران جامعه خودمان هستیم و و امید برای نسل های آینده.
03:04
We are not just the helplessدرمانده
65
169000
2000
ما فقط افراد نا امید و قربانیان جنگ داخلی نیستم.
03:06
and the victimsقربانیان of the civilمدنی warجنگ.
66
171000
2000
ما فقط افراد نا امید و قربانیان جنگ داخلی نیستم.
03:08
We can reconcileوفق دادن.
67
173000
2000
ما می توانیم مشکلات را حل کنیم، ما می توانیم همه کاری بکنیم.
03:10
We can do everything.
68
175000
2000
ما می توانیم مشکلات را حل کنیم، ما می توانیم همه کاری بکنیم.
03:12
(Applauseتشویق و تمجید)
69
177000
6000
تشویق
03:18
DMDM: As my motherمادر said, we are the futureآینده hopeامید,
70
183000
2000
پزشک دختر: آنجنان که مادر من کفت، ما امید برای اینده هستیم و
03:20
and the menمردان are only killingکشتن in Somaliaسومالی.
71
185000
3000
تنها مردان هستند که در سومالی می کشند.
03:23
So we cameآمد up with these two rulesقوانین.
72
188000
2000
لذا ما با این دو قانون یاد شده کار را شروع کردیم.
03:25
In a campاردوگاه with 90,000 people,
73
190000
2000
در اردوگاهی با نودهزار نفر آدم،
03:27
you have to come up with some rulesقوانین or there is going to be some fightsمبارزه می کند.
74
192000
3000
شما یا باید قانون بگذارید و یا شاهد دعوا و جنگ باشید،
03:30
So there is no clanقبیله divisionتقسیم,
75
195000
2000
لذا هیچ تمایز قبیله ای نیست،
03:32
and no man can beatضرب و شتم his wifeهمسر.
76
197000
2000
و هیچ مردی حق کتک زدن زنش را ندارد.
03:34
And we have a little storageذخیره سازی roomاتاق
77
199000
2000
و ما یک انبار کوچک داریم که
03:36
where we convertedتبدیل شده است a jailزندان.
78
201000
2000
آنرا به زندان تبدیل کرده ایم
03:38
So if you beatضرب و شتم your wifeهمسر, you're going to be there.
79
203000
2000
و اگر شما زنتان را بزنید، به آنجا منتقل می شوید.
03:40
(Applauseتشویق و تمجید)
80
205000
2000
تشویق
03:42
So empoweringتوانمندسازی the womenزنان and givingدادن the opportunityفرصت --
81
207000
3000
لذا قدرت بخشی به زنان، این شانس را می دهد که
03:45
we are there for them. They are not aloneتنها for this.
82
210000
4000
ما برای کمک به آنها حضور داشته باشیم و انها تنها نباشند.
03:49
PMPM: You're runningدر حال اجرا a medicalپزشکی clinicدرمانگاه.
83
214000
2000
مجری: شما یک کلینیک پزشکی اداره می کنید:
03:51
It broughtآورده شده much, much neededمورد نیاز است medicalپزشکی careاهميت دادن
84
216000
3000
این کلینیک مقدار زیادی خدمات پزشکی به
03:54
to people who wouldn'tنمی خواهم get it.
85
219000
2000
مردمی که به آن دسترسی ندارند، ارایه می دهد.
03:56
You're alsoهمچنین runningدر حال اجرا a civilمدنی societyجامعه.
86
221000
2000
همچنین شما یک جامعه را اداره می کنید،
03:58
You've createdایجاد شده your ownخودت rulesقوانین,
87
223000
2000
شما قانون خودتان را گذاشته اید، که در آن زنان و کودکان یک امنیت متفاوتی را دریافت می کنند.
04:00
in whichکه womenزنان and childrenفرزندان
88
225000
2000
شما قانون خودتان را گذاشته اید، که در آن زنان و کودکان یک امنیت متفاوتی را دریافت می کنند.
04:02
are gettingگرفتن a differentناهمسان senseاحساس of securityامنیت.
89
227000
3000
شما قانون خودتان را گذاشته اید، که در آن زنان و کودکان یک امنیت متفاوتی را دریافت می کنند.
04:05
Talk to me about your decisionتصمیم گیری, Drدکتر. Abdiعبدی,
90
230000
3000
دکتر عبدی ، برای ما درباره تصمیم های خود صحبت کنید
04:08
and your decisionتصمیم گیری, Drدکتر. Mohamedمحمد,
91
233000
2000
و همینطور شما دکتر محمد،از تصمیم خود برای کار با یکدیگر، برای اینکه پزشک شوید،
04:10
to work togetherبا یکدیگر --
92
235000
2000
و همینطور شما دکتر محمد،از تصمیم خود برای کار با یکدیگر، برای اینکه پزشک شوید،
04:12
for you to becomeتبدیل شدن به a doctorدکتر
93
237000
2000
و همینطور شما دکتر محمد،از تصمیم خود برای کار با یکدیگر، برای اینکه پزشک شوید،
04:14
and to work with your motherمادر in these circumstancesشرایط.
94
239000
3000
و با مادرتان در آن شرایط کار کنید.
04:17
HAHA: My ageسن --
95
242000
2000
دکتر هاوا عبدی: در سن من-- چرا که من سال 1947به دنیا آمده ام--
04:19
because I was bornبدنیا آمدن in 1947 --
96
244000
3000
دکتر هاوا عبدی: در سن من-- چرا که من سال 1947به دنیا آمده ام--
04:22
we were havingداشتن, at that time,
97
247000
2000
ما در آن زمان حکومت قانون و نظم داشتیم
04:24
governmentدولت, lawقانون and orderسفارش.
98
249000
3000
ما در آن زمان حکومت قانون و نظم داشتیم
04:28
But one day, I wentرفتی to the hospitalبیمارستان --
99
253000
3000
اما یک روز ، من به بیمارستان رفتم و مادر مریض بود
04:31
my motherمادر was sickبیمار --
100
256000
2000
اما یک روز ، من به بیمارستان رفتم و مادر مریض بود
04:33
and I saw the hospitalبیمارستان, how they [were] treatingدرمان the doctorsپزشکان,
101
258000
3000
و من در بیمارستان دیدم که چگونه پزشکان مادرم را معالجه کردند،
04:36
how they [are] committedمرتکب شده
102
261000
2000
و چگونه به معالجه افراد بیمار، همت گماشته بودند،
04:38
to help the sickبیمار people.
103
263000
3000
و چگونه به معالجه افراد بیمار، همت گماشته بودند،
04:41
I admiredتحسینش کرد them,
104
266000
2000
من آنها را ستایش کردم و تصمیم گرفتم که پزشک شوم.
04:43
and I decidedقرار بر این شد to becomeتبدیل شدن به a doctorدکتر.
105
268000
2000
من آنها را ستایش کردم و تصمیم گرفتم که پزشک شوم.
04:45
My motherمادر diedفوت کرد, unfortunatelyمتاسفانه,
106
270000
2000
متاسفانه مادرم مرد، زمانی که من دوازه ساله بودم،
04:47
when I was 12 yearsسالها [oldقدیمی].
107
272000
2000
متاسفانه مادرم مرد، زمانی که من دوازه ساله بودم،
04:49
Then my fatherپدر allowedمجاز me
108
274000
4000
انگاه پدرم به من اجازه داد تا برای رسیدن به آرزویم تلاش کنم.
04:53
to proceedادامه دهید [with] my hopeامید.
109
278000
3000
انگاه پدرم به من اجازه داد تا برای رسیدن به آرزویم تلاش کنم.
04:56
My motherمادر diedفوت کرد
110
281000
2000
مادرم به دلیل بیماری زنان مرد، لذا من تصمیم گرفتم تا به پزشک زنان تبدیل شوم.
04:58
in [a] gynecologyزنان complicationعوارض,
111
283000
2000
مادرم به دلیل بیماری زنان مرد، لذا من تصمیم گرفتم تا به پزشک زنان تبدیل شوم.
05:00
so I decidedقرار بر این شد to becomeتبدیل شدن به
112
285000
2000
مادرم به دلیل بیماری زنان مرد، لذا من تصمیم گرفتم تا به پزشک زنان تبدیل شوم.
05:02
a gynecologyزنان specialistمتخصص.
113
287000
3000
مادرم به دلیل بیماری زنان مرد، لذا من تصمیم گرفتم تا به پزشک زنان تبدیل شوم.
05:05
That's why I becameتبدیل شد a doctorدکتر.
114
290000
3000
این دلیل دکتر شدن من بود.
05:08
So Drدکتر. DeqoDeqo has to explainتوضیح.
115
293000
3000
لذا دکتر دیگو توضیح خواهد داد.
05:11
DMDM: For me, my motherمادر was preparingآماده كردن [me] when I was a childکودک
116
296000
3000
دکتر دیگو محمد: در مورد من، مادرم از زمانی که من یک کودک بودم،
05:14
to becomeتبدیل شدن به a doctorدکتر, but I really didn't want to.
117
299000
3000
شروع به آماده سازی ما برای تبدیل شدن به یک دکتر کرده است.
05:17
Maybe I should becomeتبدیل شدن به an historianتاریخ شناس,
118
302000
2000
شاید من باید به یک تاریخ دان یا یک روزنامه نگار تبدیل می شدم.
05:19
or maybe a reporterخبرنگار.
119
304000
2000
شاید من باید به یک تاریخ دان یا یک روزنامه نگار تبدیل می شدم.
05:21
I lovedدوست داشتنی it, but it didn't work.
120
306000
2000
این کارها را دوست داشتم، اما اینگونه نشد.
05:23
When the warجنگ brokeشکست out -- civilمدنی warجنگ --
121
308000
2000
زمانی که جنگ داخلی نظام هم چیز را از هم پاشانید،
05:25
I saw how my motherمادر was helpingکمک
122
310000
2000
من می دیدم که چگونه مادرم به افرادی که نیاز دارند
05:27
and how she really neededمورد نیاز است the help,
123
312000
2000
کمک می کند و چگونه وجود یک پزشک زنان برای زنان در سومالیا مهم است خصوصا برای زنان و دختران
05:29
and how the careاهميت دادن is essentialضروری است to the womanزن
124
314000
3000
کمک می کند و چگونه وجود یک پزشک زنان برای زنان در سومالیا مهم است خصوصا برای زنان و دختران
05:32
to be a womanزن doctorدکتر in Somaliaسومالی
125
317000
2000
کمک می کند و چگونه وجود یک پزشک زنان برای زنان در سومالیا مهم است خصوصا برای زنان و دختران
05:34
and help the womenزنان and childrenفرزندان.
126
319000
2000
کمک می کند و چگونه وجود یک پزشک زنان برای زنان در سومالیا مهم است خصوصا برای زنان و دختران
05:36
And I thought, maybe I can be a reporterخبرنگار and doctorدکتر gynecologistمتخصص زنان.
127
321000
3000
و من فکر کردم شاید بتوانم به شکل یک دکتر زنان ، کار خبرنگاری یا تاریخ نگاری انجام دهم.
05:39
(Laughterخنده)
128
324000
2000
خنده حضار
05:41
So I wentرفتی to Russiaروسیه, and my motherمادر alsoهمچنین,
129
326000
2000
لذا من به روسیه رفتم، و البته مادرم نیز در زمان شوروی کمونیستی در روسیه درس خواهنده است.
05:43
[duringدر حین the] time of [the] Sovietشوروی Unionاتحادیه.
130
328000
2000
لذا من به روسیه رفتم، و البته مادرم نیز در زمان شوروی کمونیستی در روسیه درس خواهنده است.
05:45
So some of our characterشخصیت,
131
330000
3000
لذا بخشی از شخصیت ما پشت زمینه ای از آموزش های سخت دوران کمونیستی داشته باشد.
05:48
maybe we will come with a strongقوی Sovietشوروی backgroundزمینه of trainingآموزش.
132
333000
3000
لذا بخشی از شخصیت ما پشت زمینه ای از آموزش های سخت دوران کمونیستی داشته باشد.
05:52
So that's how I decidedقرار بر این شد [to do] the sameیکسان.
133
337000
2000
لذا اینگونه بود که من تصمیم گرفتم که بخشی از کار مادرم را انجام دهم.
05:54
My sisterخواهر was differentناهمسان.
134
339000
2000
خواهرم متفاوت بوده است. او اینجاست ، او نیز دکتر است. او نیز در روسیه فارغ التحصیل شده است.
05:56
She's here. She's alsoهمچنین a doctorدکتر.
135
341000
2000
خواهرم متفاوت بوده است. او اینجاست ، او نیز دکتر است. او نیز در روسیه فارغ التحصیل شده است.
05:58
She graduatedفارغ التحصیل شد in Russiaروسیه alsoهمچنین.
136
343000
2000
خواهرم متفاوت بوده است. او اینجاست ، او نیز دکتر است. او نیز در روسیه فارغ التحصیل شده است.
06:00
(Applauseتشویق و تمجید)
137
345000
2000
تشویق حضار
06:02
And to go back and to work with our motherمادر
138
347000
2000
و برای کار با مادرم برگشته است
06:04
is just what we saw in the civilمدنی warجنگ --
139
349000
2000
و این چیزی است که ما از جنگ داخلی دیده ایم،
06:06
when I was 16, and my sisterخواهر was 11,
140
351000
3000
زمانی که من شانزده ساله و خواهرم یازده ساله بوده است، زمانی که جنگ داخلی آغاز شد.
06:09
when the civilمدنی warجنگ brokeشکست out.
141
354000
3000
زمانی که من شانزده ساله و خواهرم یازده ساله بوده است، زمانی که جنگ داخلی آغاز شد.
06:12
So it was the need and the people we saw
142
357000
3000
لذا مردمی که ما می دیدیم، نیازمندی های بسیار داشتند، خصوصا در ابتدای دهه نود،
06:15
in the earlyزود '90s --
143
360000
2000
لذا مردمی که ما می دیدیم، نیازمندی های بسیار داشتند، خصوصا در ابتدای دهه نود،
06:17
that's what madeساخته شده us go back
144
362000
2000
و این باعث شد تا ما به کشورمان برگردیم و خدمت به آنها شروع کنیم.
06:19
and work for them.
145
364000
3000
و این باعث شد تا ما به کشورمان برگردیم و خدمت به آنها شروع کنیم.
06:22
PMPM: So what is the biggestبزرگترین challengeچالش
146
367000
3000
مجری: برای ما بگویید چه چیزی بزرگترین چالش برای
06:25
workingکار کردن, motherمادر and daughterفرزند دختر,
147
370000
2000
کار کردن به عنوان مادر و دختر در چنین شرایط خطرناک و ترسناکی است؟
06:27
in suchچنین dangerousخطرناک است
148
372000
2000
کار کردن به عنوان مادر و دختر در چنین شرایط خطرناک و ترسناکی است؟
06:29
and sometimesگاه گاهی scaryترسناک situationsموقعیت ها?
149
374000
2000
کار کردن به عنوان مادر و دختر در چنین شرایط خطرناک و ترسناکی است؟
06:31
HAHA: Yes, I was workingکار کردن in a toughسخت است situationوضعیت,
150
376000
4000
حوا عبدی: من در شرایط سختی کار می کنم، بسیار خطرناک.
06:35
very dangerousخطرناک است.
151
380000
3000
حوا عبدی: من در شرایط سختی کار می کنم، بسیار خطرناک.
06:38
And when I saw the people who neededمورد نیاز است me,
152
383000
3000
زمانی که من مردمی را می دیدم که به ما نیاز دارند،
06:41
I was stayingاقامت with them to help,
153
386000
2000
من برای کمک به آنها ایستادم. چرا که من می توانستم به آنها کمک کنم.
06:43
because I [could] do something for them.
154
388000
3000
من برای کمک به آنها ایستادم. چرا که من می توانستم به آنها کمک کنم.
06:46
Mostاکثر people fledفرار کرد abroadخارج از کشور.
155
391000
4000
بسیاری از مردم به خارج فرار کردند.
06:50
But I remainedباقی مانده است with those people,
156
395000
3000
اما من با مردم باقی ماندم، و همیشه تلاش کرده ام که کاری انجام دهم
06:53
and I was tryingتلاش کن to do something --
157
398000
3000
اما من با مردم باقی ماندم، و همیشه تلاش کرده ام که کاری انجام دهم
06:56
[any] little thing I [could] do.
158
401000
3000
هر چند کارهایی کوچک، من در همان موقعیت خودم موفق بوده ام.
06:59
I succeededموفق شدم in my placeمحل.
159
404000
3000
هر چند کارهایی کوچک، من در همان موقعیت خودم موفق بوده ام.
07:02
Now my placeمحل is 90,000 people
160
407000
4000
و اکنون اردوگاه ما نودهزار نفر جمعیت دارد،
07:06
who are respectingاحترام eachهر یک other,
161
411000
2000
مردمی که به یکدیگر احترام می گذارند و با یکدیگر نمی جنگند.
07:08
who are not fightingدعوا کردن.
162
413000
3000
مردمی که به یکدیگر احترام می گذارند و با یکدیگر نمی جنگند.
07:11
But we try to standایستادن on our feetپا,
163
416000
4000
ما تلاش کرده ایم تا بر روی پای خود بیاستیم.
07:15
to do something, little things, we can for our people.
164
420000
4000
تا کاری کنیم، هرچند کارهایی کوچک ، برای مردم خودمان.
07:19
And I'm thankfulسپاسگزار for my daughtersدختران.
165
424000
3000
و من از دخترانم متشکرم. زمانی که آنها نزد من می‌ آیند، به من برای معالجه افراد کمک میکنند،
07:22
When they come to me,
166
427000
2000
و من از دخترانم متشکرم. زمانی که آنها نزد من می‌ آیند، به من برای معالجه افراد کمک میکنند،
07:24
they help me to treatدرمان شود the people,
167
429000
2000
و من از دخترانم متشکرم. زمانی که آنها نزد من می‌ آیند، به من برای معالجه افراد کمک میکنند،
07:26
to help.
168
431000
2000
برای کمک کردن به مردم.
07:28
They do everything for them.
169
433000
2000
آنها همه کاری برای مردم کردند. آنها تمام کارهایی که من توقع داشتم را انجام داده اند.
07:30
They have doneانجام شده what I desireمیل to do for them.
170
435000
3000
آنها همه کاری برای مردم کردند. آنها تمام کارهایی که من توقع داشتم را انجام داده اند.
07:34
PMPM: What's the bestبهترین partبخشی
171
439000
2000
مجری: بهترین قسمت از کار کردن با مادرتان چیست؟
07:36
of workingکار کردن with your motherمادر,
172
441000
2000
مجری: بهترین قسمت از کار کردن با مادرتان چیست؟
07:38
and the mostاکثر challengingچالش برانگیز partبخشی for you?
173
443000
3000
و چه قسمتی از آن چالش برانگیزترین آن است؟
07:41
DMDM: She's very toughسخت است; it's mostاکثر challengingچالش برانگیز.
174
446000
3000
دکتر دیگو محمد: او بسیار سختگیر است، این چالش برانگیزترین قسمتش است.
07:44
She always expectsانتظار می رود us to do more.
175
449000
3000
او همیشه از ما انتظار دارد که کار بیشتری انجام دهیم.
07:47
And really when you think [you] cannotنمی توان do it,
176
452000
2000
و زمانی که واقعا فکر می کنیم که قادر به انجام آن نباشیم،
07:49
she will pushفشار دادن you, and I can do it.
177
454000
2000
او ما را تحت فشار می گذارد و ما انجامش می دهیم.
07:51
That's the bestبهترین partبخشی.
178
456000
2000
این بهترین قسمت کار است.
07:53
She showsنشان می دهد us, trainsقطارها us how to do
179
458000
2000
او به ما آموزش داده است تا چگونه آدم های بهتری باشیم،
07:55
and how to be better [people]
180
460000
2000
او به ما آموزش داده است تا چگونه آدم های بهتری باشیم،
07:57
and how to do long hoursساعت ها in surgeryعمل جراحي --
181
462000
2000
و چگونه ساعت های طولانی کار در کلینک را تحمل کنیم،
07:59
300 patientsبیماران perدر هر day,
182
464000
3000
با سیصد مریض در روز و ده یا بیست عمل جراحی در روز،
08:02
10, 20 surgeriesجراحی,
183
467000
2000
با سیصد مریض در روز و ده یا بیست عمل جراحی در روز،
08:04
and still you have to manageمدیریت کردن the campاردوگاه --
184
469000
2000
و همچنان قادر باشیم که اردوگاه را اداره کنیم، این روشی است که او ما را آموزش داده است.
08:06
that's how she trainsقطارها us.
185
471000
3000
و همچنان قادر باشیم که اردوگاه را اداره کنیم، این روشی است که او ما را آموزش داده است.
08:09
It is not like beautifulخوشگل officesدفاتر here,
186
474000
2000
محل کار ما به مانند یک دفتر شیک و زیبا در اینجا نیست، شما با معالجه بیست مریض خسته می شوید.
08:11
20 patientsبیماران, you're tiredخسته شدم.
187
476000
2000
محل کار ما به مانند یک دفتر شیک و زیبا در اینجا نیست، شما با معالجه بیست مریض خسته می شوید.
08:13
You see 300 patientsبیماران, 20 surgeriesجراحی
188
478000
3000
اما در اردوگاه، سیصد مریض معالجه می کیند، بیست عمل جراحی پیش رو دارید و
08:16
and 90,000 people to manageمدیریت کردن.
189
481000
3000
زندگی نودهزار نفر را باید مدیریت کنید. مجری: و البته شما این زحمت را برای هدفی بزرگ می کشید.
08:19
PMPM: But you do it for good reasonsدلایل.
190
484000
2000
زندگی نودهزار نفر را باید مدیریت کنید. مجری: و البته شما این زحمت را برای هدفی بزرگ می کشید.
08:21
(Applauseتشویق و تمجید)
191
486000
4000
تشویق
08:25
Wait. Wait.
192
490000
2000
صبر کنید، صبر کنید.
08:27
HAHA: Thank you.
193
492000
2000
حوا عبدی:متشکرم
08:29
DMDM: Thank you.
194
494000
2000
دکتر دیگو محمد: متشکرم
08:31
(Applauseتشویق و تمجید)
195
496000
4000
تشویق حضار
08:35
HAHA: Thank you very much. DMDM: Thank you very much.
196
500000
2000
حوا عبدی: بسیار متشکرم
Translated by saman dadbin
Reviewed by zahra soleimanian

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed - Somali doctors who treat women refugees
Dr. Hawa Abdi and her daughters, Dr. Deqo Mohamed and Dr. Amina Mohamed, treat Somali refugee women and children, often for free.

Why you should listen

Dr. Hawa Abdi is an OB/GYN (and a lawyer) who lives and works in Somalia with her daughters, also doctors, Dr. Amina Mohamed and Dr. Dr. Deqo Mohamed. In 1983, she opened a small clinic in Somalia -- which became a refuge as Somalia devolved into civil war. Her one-room clinic has grown to encompass a hospital, a school and a refugee camp for some 90,000 women and children, she estimates, who were displaced by war.

In 2010, Glamour named Dr. Abdi and her daughters "Women of the Year," and called them the "Saints of Somalia." Nicholas Kristoff wrote a stirring tribute to her work titled "Heroic, Female and Muslim." And she works largely on her own; as Glamour notes: "While Dr. Abdi has gotten some help, many charities refuse to enter Somalia. 'It’s the most dangerous country,' says Kati Marton, a board member of Human Rights Watch. 'Dr. Abdi is just about the only one doing anything.'"

More profile about the speaker
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed | Speaker | TED.com