ABOUT THE SPEAKER
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed - Somali doctors who treat women refugees
Dr. Hawa Abdi and her daughters, Dr. Deqo Mohamed and Dr. Amina Mohamed, treat Somali refugee women and children, often for free.

Why you should listen

Dr. Hawa Abdi is an OB/GYN (and a lawyer) who lives and works in Somalia with her daughters, also doctors, Dr. Amina Mohamed and Dr. Dr. Deqo Mohamed. In 1983, she opened a small clinic in Somalia -- which became a refuge as Somalia devolved into civil war. Her one-room clinic has grown to encompass a hospital, a school and a refugee camp for some 90,000 women and children, she estimates, who were displaced by war.

In 2010, Glamour named Dr. Abdi and her daughters "Women of the Year," and called them the "Saints of Somalia." Nicholas Kristoff wrote a stirring tribute to her work titled "Heroic, Female and Muslim." And she works largely on her own; as Glamour notes: "While Dr. Abdi has gotten some help, many charities refuse to enter Somalia. 'It’s the most dangerous country,' says Kati Marton, a board member of Human Rights Watch. 'Dr. Abdi is just about the only one doing anything.'"

More profile about the speaker
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Hawa Abdi + Deqo Mohamed: Mother and daughter doctor-heroes

Мајка и ћерка лекари-хероји: Хава Абди + Деко Мохамед

Filmed:
457,143 views

Називају их "светицама Сомалије". Докторка Хава Абди и њена ћерка Деко Мохамед говоре о својој клиници у Сомалији где су - усред грађанског рата и отворене опресије над женама - изградиле болницу, школу и заједницу мира.
- Somali doctors who treat women refugees
Dr. Hawa Abdi and her daughters, Dr. Deqo Mohamed and Dr. Amina Mohamed, treat Somali refugee women and children, often for free. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
HawaHawa AbdiAbdi: ManyMnogi people -- 20 yearsгодине for SomaliaSomalija --
0
1000
3000
Хава Абди: Много људи - већ 20 година у Сомалији -
00:19
[were] fightingборбе.
1
4000
2000
је ратовало.
00:21
So there was no jobпосао, no foodхрана.
2
6000
4000
Није било посла, нити хране.
00:25
ChildrenDeca, mostнајвише of them,
3
10000
2000
Већина деце је
00:27
becameпостао very malnourishedneuhranjen, like this.
4
12000
3000
неухрањена, као ово дете.
00:31
DeqoDeqo MohamedMohamed: So as you know,
5
16000
2000
Деко Мохамед: Као што знате,
00:33
always in a civilцивилно warрат,
6
18000
2000
увек су у грађанским ратовима
00:35
the onesоне affectedутицало, дјеловало mostнајвише [are] the womenЖене and childrenдеца.
7
20000
3000
најугроженије жене и деца.
00:38
So our patientsпацијенти are womenЖене and childrenдеца.
8
23000
3000
Наши пацијенти су жене и деца.
00:41
And they are in our backyardдвориште.
9
26000
2000
Они се налазе у нашем дворишту.
00:43
It's our home. We welcomeДобродошли them.
10
28000
2000
То је наш дом; ми их примамо.
00:45
That's the campкамп that we have in now
11
30000
3000
То је камп у ком тренутно имамо
00:48
90,000 people,
12
33000
2000
90.000 људи,
00:50
where 75 percentпроценат of them are womenЖене and childrenдеца.
13
35000
3000
од којих је 75% жена и деце.
00:53
PatPat MitchellMitchell: And this is your hospitalболница. This is the insideу.
14
38000
2000
Пет Мичел: А ово је ваша болница. Ово је унутра.
00:55
HAHA: We are doing C-sectionsC-sekcija and differentразличит operationsоперације
15
40000
3000
ХА: Обављамо царске резове и друге операције
00:58
because people need some help.
16
43000
3000
јер је људима потребна помоћ.
01:01
There is no governmentвлада to protectзаштитити them.
17
46000
3000
Не постоји влада која би их заштитила.
01:04
DMDM: EverySvaki morningјутро we have about 400 patientsпацијенти,
18
49000
3000
ДМ: Сваког јутра имамо око 400 пацијената,
01:07
maybe more or lessмање.
19
52000
2000
некад више, некад мање.
01:09
But sometimesпонекад we are only fiveпет doctorsдоктори
20
54000
3000
Али понекад нас је само 5 лекара
01:12
and 16 nursesмедицинске сестре,
21
57000
2000
и 16 сестара и
01:14
and we are physicallyфизички gettingдобијања exhaustediscrpljeni to see all of them.
22
59000
4000
физички се преморимо док их све прегледамо.
01:18
But we take the severeозбиљан onesоне,
23
63000
2000
Али примимо најболесније,
01:20
and we rescheduleneki drugi put the other onesоне the nextследећи day.
24
65000
3000
а остале закажемо за следећи дан.
01:23
It is very toughтоугх.
25
68000
2000
Веома је тешко.
01:25
And as you can see, it's the womenЖене who are carryingношење the childrenдеца;
26
70000
3000
И као што видите, жене су те које носе децу,
01:28
it's the womenЖене who come into the hospitalsболнице;
27
73000
2000
жене су те које долазе у болнице,
01:30
it's the womenЖене [are] buildingзграде the housesкуће.
28
75000
2000
жене су изградиле те куће.
01:32
That's theirњихова houseкућа.
29
77000
2000
То је њихова кућа.
01:34
And we have a schoolшкола. This is our brightсветао --
30
79000
3000
Имамо и школу. Ово је наша лепа -
01:37
we openedотворен [in the] last two yearsгодине [an] elementaryелементарно schoolшкола
31
82000
3000
у последње две године смо отворили школу
01:40
where we have 850 childrenдеца,
32
85000
3000
у којој имамо 850 деце,
01:43
and the majorityвећина are womenЖене and girlsдевојке.
33
88000
2000
а већину чине жене и девојчице.
01:45
(ApplauseAplauz)
34
90000
6000
(аплауз)
01:51
PMPM: And the doctorsдоктори have some very bigвелики rulesправила
35
96000
3000
ПМ: А лекари имају нека веома јака правила
01:54
about who can get treatedтретирани at the clinicклиника.
36
99000
2000
око тога ко се може лечити у клиници.
01:56
Would you explainобјасни the rulesправила for admissionprijem?
37
101000
3000
Да ли бисте објасниле правила пријема пацијената?
01:59
HAHA: The people who are comingдолазе to us,
38
104000
2000
ХА: Све људи који код нас долазе
02:01
we are welcomingPozdravljajući.
39
106000
2000
ми примамо.
02:03
We are sharingдељење with them
40
108000
2000
Са њима делимо
02:05
whateverшта год we have.
41
110000
2000
све што имамо.
02:07
But there are only two rulesправила.
42
112000
2000
Али постоје само два правила.
02:09
First ruleправило:
43
114000
2000
Прво правило:
02:11
there is no clanklan distinguishedразликовати and politicalполитички divisionдивизија
44
116000
3000
у сомалијском друштву не постоје поделе
02:14
in SomaliSomalijski societyдруштво.
45
119000
3000
по клановима и политичкој основи.
02:17
[WhomeverS kim] makesчини those things we throwбацање out.
46
122000
3000
Онај ко те поделе прави, избачен је.
02:20
The secondдруго:
47
125000
2000
Друго:
02:22
no man can beatпобедити his wifeжена.
48
127000
2000
ниједан мушкарац не сме да туче своју жену.
02:24
If he beatпобедити,
49
129000
2000
Ако је туче,
02:26
we will put [him] in jailзатвор,
50
131000
2000
ставићемо га у затвор,
02:28
and we will call the eldestnajstarijeg sina people.
51
133000
3000
и позваћемо најстарије људе.
02:31
UntilSve do they identifyидентификовати this caseслучај,
52
136000
3000
Док се тај случај не реши,
02:34
we'llдобро never releaseиздање him.
53
139000
2000
нећемо га ослободити.
02:36
That's our two rulesправила.
54
141000
2000
То су наша два правила.
02:38
(ApplauseAplauz)
55
143000
5000
(аплауз)
02:43
The other thing that I have realizedреализован,
56
148000
3000
Још једна ствар коју сам схватила
02:46
that the womanжена is the mostнајвише strongјак personособа
57
151000
3000
је да је жена најјача особа
02:49
all over the worldсвет.
58
154000
2000
у целом свету.
02:51
Because the last 20 yearsгодине,
59
156000
2000
Јер су у последњих 20 година
02:53
the SomaliSomalijski womanжена has stoodстајао up.
60
158000
3000
сомалијске жене устале.
02:56
They were the leadersлидери,
61
161000
2000
Биле су вође,
02:58
and we are the leadersлидери
62
163000
2000
а ми смо вође
03:00
of our communityзаједница
63
165000
2000
наше заједнице
03:02
and the hopeнадати се of our futureбудућност generationsгенерације.
64
167000
2000
и нада наших будућих генерација.
03:04
We are not just the helplessbespomoćni
65
169000
2000
Нисмо само бесмпомоћне
03:06
and the victimsжртве of the civilцивилно warрат.
66
171000
2000
и жртве грађанског рата.
03:08
We can reconcileпомирити.
67
173000
2000
Можемо да радимо на помирењу.
03:10
We can do everything.
68
175000
2000
Можемо да учинимо све.
03:12
(ApplauseAplauz)
69
177000
6000
(аплауз)
03:18
DMDM: As my motherмајка said, we are the futureбудућност hopeнадати се,
70
183000
2000
ДМ: Као што је моја мајка рекла, ми смо нада будућности,
03:20
and the menмушкарци are only killingубијање in SomaliaSomalija.
71
185000
3000
а мушкарци у Сомалији само убијају.
03:23
So we cameДошао up with these two rulesправила.
72
188000
2000
Тако да смо смислиле та два правила.
03:25
In a campкамп with 90,000 people,
73
190000
2000
У кампу где има 90.000 људи,
03:27
you have to come up with some rulesправила or there is going to be some fightsборбе.
74
192000
3000
морате смислити нека правила или ће доћи до сукоба.
03:30
So there is no clanklan divisionдивизија,
75
195000
2000
Дакле нема поделе на кланове
03:32
and no man can beatпобедити his wifeжена.
76
197000
2000
и ниједан мушкарац не сме да туче жену.
03:34
And we have a little storageскладиште roomсоба
77
199000
2000
Имамо мало складиште
03:36
where we convertedkonvertuje a jailзатвор.
78
201000
2000
које смо претворили у затвор.
03:38
So if you beatпобедити your wifeжена, you're going to be there.
79
203000
2000
Ако тучете своју жену, завршићете тамо.
03:40
(ApplauseAplauz)
80
205000
2000
(аплауз)
03:42
So empoweringоснаживање the womenЖене and givingдавање the opportunityприлика --
81
207000
3000
Оснаживање жена и пружање могућности -
03:45
we are there for them. They are not aloneсами for this.
82
210000
4000
ми смо ту за њих; нису саме у овоме.
03:49
PMPM: You're runningтрчање a medicalмедицински clinicклиника.
83
214000
2000
ПМ: Водите здравствену клинику.
03:51
It broughtдоведен much, much neededпотребно medicalмедицински careнега
84
216000
3000
Она је донела преко потребну медицинску
03:54
to people who wouldn'tне би get it.
85
219000
2000
помоћ људима којима је потребна.
03:56
You're alsoтакође runningтрчање a civilцивилно societyдруштво.
86
221000
2000
Такође водите и цивилно друштво.
03:58
You've createdстворено your ownвластити rulesправила,
87
223000
2000
Имате своја правила
04:00
in whichкоја womenЖене and childrenдеца
88
225000
2000
у оквиру којих жене и деца
04:02
are gettingдобијања a differentразличит senseсмисао of securityсигурност.
89
227000
3000
добијају другачију врсту сигурности.
04:05
Talk to me about your decisionодлука, DrDr. AbdiAbdi,
90
230000
3000
Др Абди, причајте ми о својој одлуци,
04:08
and your decisionодлука, DrDr. MohamedMohamed,
91
233000
2000
као и ви Др Мохамед,
04:10
to work togetherзаједно --
92
235000
2000
одлуци да радите заједно -
04:12
for you to becomeпостати a doctorдоктор
93
237000
2000
да постанете лекар и да
04:14
and to work with your motherмајка in these circumstancesоколности.
94
239000
3000
радите са својом мајком у оваквим околностима.
04:17
HAHA: My ageстарост --
95
242000
2000
ХА: Када сам рођена -
04:19
because I was bornрођен in 1947 --
96
244000
3000
то је било 1947. -
04:22
we were havingимати, at that time,
97
247000
2000
у то време је постојала
04:24
governmentвлада, lawзакон and orderнаручи.
98
249000
3000
влада, ред и закон.
04:28
But one day, I wentотишао to the hospitalболница --
99
253000
3000
Али једног дана сам отишла у болницу -
04:31
my motherмајка was sickболестан --
100
256000
2000
моја мајка је била болесна -
04:33
and I saw the hospitalболница, how they [were] treatingлечење the doctorsдоктори,
101
258000
3000
и тамо сам видела како се опходе према лекарима,
04:36
how they [are] committedпосвећен
102
261000
2000
како су они посвећени
04:38
to help the sickболестан people.
103
263000
3000
помагању болесним људима.
04:41
I admiredдивио се them,
104
266000
2000
Дивила сам им се,
04:43
and I decidedодлучио to becomeпостати a doctorдоктор.
105
268000
2000
и одлучила да постанем лекар.
04:45
My motherмајка diedумро, unfortunatelyнажалост,
106
270000
2000
Моја мајка је, нажалост, умрла,
04:47
when I was 12 yearsгодине [oldстари].
107
272000
2000
када сам ја имала дванаест година.
04:49
Then my fatherотац allowedдозвољен me
108
274000
4000
Отац ми је дозволио
04:53
to proceedНаставите [with] my hopeнадати се.
109
278000
3000
да истрајем у својој нади.
04:56
My motherмајка diedумро
110
281000
2000
Моја мајка је умрла
04:58
in [a] gynecologyginekologija complicationkomplikacija,
111
283000
2000
услед гинеколошке компликације,
05:00
so I decidedодлучио to becomeпостати
112
285000
2000
па сам ја одлучила да
05:02
a gynecologyginekologija specialistспецијалиста.
113
287000
3000
специјализирам гинекологију.
05:05
That's why I becameпостао a doctorдоктор.
114
290000
3000
Зато сам постала лекар.
05:08
So DrDr. DeqoDeqo has to explainобјасни.
115
293000
3000
Сада нека Др Деко објасни.
05:11
DMDM: For me, my motherмајка was preparingприпрема [me] when I was a childдете
116
296000
3000
ДМ: Мене је мајка још као дете припремала
05:14
to becomeпостати a doctorдоктор, but I really didn't want to.
117
299000
3000
да постанем лекар, али ја нисам то заиста желела.
05:17
Maybe I should becomeпостати an historianисторичар,
118
302000
2000
Можда бих постала историчар,
05:19
or maybe a reporterрепортер.
119
304000
2000
можда новинарка.
05:21
I lovedвољен it, but it didn't work.
120
306000
2000
То сам волела, али није успело.
05:23
When the warрат brokeсломио out -- civilцивилно warрат --
121
308000
2000
Када је избио грађански рат
05:25
I saw how my motherмајка was helpingпомажући
122
310000
2000
видела сам како мајка помаже другима
05:27
and how she really neededпотребно the help,
123
312000
2000
и како је и њој потребна помоћ
05:29
and how the careнега is essentialесенцијално to the womanжена
124
314000
3000
и како је брига неопходна жени
05:32
to be a womanжена doctorдоктор in SomaliaSomalija
125
317000
2000
да би била лекар у Сомалији
05:34
and help the womenЖене and childrenдеца.
126
319000
2000
и помагала жени и деци.
05:36
And I thought, maybe I can be a reporterрепортер and doctorдоктор gynecologistginekolog.
127
321000
3000
Мислила сам да могу да будем новинарка и гинеколог.
05:39
(LaughterSmeh)
128
324000
2000
(смех)
05:41
So I wentотишао to RussiaRusija, and my motherмајка alsoтакође,
129
326000
2000
Тако смо мајка и ја отишле у Русију,
05:43
[duringу току the] time of [the] SovietSovjetska UnionSindikat.
130
328000
2000
у време Совјетског Савеза.
05:45
So some of our characterкарактер,
131
330000
3000
Мислиле смо,
05:48
maybe we will come with a strongјак SovietSovjetska backgroundбацкгроунд of trainingобука.
132
333000
3000
можда ћемо имати јако руско медицинско образовање.
05:52
So that's how I decidedодлучио [to do] the sameисти.
133
337000
2000
Тако сам и ја одлучила да се бавим истим послом.
05:54
My sisterсестра was differentразличит.
134
339000
2000
Моја сестра је другачија.
05:56
She's here. She's alsoтакође a doctorдоктор.
135
341000
2000
И она је овде. И она је лекарка.
05:58
She graduatedдипломирао in RussiaRusija alsoтакође.
136
343000
2000
Она је такође дипломирала у Русији.
06:00
(ApplauseAplauz)
137
345000
2000
(аплауз)
06:02
And to go back and to work with our motherмајка
138
347000
2000
И повратак и рад са мајком
06:04
is just what we saw in the civilцивилно warрат --
139
349000
2000
је баш оно што смо виделе у рату -
06:06
when I was 16, and my sisterсестра was 11,
140
351000
3000
имала сам шеснаест, а сестра једанаест година
06:09
when the civilцивилно warрат brokeсломио out.
141
354000
3000
када је грађански рат избио.
06:12
So it was the need and the people we saw
142
357000
3000
Биле смо потребне, а људи које смо виделе
06:15
in the earlyрано '90s --
143
360000
2000
раних деведесетих
06:17
that's what madeмаде us go back
144
362000
2000
су нас нагнали да се вратимо
06:19
and work for them.
145
364000
3000
и радимо за њих.
06:22
PMPM: So what is the biggestнајвеће challengeизазов
146
367000
3000
ПМ: Шта је највећи изазов
06:25
workingрад, motherмајка and daughterћерка,
147
370000
2000
за мајку и ћерку које раде
06:27
in suchтаква dangerousопасно
148
372000
2000
у таквим опасним
06:29
and sometimesпонекад scaryстрашно situationsситуације?
149
374000
2000
и понекад застрашујућим ситуацијама?
06:31
HAHA: Yes, I was workingрад in a toughтоугх situationситуација,
150
376000
4000
ХА: Да, радила сам у тешкој
06:35
very dangerousопасно.
151
380000
3000
и веома опасној ситуацији.
06:38
And when I saw the people who neededпотребно me,
152
383000
3000
И када сам видела људе којима сам потребна,
06:41
I was stayingостани with them to help,
153
386000
2000
остајала сам да им помогнем,
06:43
because I [could] do something for them.
154
388000
3000
јер сам могла нешто да учиним за њих.
06:46
MostVećina people fledпобјегао abroadиностранство.
155
391000
4000
Већина људи је побегла у иностранство.
06:50
But I remainedостао with those people,
156
395000
3000
Али ја сам остала са тим људима,
06:53
and I was tryingпокушавајући to do something --
157
398000
3000
покушавала да учиним нешто -
06:56
[any] little thing I [could] do.
158
401000
3000
све што сам могла.
06:59
I succeededуспео in my placeместо.
159
404000
3000
Успела сам у томе.
07:02
Now my placeместо is 90,000 people
160
407000
4000
Сада имам 90.000 људи
07:06
who are respectingpoštujući eachсваки other,
161
411000
2000
који поштују једни друге,
07:08
who are not fightingборбе.
162
413000
3000
који се не сукобљавају.
07:11
But we try to standстој on our feetстопала,
163
416000
4000
Покушавамо да останемо на ногама,
07:15
to do something, little things, we can for our people.
164
420000
4000
да учинимо нешто, мале ствари, за наш народ.
07:19
And I'm thankfulzahvalni for my daughtersкћери.
165
424000
3000
Захвална сам на својим ћеркама.
07:22
When they come to me,
166
427000
2000
Када дођу, оне
07:24
they help me to treatлијечити the people,
167
429000
2000
ми помажу да лечим људе,
07:26
to help.
168
431000
2000
да помажем.
07:28
They do everything for them.
169
433000
2000
Оне све чине за њих.
07:30
They have doneГотово what I desireжеља to do for them.
170
435000
3000
Оне чине оно што бих ја чинила за њих.
07:34
PMPM: What's the bestнајбоље partдео
171
439000
2000
Шта је најбоље,
07:36
of workingрад with your motherмајка,
172
441000
2000
а шта најизазовније у твом
07:38
and the mostнајвише challengingизазован partдео for you?
173
443000
3000
раду са мајком?
07:41
DMDM: She's very toughтоугх; it's mostнајвише challengingизазован.
174
446000
3000
ДМ: Она је веома строга, то је најизазовније.
07:44
She always expectsočekuje da će us to do more.
175
449000
3000
Увек од нас очекује да учинимо више.
07:47
And really when you think [you] cannotне може do it,
176
452000
2000
И заиста, када мислите да не можете више,
07:49
she will pushпусх you, and I can do it.
177
454000
2000
она вас подстиче и онда можете.
07:51
That's the bestнајбоље partдео.
178
456000
2000
То је најбоље.
07:53
She showsпоказује us, trainsвозови us how to do
179
458000
2000
Она нас учи како да радимо
07:55
and how to be better [people]
180
460000
2000
и како да будемо бољи људи
07:57
and how to do long hoursсати in surgeryоперација --
181
462000
2000
и како да издржимо дуге операције -
07:59
300 patientsпацијенти perпер day,
182
464000
3000
300 пацијената дневно,
08:02
10, 20 surgeriesoperacije,
183
467000
2000
10, 20 операција,
08:04
and still you have to manageуправљати the campкамп --
184
469000
2000
а још мора да се води камп -
08:06
that's how she trainsвозови us.
185
471000
3000
тако нас она обучава.
08:09
It is not like beautifulЛепа officesканцеларије here,
186
474000
2000
Није као овде, у лепим ординацијама,
08:11
20 patientsпацијенти, you're tiredуморан.
187
476000
2000
после 20 пацијената сте уморни.
08:13
You see 300 patientsпацијенти, 20 surgeriesoperacije
188
478000
3000
Ми прегледамо 300 пацијената, имамо 20 операција,
08:16
and 90,000 people to manageуправљати.
189
481000
3000
и управљамо са 90.000 људи.
08:19
PMPM: But you do it for good reasonsразлоге.
190
484000
2000
ПМ: Али то чините због правих разлога.
08:21
(ApplauseAplauz)
191
486000
4000
(аплауз)
08:25
Wait. Wait.
192
490000
2000
Чекајте. Чекајте.
08:27
HAHA: Thank you.
193
492000
2000
ХА: Хвала вам.
08:29
DMDM: Thank you.
194
494000
2000
ДМ: Хвала вам.
08:31
(ApplauseAplauz)
195
496000
4000
(аплауз)
08:35
HAHA: Thank you very much. DMDM: Thank you very much.
196
500000
2000
ХА: Много вам хвала. (ДМ: Много вам хвала)
Translated by Ivana Korom
Reviewed by Sandra Gojic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed - Somali doctors who treat women refugees
Dr. Hawa Abdi and her daughters, Dr. Deqo Mohamed and Dr. Amina Mohamed, treat Somali refugee women and children, often for free.

Why you should listen

Dr. Hawa Abdi is an OB/GYN (and a lawyer) who lives and works in Somalia with her daughters, also doctors, Dr. Amina Mohamed and Dr. Dr. Deqo Mohamed. In 1983, she opened a small clinic in Somalia -- which became a refuge as Somalia devolved into civil war. Her one-room clinic has grown to encompass a hospital, a school and a refugee camp for some 90,000 women and children, she estimates, who were displaced by war.

In 2010, Glamour named Dr. Abdi and her daughters "Women of the Year," and called them the "Saints of Somalia." Nicholas Kristoff wrote a stirring tribute to her work titled "Heroic, Female and Muslim." And she works largely on her own; as Glamour notes: "While Dr. Abdi has gotten some help, many charities refuse to enter Somalia. 'It’s the most dangerous country,' says Kati Marton, a board member of Human Rights Watch. 'Dr. Abdi is just about the only one doing anything.'"

More profile about the speaker
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed | Speaker | TED.com