ABOUT THE SPEAKER
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed - Somali doctors who treat women refugees
Dr. Hawa Abdi and her daughters, Dr. Deqo Mohamed and Dr. Amina Mohamed, treat Somali refugee women and children, often for free.

Why you should listen

Dr. Hawa Abdi is an OB/GYN (and a lawyer) who lives and works in Somalia with her daughters, also doctors, Dr. Amina Mohamed and Dr. Dr. Deqo Mohamed. In 1983, she opened a small clinic in Somalia -- which became a refuge as Somalia devolved into civil war. Her one-room clinic has grown to encompass a hospital, a school and a refugee camp for some 90,000 women and children, she estimates, who were displaced by war.

In 2010, Glamour named Dr. Abdi and her daughters "Women of the Year," and called them the "Saints of Somalia." Nicholas Kristoff wrote a stirring tribute to her work titled "Heroic, Female and Muslim." And she works largely on her own; as Glamour notes: "While Dr. Abdi has gotten some help, many charities refuse to enter Somalia. 'It’s the most dangerous country,' says Kati Marton, a board member of Human Rights Watch. 'Dr. Abdi is just about the only one doing anything.'"

More profile about the speaker
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Hawa Abdi + Deqo Mohamed: Mother and daughter doctor-heroes

Des héroïnes médecins, mère et fille : Hawa Abdi + Deqo Mohamed

Filmed:
457,143 views

On les appelle les "Saintes de Somalie". Le docteur Hawa Abdi et sa fille Deqo Mohamed discutent de leur clinique médicale de Somalie où -- face à la guerre civile et à l'oppression ouverte des femmes -- elles ont construit un hôpital, une école et une communauté de paix.
- Somali doctors who treat women refugees
Dr. Hawa Abdi and her daughters, Dr. Deqo Mohamed and Dr. Amina Mohamed, treat Somali refugee women and children, often for free. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
HawaHawa AbdiAbdi: ManyDe nombreux people -- 20 yearsannées for SomaliaLa Somalie --
0
1000
3000
Hawa Abdi : Beaucoup de gens -- 20 ans pour la Somalie --
00:19
[were] fightingcombat.
1
4000
2000
se battaient.
00:21
So there was no jobemploi, no foodaliments.
2
6000
4000
Il n'y avait donc pas de travail, pas de nourriture.
00:25
ChildrenEnfants, mostles plus of them,
3
10000
2000
Les enfants, pour la plupart,
00:27
becamedevenu very malnourishedsouffrant de malnutrition, like this.
4
12000
3000
sont devenus très sous-alimentés, comme celui-ci.
00:31
DeqoDeqo MohamedMohamed: So as you know,
5
16000
2000
Deqo Mohamed : Donc comme vous le savez,
00:33
always in a civilcivil warguerre,
6
18000
2000
toujours lors d'une guerre civile,
00:35
the onesceux affectedaffecté mostles plus [are] the womenfemmes and childrenles enfants.
7
20000
3000
ceux qui sont le plus affectés sont les femmes et les enfants.
00:38
So our patientsles patients are womenfemmes and childrenles enfants.
8
23000
3000
Et donc nos patients sont des femmes et des enfants.
00:41
And they are in our backyardarrière-cour.
9
26000
2000
Et ils sont dans notre jardin.
00:43
It's our home. We welcomeBienvenue them.
10
28000
2000
C'est notre maison ; nous les accueillons.
00:45
That's the campcamp that we have in now
11
30000
3000
C'est le camp où nous avons
00:48
90,000 people,
12
33000
2000
90 000 personnes à présent,
00:50
where 75 percentpour cent of them are womenfemmes and childrenles enfants.
13
35000
3000
où 75 % d'entre eux sont des femmes et des enfants.
00:53
PatPat MitchellMitchell: And this is your hospitalhôpital. This is the insideà l'intérieur.
14
38000
2000
Pat Mitchell : Et voici votre hôpital. C'est l'intérieur.
00:55
HAHA: We are doing C-sectionsC-sections and differentdifférent operationsopérations
15
40000
3000
HA : Nous faisons des césariennes et différentes opérations
00:58
because people need some help.
16
43000
3000
parce que les gens ont besoin d'aide.
01:01
There is no governmentgouvernement to protectprotéger them.
17
46000
3000
Il n'y a pas de gouvernement pour les protéger.
01:04
DMDM: EveryChaque morningMatin we have about 400 patientsles patients,
18
49000
3000
DM : Chaque matin nous avons environ 400 patients,
01:07
maybe more or lessMoins.
19
52000
2000
peut-être plus, ou moins.
01:09
But sometimesparfois we are only fivecinq doctorsmédecins
20
54000
3000
Mais parfois nous sommes seulement 5 médecins
01:12
and 16 nursesinfirmières,
21
57000
2000
et 16 infirmières,
01:14
and we are physicallyphysiquement gettingobtenir exhaustedépuisé to see all of them.
22
59000
4000
et nous nous épuisons physiquement pour tous les voir.
01:18
But we take the severesévère onesceux,
23
63000
2000
Mais nous prenons les cas graves,
01:20
and we reschedulereplanifier the other onesceux the nextprochain day.
24
65000
3000
et nous reportons les autres au lendemain.
01:23
It is very toughdure.
25
68000
2000
C'est très dur.
01:25
And as you can see, it's the womenfemmes who are carryingporter the childrenles enfants;
26
70000
3000
Et comme vous pouvez le voir, ce sont les femmes qui portent les enfants,
01:28
it's the womenfemmes who come into the hospitalshôpitaux;
27
73000
2000
ce sont les femmes qui viennent dans les hôpitaux,
01:30
it's the womenfemmes [are] buildingbâtiment the housesMaisons.
28
75000
2000
ce sont les femmes qui construisent les maisons.
01:32
That's theirleur housemaison.
29
77000
2000
C'est leur maison.
01:34
And we have a schoolécole. This is our brightbrillant --
30
79000
3000
Et nous avons une école. C'est notre --
01:37
we openedouvert [in the] last two yearsannées [an] elementaryélémentaire schoolécole
31
82000
3000
ces deux dernières années, nous avons ouvert une école élémentaire
01:40
where we have 850 childrenles enfants,
32
85000
3000
où nous avons 850 enfants,
01:43
and the majoritymajorité are womenfemmes and girlsfilles.
33
88000
2000
et la majorité sont des enfants et des filles.
01:45
(ApplauseApplaudissements)
34
90000
6000
(Applaudissements)
01:51
PMPM: And the doctorsmédecins have some very biggros rulesrègles
35
96000
3000
PM : Et les médecins ont des règles bien strictes
01:54
about who can get treatedtraité at the clinicclinique.
36
99000
2000
quant à qui peut être traité à la clinique.
01:56
Would you explainExplique the rulesrègles for admissionadmission?
37
101000
3000
Voudriez-vous expliquer les règles d'admission ?
01:59
HAHA: The people who are comingvenir to us,
38
104000
2000
HA : Les gens qui viennent à nous,
02:01
we are welcomingaccueillant avec satisfaction.
39
106000
2000
nous les accueillons.
02:03
We are sharingpartage with them
40
108000
2000
Nous partageons avec eux
02:05
whateverpeu importe we have.
41
110000
2000
tout ce que nous avons.
02:07
But there are only two rulesrègles.
42
112000
2000
Mais il y a seulement deux règles.
02:09
First ruleRègle:
43
114000
2000
La première règle :
02:11
there is no clanclan distinguisheddistingué and politicalpolitique divisiondivision
44
116000
3000
pas de distinction de clan et pas de division politique
02:14
in SomaliSomali societysociété.
45
119000
3000
dans la société somalienne.
02:17
[WhomeverQuels qu’en soient] makesfait du those things we throwjeter out.
46
122000
3000
Quiconque fait ça, nous le jetons dehors.
02:20
The secondseconde:
47
125000
2000
La deuxième :
02:22
no man can beatbattre his wifefemme.
48
127000
2000
un homme n'a pas le droit de battre sa femme.
02:24
If he beatbattre,
49
129000
2000
S'il la bat,
02:26
we will put [him] in jailprison,
50
131000
2000
nous le mettrons en prison,
02:28
and we will call the eldestaîné d’une famille people.
51
133000
3000
et nous appellerons les aînés.
02:31
UntilJusqu’au they identifyidentifier this caseCas,
52
136000
3000
Tant qu'ils n'auront pas identifié son cas,
02:34
we'llbien never releaseLibération him.
53
139000
2000
nous ne le relâcherons pas.
02:36
That's our two rulesrègles.
54
141000
2000
Voilà nos deux règles.
02:38
(ApplauseApplaudissements)
55
143000
5000
(Applaudissements)
02:43
The other thing that I have realizedréalisé,
56
148000
3000
L'autre chose dont je me suis rendue compte,
02:46
that the womanfemme is the mostles plus strongfort personla personne
57
151000
3000
c'est que la femme est la personne la plus forte
02:49
all over the worldmonde.
58
154000
2000
du monde entier.
02:51
Because the last 20 yearsannées,
59
156000
2000
Parce que ces 20 dernières années,
02:53
the SomaliSomali womanfemme has stooddebout up.
60
158000
3000
les femmes de Somalie se sont levées.
02:56
They were the leadersdirigeants,
61
161000
2000
Elles ont été les leaders,
02:58
and we are the leadersdirigeants
62
163000
2000
et elles sont les leaders
03:00
of our communitycommunauté
63
165000
2000
de notre communauté
03:02
and the hopeespérer of our futureavenir generationsgénérations.
64
167000
2000
et l'espoir de nos générations futures.
03:04
We are not just the helplessimpuissant
65
169000
2000
Nous ne sommes pas que les victimes
03:06
and the victimsles victimes of the civilcivil warguerre.
66
171000
2000
impuissantes de la guerre civile.
03:08
We can reconcileréconcilier.
67
173000
2000
Nous pouvons réconcilier.
03:10
We can do everything.
68
175000
2000
Nous pouvons tout faire.
03:12
(ApplauseApplaudissements)
69
177000
6000
(Applaudissements)
03:18
DMDM: As my mothermère said, we are the futureavenir hopeespérer,
70
183000
2000
DM : Comme l'a dit ma mère, nous sommes l'espoir futur,
03:20
and the menHommes are only killingmeurtre in SomaliaLa Somalie.
71
185000
3000
et les hommes ne font que tuer en Somalie.
03:23
So we camevenu up with these two rulesrègles.
72
188000
2000
Alors nous avons instauré ces deux règles.
03:25
In a campcamp with 90,000 people,
73
190000
2000
Dans un camp de 90 000 personnes,
03:27
you have to come up with some rulesrègles or there is going to be some fightscombats.
74
192000
3000
vous devez établir des règles ou des gens se battront.
03:30
So there is no clanclan divisiondivision,
75
195000
2000
Il n'y a pas de division entre clans,
03:32
and no man can beatbattre his wifefemme.
76
197000
2000
et aucun homme ne peut battre sa femme.
03:34
And we have a little storageespace de rangement roomchambre
77
199000
2000
Et nous avons une petite pièce de rangement
03:36
where we convertedconverti a jailprison.
78
201000
2000
que nous avons convertie en prison.
03:38
So if you beatbattre your wifefemme, you're going to be there.
79
203000
2000
Donc si vous battez votre femme, vous finirez là-dedans.
03:40
(ApplauseApplaudissements)
80
205000
2000
(Applaudissements)
03:42
So empoweringautonomiser the womenfemmes and givingdonnant the opportunityopportunité --
81
207000
3000
Alors donner du pouvoir aux femmes et des opportunités --
03:45
we are there for them. They are not aloneseul for this.
82
210000
4000
nous sommes là pour elles ; elles ne sont pas seules pour ça.
03:49
PMPM: You're runningfonctionnement a medicalmédical clinicclinique.
83
214000
2000
PM : Vous dirigez une clinique médicale.
03:51
It broughtapporté much, much needednécessaire medicalmédical carese soucier
84
216000
3000
Cela a apporté des soins médicaux terriblement nécessaires
03:54
to people who wouldn'tne serait pas get it.
85
219000
2000
à des gens qui n'en avaient pas.
03:56
You're alsoaussi runningfonctionnement a civilcivil societysociété.
86
221000
2000
Vous dirigez aussi une société civile.
03:58
You've createdcréé your ownposséder rulesrègles,
87
223000
2000
Vous avez créé vos propres règles,
04:00
in whichlequel womenfemmes and childrenles enfants
88
225000
2000
dans lesquelles les femmes et les enfants
04:02
are gettingobtenir a differentdifférent sensesens of securitySécurité.
89
227000
3000
reçoivent un sentiment différent de sécurité.
04:05
Talk to me about your decisiondécision, DrDr. AbdiAbdi,
90
230000
3000
Parlez-moi de votre décision, Dr Abdi,
04:08
and your decisiondécision, DrDr. MohamedMohamed,
91
233000
2000
et de votre décision, Dr Mohamed,
04:10
to work togetherensemble --
92
235000
2000
de travailler ensemble --
04:12
for you to becomedevenir a doctordocteur
93
237000
2000
pour vous, de devenir médecin,
04:14
and to work with your mothermère in these circumstancesconditions.
94
239000
3000
et de travailler avec votre mère dans ces circonstances.
04:17
HAHA: My ageâge --
95
242000
2000
HA : À mon âge --
04:19
because I was bornnée in 1947 --
96
244000
3000
parce que je suis née en 1947 --
04:22
we were havingayant, at that time,
97
247000
2000
nous avions, à l'époque,
04:24
governmentgouvernement, lawloi and ordercommande.
98
249000
3000
un gouvernement, la loi et l'ordre.
04:28
But one day, I wentest allé to the hospitalhôpital --
99
253000
3000
Mais un jour, je suis allée à l'hôpital --
04:31
my mothermère was sickmalade --
100
256000
2000
ma mère était malade --
04:33
and I saw the hospitalhôpital, how they [were] treatingtraitant the doctorsmédecins,
101
258000
3000
et j'ai vu l'hôpital, comment on traitait les médecins,
04:36
how they [are] committedengagé
102
261000
2000
comment ils se dévouaient
04:38
to help the sickmalade people.
103
263000
3000
pour aider les malades.
04:41
I admiredadmiré them,
104
266000
2000
Je les admirais,
04:43
and I decideddécidé to becomedevenir a doctordocteur.
105
268000
2000
et j'ai décidé de devenir médecin.
04:45
My mothermère dieddécédés, unfortunatelymalheureusement,
106
270000
2000
Ma mère est morte, malheureusement,
04:47
when I was 12 yearsannées [oldvieux].
107
272000
2000
quand j'avais 12 ans.
04:49
Then my fatherpère allowedpermis me
108
274000
4000
Alors mon père m'a permis
04:53
to proceedprocéder [with] my hopeespérer.
109
278000
3000
de poursuivre mon souhait.
04:56
My mothermère dieddécédés
110
281000
2000
Ma mère est morte
04:58
in [a] gynecologygynécologie complicationcomplication,
111
283000
2000
d'une complication gynécologique,
05:00
so I decideddécidé to becomedevenir
112
285000
2000
alors j'ai décidé de devenir
05:02
a gynecologygynécologie specialistspécialiste.
113
287000
3000
gynécologue.
05:05
That's why I becamedevenu a doctordocteur.
114
290000
3000
C'est pour cela que je suis devenue médecin.
05:08
So DrDr. DeqoDeqo has to explainExplique.
115
293000
3000
Alors le Dr Deqo doit expliquer.
05:11
DMDM: For me, my mothermère was preparingen train de préparer [me] when I was a childenfant
116
296000
3000
DM : Pour moi, ma mère me préparais quand j'étais enfant
05:14
to becomedevenir a doctordocteur, but I really didn't want to.
117
299000
3000
à devenir médecin, mais je ne le voulais vraiment pas.
05:17
Maybe I should becomedevenir an historianhistorien,
118
302000
2000
Je deviendrais peut-être historienne,
05:19
or maybe a reporterjournaliste.
119
304000
2000
ou reporter.
05:21
I lovedaimé it, but it didn't work.
120
306000
2000
J'adorais ça, mais ça n'a pas marché.
05:23
When the warguerre brokecassé out -- civilcivil warguerre --
121
308000
2000
Quand la guerre a éclaté -- la guerre civile --
05:25
I saw how my mothermère was helpingportion
122
310000
2000
j'ai vu comment ma mère aidait
05:27
and how she really needednécessaire the help,
123
312000
2000
et comment elle avait vraiment besoin d'aide,
05:29
and how the carese soucier is essentialessentiel to the womanfemme
124
314000
3000
et comment les soins sont essentiels à la femme
05:32
to be a womanfemme doctordocteur in SomaliaLa Somalie
125
317000
2000
pour être une femme médecin en Somalie
05:34
and help the womenfemmes and childrenles enfants.
126
319000
2000
et aider les femmes et les enfants.
05:36
And I thought, maybe I can be a reporterjournaliste and doctordocteur gynecologistgynécologue.
127
321000
3000
Et j'ai pensé, je peux peut-être devenir reporter et gynécologue.
05:39
(LaughterRires)
128
324000
2000
(Rires)
05:41
So I wentest allé to RussiaRussie, and my mothermère alsoaussi,
129
326000
2000
Alors je suis allée en Russie, et ma mère aussi,
05:43
[duringpendant the] time of [the] SovietSoviétique UnionUnion.
130
328000
2000
à l'époque de l'Union soviétique.
05:45
So some of our characterpersonnage,
131
330000
3000
Alors ça fait partie de notre caractère,
05:48
maybe we will come with a strongfort SovietSoviétique backgroundContexte of trainingentraînement.
132
333000
3000
nous avons une formation fortement influencée par l'Union soviétique.
05:52
So that's how I decideddécidé [to do] the sameMême.
133
337000
2000
C'est comme ça que j'ai décidé de faire la même chose.
05:54
My sistersœur was differentdifférent.
134
339000
2000
Ce fut différent pour ma sœur.
05:56
She's here. She's alsoaussi a doctordocteur.
135
341000
2000
Elle est ici. Elle est aussi médecin.
05:58
She graduateddiplômé in RussiaRussie alsoaussi.
136
343000
2000
Elle a eu son diplôme en Russie elle aussi.
06:00
(ApplauseApplaudissements)
137
345000
2000
(Applaudissements)
06:02
And to go back and to work with our mothermère
138
347000
2000
Et rentrer travailler avec notre mère,
06:04
is just what we saw in the civilcivil warguerre --
139
349000
2000
c'est ce que nous avons vu pendant la guerre civile --
06:06
when I was 16, and my sistersœur was 11,
140
351000
3000
quand j'avais 16 ans, et ma sœur en avait 11 --
06:09
when the civilcivil warguerre brokecassé out.
141
354000
3000
quand la guerre civile a éclaté.
06:12
So it was the need and the people we saw
142
357000
3000
Et ce que nous avons vu c'était le besoin et les gens
06:15
in the earlyde bonne heure '90s --
143
360000
2000
au début des années 1990,
06:17
that's what madefabriqué us go back
144
362000
2000
c'est ce qui nous a poussé à rentrer
06:19
and work for them.
145
364000
3000
et à travailler pour eux.
06:22
PMPM: So what is the biggestplus grand challengedéfi
146
367000
3000
PM : Alors quel est votre plus grand défi,
06:25
workingtravail, mothermère and daughterfille,
147
370000
2000
en travaillant, mère et fille,
06:27
in suchtel dangerousdangereux
148
372000
2000
dans des situations si dangereuses
06:29
and sometimesparfois scaryeffrayant situationssituations?
149
374000
2000
et parfois si effrayantes ?
06:31
HAHA: Yes, I was workingtravail in a toughdure situationsituation,
150
376000
4000
HA : Oui, je travaillais dans une situation très dure,
06:35
very dangerousdangereux.
151
380000
3000
très dangereuse.
06:38
And when I saw the people who needednécessaire me,
152
383000
3000
Et quand j'ai vu que les gens avaient besoin de moi,
06:41
I was stayingrester with them to help,
153
386000
2000
je suis restée avec eux pour les aider,
06:43
because I [could] do something for them.
154
388000
3000
parce que je pouvais faire quelque chose pour eux.
06:46
MostPlupart people fledfuite abroadà l'étranger.
155
391000
4000
La plupart des gens se sont enfuis à l'étranger.
06:50
But I remainedresté with those people,
156
395000
3000
Mais je suis restée avec ces gens,
06:53
and I was tryingen essayant to do something --
157
398000
3000
et j'ai essayé de faire quelque chose --
06:56
[any] little thing I [could] do.
158
401000
3000
tout ce que je pouvais.
06:59
I succeededréussi in my placeendroit.
159
404000
3000
J'ai réussi dans ma clinique.
07:02
Now my placeendroit is 90,000 people
160
407000
4000
Aujourd'hui, ma clinique, c'est 90 000 personnes
07:06
who are respectingconcernant eachchaque other,
161
411000
2000
qui se respectent mutuellement,
07:08
who are not fightingcombat.
162
413000
3000
qui ne se battent pas.
07:11
But we try to standsupporter on our feetpieds,
163
416000
4000
Mais nous essayons de rester sur nos pieds,
07:15
to do something, little things, we can for our people.
164
420000
4000
de faire quelque chose, des petites choses, ce que nous pouvons pour notre peuple.
07:19
And I'm thankfulreconnaissant for my daughtersfilles.
165
424000
3000
Et je suis reconnaissante d'avoir mes filles.
07:22
When they come to me,
166
427000
2000
Quand elles sont venues me trouver,
07:24
they help me to treattraiter the people,
167
429000
2000
elles m'ont aidée à traiter les gens,
07:26
to help.
168
431000
2000
à apporter de l'aide.
07:28
They do everything for them.
169
433000
2000
Elles font tout pour eux.
07:30
They have doneterminé what I desireenvie to do for them.
170
435000
3000
Elles ont fait ce que je désire faire pour elles.
07:34
PMPM: What's the bestmeilleur partpartie
171
439000
2000
PM : Quelle est le meilleur aspect
07:36
of workingtravail with your mothermère,
172
441000
2000
dans le fait de travailler avec votre mère,
07:38
and the mostles plus challengingdifficile partpartie for you?
173
443000
3000
et l'aspect qui présente le plus de défis pour vous ?
07:41
DMDM: She's very toughdure; it's mostles plus challengingdifficile.
174
446000
3000
DM : Elle est très dure, c'est le plus grand défi.
07:44
She always expectss’attend à ce us to do more.
175
449000
3000
Elle attend toujours que nous en fassions plus.
07:47
And really when you think [you] cannotne peux pas do it,
176
452000
2000
Et vraiment quand vous pensez que vous ne pouvez pas le faire,
07:49
she will pushpousser you, and I can do it.
177
454000
2000
elle vous poussera, et je peux le faire.
07:51
That's the bestmeilleur partpartie.
178
456000
2000
C'est le meilleur côté.
07:53
She showsmontre us, trainsles trains us how to do
179
458000
2000
Elle nous forme pour ce qu'il faut faire
07:55
and how to be better [people]
180
460000
2000
et pour nous améliorer
07:57
and how to do long hoursheures in surgerychirurgie --
181
462000
2000
et pour comment faire de longues heures d'opérations --
07:59
300 patientsles patients perpar day,
182
464000
3000
300 patients par jour,
08:02
10, 20 surgerieschirurgies,
183
467000
2000
10, 20 opérations,
08:04
and still you have to managegérer the campcamp --
184
469000
2000
et en plus il faut gérer le camp --
08:06
that's how she trainsles trains us.
185
471000
3000
c'est comme ça quelle nous forme.
08:09
It is not like beautifulbeau officesdes bureaux here,
186
474000
2000
Rien à voir avec les beaux bureaux ici,
08:11
20 patientsles patients, you're tiredfatigué.
187
476000
2000
20 patients, et vous êtes fatigués.
08:13
You see 300 patientsles patients, 20 surgerieschirurgies
188
478000
3000
Vous voyez 300 patients, 20 opérations,
08:16
and 90,000 people to managegérer.
189
481000
3000
et 90 000 personnes à gérer.
08:19
PMPM: But you do it for good reasonsles raisons.
190
484000
2000
PM : Mais vous le faites pour de bonnes raisons.
08:21
(ApplauseApplaudissements)
191
486000
4000
(Applaudissements)
08:25
Wait. Wait.
192
490000
2000
Attendez. Attendez.
08:27
HAHA: Thank you.
193
492000
2000
HA : Merci
08:29
DMDM: Thank you.
194
494000
2000
DM : Merci.
08:31
(ApplauseApplaudissements)
195
496000
4000
(Applaudissements)
08:35
HAHA: Thank you very much. DMDM: Thank you very much.
196
500000
2000
HA : Merci beaucoup. (DM : Merci beaucoup.)
Translated by Elisabeth Buffard
Reviewed by Hugo Wagner

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed - Somali doctors who treat women refugees
Dr. Hawa Abdi and her daughters, Dr. Deqo Mohamed and Dr. Amina Mohamed, treat Somali refugee women and children, often for free.

Why you should listen

Dr. Hawa Abdi is an OB/GYN (and a lawyer) who lives and works in Somalia with her daughters, also doctors, Dr. Amina Mohamed and Dr. Dr. Deqo Mohamed. In 1983, she opened a small clinic in Somalia -- which became a refuge as Somalia devolved into civil war. Her one-room clinic has grown to encompass a hospital, a school and a refugee camp for some 90,000 women and children, she estimates, who were displaced by war.

In 2010, Glamour named Dr. Abdi and her daughters "Women of the Year," and called them the "Saints of Somalia." Nicholas Kristoff wrote a stirring tribute to her work titled "Heroic, Female and Muslim." And she works largely on her own; as Glamour notes: "While Dr. Abdi has gotten some help, many charities refuse to enter Somalia. 'It’s the most dangerous country,' says Kati Marton, a board member of Human Rights Watch. 'Dr. Abdi is just about the only one doing anything.'"

More profile about the speaker
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed | Speaker | TED.com