ABOUT THE SPEAKER
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed - Somali doctors who treat women refugees
Dr. Hawa Abdi and her daughters, Dr. Deqo Mohamed and Dr. Amina Mohamed, treat Somali refugee women and children, often for free.

Why you should listen

Dr. Hawa Abdi is an OB/GYN (and a lawyer) who lives and works in Somalia with her daughters, also doctors, Dr. Amina Mohamed and Dr. Dr. Deqo Mohamed. In 1983, she opened a small clinic in Somalia -- which became a refuge as Somalia devolved into civil war. Her one-room clinic has grown to encompass a hospital, a school and a refugee camp for some 90,000 women and children, she estimates, who were displaced by war.

In 2010, Glamour named Dr. Abdi and her daughters "Women of the Year," and called them the "Saints of Somalia." Nicholas Kristoff wrote a stirring tribute to her work titled "Heroic, Female and Muslim." And she works largely on her own; as Glamour notes: "While Dr. Abdi has gotten some help, many charities refuse to enter Somalia. 'It’s the most dangerous country,' says Kati Marton, a board member of Human Rights Watch. 'Dr. Abdi is just about the only one doing anything.'"

More profile about the speaker
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Hawa Abdi + Deqo Mohamed: Mother and daughter doctor-heroes

Arzt-Heldinnen Mutter und Tochter: Hawa Abdi + Deqo Mohamed

Filmed:
457,143 views

Sie werden die "Heiligen von Somalia" genannt. Die Ärztinnen Hawa Abdi und ihre Tochter Deqo Mohamed reden über ihre medizinische Klinik in Somalia, wo sie - im Angesicht des Bürgerkriegs und der öffentlichen Unterdrückung von Frauen - ein Krankenhaus, eine Schule und eine Gemeinschaft des Friedens aufgebaut haben.
- Somali doctors who treat women refugees
Dr. Hawa Abdi and her daughters, Dr. Deqo Mohamed and Dr. Amina Mohamed, treat Somali refugee women and children, often for free. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
HawaHawa AbdiAbdi: ManyViele people -- 20 yearsJahre for SomaliaSomalia --
0
1000
3000
Hawa Abdi: Viele Menschen kämpfen
00:19
[were] fightingKampf.
1
4000
2000
seit 20 Jahren für Somalia.
00:21
So there was no jobJob, no foodLebensmittel.
2
6000
4000
Es gab keine Arbeit, keine Nahrung
00:25
ChildrenKinder, mostdie meisten of them,
3
10000
2000
die meisten Kinder
00:27
becamewurde very malnourishedunterernährt, like this.
4
12000
3000
waren stark unterernährt, wie dieses.
00:31
DeqoDeqo MohamedMohamed: So as you know,
5
16000
2000
Deqo Mohamed: Sie wissen, dass
00:33
always in a civilbürgerlich warKrieg,
6
18000
2000
in jedem Bürgerkrieg
00:35
the onesEinsen affectedbetroffen mostdie meisten [are] the womenFrau and childrenKinder.
7
20000
3000
Frauen und Kinder am meisten betroffen sind.
00:38
So our patientsPatienten are womenFrau and childrenKinder.
8
23000
3000
Also sind unsere Patienten Frauen und Kinder.
00:41
And they are in our backyardHinterhof.
9
26000
2000
Sie sind in unserem Hinterhof.
00:43
It's our home. We welcomeherzlich willkommen them.
10
28000
2000
Es ist unser Haus; wir heißen sie willkommen.
00:45
That's the campLager that we have in now
11
30000
3000
Das ist das Lager, das wir inzwischen haben,
00:48
90,000 people,
12
33000
2000
90 000 Menschen,
00:50
where 75 percentProzent of them are womenFrau and childrenKinder.
13
35000
3000
75 Prozent davon sind Frauen und Kinder.
00:53
PatPat MitchellMitchell: And this is your hospitalKrankenhaus. This is the insideinnen.
14
38000
2000
Pat Mitchell: Und das ist Ihr Krankenhaus. Das ist das Innere.
00:55
HAHA: We are doing C-sectionsC-Profile and differentanders operationsOperationen
15
40000
3000
HA: Wir führen Kaiserschnitte durch und verschiedene Operationen
00:58
because people need some help.
16
43000
3000
weil die Menschen Hilfe benötigen.
01:01
There is no governmentRegierung to protectschützen them.
17
46000
3000
Es gibt keine Regierung, die sie schützt.
01:04
DMDM: EveryJedes morningMorgen we have about 400 patientsPatienten,
18
49000
3000
DM: Täglich haben wir etwa 400 Patienten,
01:07
maybe more or lessWeniger.
19
52000
2000
mal mehr, mal weniger.
01:09
But sometimesmanchmal we are only fivefünf doctorsÄrzte
20
54000
3000
Aber wir sind nur fünf Ärzte
01:12
and 16 nursesKrankenschwestern,
21
57000
2000
und 16 Krankenschwestern,
01:14
and we are physicallyphysisch gettingbekommen exhaustederschöpft to see all of them.
22
59000
4000
und es kostet viel Kraft, sie alle zu behandeln.
01:18
But we take the severeschwer onesEinsen,
23
63000
2000
Aber wir kümmern uns um die schwersten Fälle
01:20
and we rescheduleneu planen the other onesEinsen the nextNächster day.
24
65000
3000
und bestellen die anderen für den nächsten Tag wieder her.
01:23
It is very toughzäh.
25
68000
2000
Das ist sehr hart.
01:25
And as you can see, it's the womenFrau who are carryingTragen the childrenKinder;
26
70000
3000
Wie Sie sehen können, sind es die Frauen, die ihre Kinder tragen,
01:28
it's the womenFrau who come into the hospitalsKrankenhäuser;
27
73000
2000
es sind Frauen, die in die Krankenhäuser kommen,
01:30
it's the womenFrau [are] buildingGebäude the housesHäuser.
28
75000
2000
es sind Frauen, die die Häuser bauten.
01:32
That's theirihr houseHaus.
29
77000
2000
Das ist ihr Haus.
01:34
And we have a schoolSchule. This is our brighthell --
30
79000
3000
Und wir haben eine Schule. Das ist unser Sonnenschein -
01:37
we openedgeöffnet [in the] last two yearsJahre [an] elementaryelementar schoolSchule
31
82000
3000
wir gründeten in den letzten zwei Jahren eine Grundschule,
01:40
where we have 850 childrenKinder,
32
85000
3000
in der wir 850 Kinder unterrichten,
01:43
and the majorityMehrheit are womenFrau and girlsMädchen.
33
88000
2000
und die Mehrheit sind Frauen und Mädchen.
01:45
(ApplauseApplaus)
34
90000
6000
(Applaus)
01:51
PMPM: And the doctorsÄrzte have some very biggroß rulesRegeln
35
96000
3000
PM: Die Ärzte haben einige sehr wichtige Regeln aufgestellt,
01:54
about who can get treatedbehandelt at the clinicKlinik.
36
99000
2000
wer in der Klinik behandelt wird.
01:56
Would you explainerklären the rulesRegeln for admissionEintritt?
37
101000
3000
Würden Sie uns diese Aufnahme-Regeln erklären?
01:59
HAHA: The people who are comingKommen to us,
38
104000
2000
HA: Die Menschen kommen zu uns,
02:01
we are welcomingBegrüßung.
39
106000
2000
wir heißen sie willkommen.
02:03
We are sharingTeilen with them
40
108000
2000
Wir teilen mit ihnen
02:05
whateverwas auch immer we have.
41
110000
2000
alles was wir haben.
02:07
But there are only two rulesRegeln.
42
112000
2000
Aber es gibt zwei Regeln.
02:09
First ruleRegel:
43
114000
2000
Die erste Regel:
02:11
there is no clanClan distinguishedausgezeichnet and politicalpolitisch divisionAufteilung
44
116000
3000
es gibt keine Stammes- oder politischen Unterschiede
02:14
in SomaliSomali societyGesellschaft.
45
119000
3000
in der somalischen Gesellschaft.
02:17
[WhomeverWen auch immer] makesmacht those things we throwwerfen out.
46
122000
3000
Jeden, der Unterschiede macht, werfen wir hinaus.
02:20
The secondzweite:
47
125000
2000
Die zweite Regel:
02:22
no man can beatschlagen his wifeEhefrau.
48
127000
2000
kein Mann darf seine Frau schlagen.
02:24
If he beatschlagen,
49
129000
2000
Wenn er schlägt,
02:26
we will put [him] in jailGefängnis,
50
131000
2000
bringen wir ihn ins Gefängnis
02:28
and we will call the eldestälteste people.
51
133000
3000
und rufen die Ältesten an.
02:31
UntilBis they identifyidentifizieren this caseFall,
52
136000
3000
Solang sie sich mit dem Fall beschäftigen,
02:34
we'llGut never releaseFreisetzung him.
53
139000
2000
lassen wir ihn nicht frei.
02:36
That's our two rulesRegeln.
54
141000
2000
Das sind unsere zwei Regeln.
02:38
(ApplauseApplaus)
55
143000
5000
(Applaus)
02:43
The other thing that I have realizedrealisiert,
56
148000
3000
Andererseits habe ich erkannt,
02:46
that the womanFrau is the mostdie meisten strongstark personPerson
57
151000
3000
dass die Frau die stärkste Person
02:49
all over the worldWelt.
58
154000
2000
auf der Welt ist.
02:51
Because the last 20 yearsJahre,
59
156000
2000
Denn in den letzten 20 Jahren
02:53
the SomaliSomali womanFrau has stoodstand up.
60
158000
3000
hat sich die somalische Frau behauptet.
02:56
They were the leadersFührer,
61
161000
2000
Sie waren die Führer,
02:58
and we are the leadersFührer
62
163000
2000
und wir sind die Führerinnen
03:00
of our communityGemeinschaft
63
165000
2000
unserer Gemeinschaft
03:02
and the hopeHoffnung of our futureZukunft generationsGenerationen.
64
167000
2000
und die Hoffnung zukünftiger Generationen.
03:04
We are not just the helplesshilflos
65
169000
2000
Wir sind nicht einfach hilflos
03:06
and the victimsdie Opfer of the civilbürgerlich warKrieg.
66
171000
2000
und Opfer des Bügerkriegs.
03:08
We can reconcileversöhnen.
67
173000
2000
Wir können schlichten.
03:10
We can do everything.
68
175000
2000
Wir können alles tun.
03:12
(ApplauseApplaus)
69
177000
6000
(Applaus)
03:18
DMDM: As my motherMutter said, we are the futureZukunft hopeHoffnung,
70
183000
2000
DM: Wie meine Mutter sagt: wir sind die Zukunft,
03:20
and the menMänner are only killingTötung in SomaliaSomalia.
71
185000
3000
die Männer in Somalia können nur töten.
03:23
So we camekam up with these two rulesRegeln.
72
188000
2000
So kamen wir zu diesen zwei Regeln.
03:25
In a campLager with 90,000 people,
73
190000
2000
In einem Lager mit 90 000 Menschen
03:27
you have to come up with some rulesRegeln or there is going to be some fightsKämpfe.
74
192000
3000
muss mann Regeln aufstellen oder es gibt Streit.
03:30
So there is no clanClan divisionAufteilung,
75
195000
2000
Also gibt es keine Stammes-Unterschiede
03:32
and no man can beatschlagen his wifeEhefrau.
76
197000
2000
und kein Mann darf seine Frau schlagen.
03:34
And we have a little storageLager roomZimmer
77
199000
2000
Wir haben einen kleinen Lagerraum,
03:36
where we convertedkonvertiert a jailGefängnis.
78
201000
2000
den wir in eine Gefängniszelle verwandelt haben.
03:38
So if you beatschlagen your wifeEhefrau, you're going to be there.
79
203000
2000
Wenn jemand seine Frau schlägt, wird er dort eingesperrt.
03:40
(ApplauseApplaus)
80
205000
2000
(Applaus)
03:42
So empoweringBefähigung the womenFrau and givinggeben the opportunityGelegenheit --
81
207000
3000
Frauen stärken und ihnen Möglichkeiten geben -
03:45
we are there for them. They are not aloneallein for this.
82
210000
4000
wir sind für sie da, sie sind nicht alleine.
03:49
PMPM: You're runningLaufen a medicalmedizinisch clinicKlinik.
83
214000
2000
PM: Sie führen eine medizinische Klinik.
03:51
It broughtgebracht much, much needederforderlich medicalmedizinisch carePflege
84
216000
3000
Es ist sehr viel medizinische Versorgung nötig
03:54
to people who wouldn'twürde nicht get it.
85
219000
2000
für Menschen, die so etwas sonst nicht bekommen.
03:56
You're alsoebenfalls runningLaufen a civilbürgerlich societyGesellschaft.
86
221000
2000
Sie leiten aber auch eine zivile Gesellschaft.
03:58
You've createderstellt your ownbesitzen rulesRegeln,
87
223000
2000
Sie haben eigene Regeln aufgestellt,
04:00
in whichwelche womenFrau and childrenKinder
88
225000
2000
durch die Frauen und Kinder
04:02
are gettingbekommen a differentanders senseSinn of securitySicherheit.
89
227000
3000
ein verändertes Gefühl für Sicherheit bekommen.
04:05
Talk to me about your decisionEntscheidung, DrDr. AbdiAbdi,
90
230000
3000
Erzählen Sie mir über Ihre Entscheidung, Dr. Abdi
04:08
and your decisionEntscheidung, DrDr. MohamedMohamed,
91
233000
2000
und Ihre Entscheidung Dr. Mohamed,
04:10
to work togetherzusammen --
92
235000
2000
zusammen zu arbeiten -
04:12
for you to becomewerden a doctorArzt
93
237000
2000
Ärztin zu werden
04:14
and to work with your motherMutter in these circumstancesUmstände.
94
239000
3000
und unter diesen Umständen mit ihrer Mutter zusammen zu arbeiten.
04:17
HAHA: My ageAlter --
95
242000
2000
HA: Damals, als ich jung war -
04:19
because I was borngeboren in 1947 --
96
244000
3000
Ich wurde 1947 geboren -
04:22
we were havingmit, at that time,
97
247000
2000
in dieser Zeit hatten wir
04:24
governmentRegierung, lawRecht and orderAuftrag.
98
249000
3000
eine Regierung, Recht und Ordnung.
04:28
But one day, I wentging to the hospitalKrankenhaus --
99
253000
3000
Aber eines Tages ging ich ins Krankenhaus -
04:31
my motherMutter was sickkrank --
100
256000
2000
meine Mutter war krank -
04:33
and I saw the hospitalKrankenhaus, how they [were] treatingbehandeln the doctorsÄrzte,
101
258000
3000
und ich sah das Krankenhaus und bemerkte wie man die Ärzte ansah,
04:36
how they [are] committedverpflichtet
102
261000
2000
wie engagiert diese
04:38
to help the sickkrank people.
103
263000
3000
den kranken Menschen halfen.
04:41
I admiredbewundert them,
104
266000
2000
Ich bewunderte sie
04:43
and I decidedbeschlossen to becomewerden a doctorArzt.
105
268000
2000
und beschloss selbst Ärztin zu werden.
04:45
My motherMutter diedist verstorben, unfortunatelyUnglücklicherweise,
106
270000
2000
Meine Mutter starb leider
04:47
when I was 12 yearsJahre [oldalt].
107
272000
2000
als ich 12 Jahre alt war.
04:49
Then my fatherVater alloweddürfen me
108
274000
4000
Mein Vater erlaubte mir später,
04:53
to proceedVorgehen [with] my hopeHoffnung.
109
278000
3000
meinen Wunsch zu verwirklichen.
04:56
My motherMutter diedist verstorben
110
281000
2000
Meine Mutter starb
04:58
in [a] gynecologyGynäkologie complicationKomplikation,
111
283000
2000
an einer gynäkologischen Komplikation,
05:00
so I decidedbeschlossen to becomewerden
112
285000
2000
also beschloss ich
05:02
a gynecologyGynäkologie specialistSpezialist.
113
287000
3000
Gynäkologin zu werden.
05:05
That's why I becamewurde a doctorArzt.
114
290000
3000
So wurde ich Ärztin.
05:08
So DrDr. DeqoDeqo has to explainerklären.
115
293000
3000
Jetzt ist Dr. Deqo dran.
05:11
DMDM: For me, my motherMutter was preparingVorbereitung [me] when I was a childKind
116
296000
3000
DM: Meine Mutter hat mich von Kindheit an darauf vorbereitet
05:14
to becomewerden a doctorArzt, but I really didn't want to.
117
299000
3000
Ärztin zu werden, was ich eigentlich gar nicht werden wollte.
05:17
Maybe I should becomewerden an historianHistoriker,
118
302000
2000
Eigentlich wollte ich Historikerin werden
05:19
or maybe a reporterReporter.
119
304000
2000
oder aber Journalistin.
05:21
I lovedliebte it, but it didn't work.
120
306000
2000
Das war es was ich wollte, aber es klappte nicht.
05:23
When the warKrieg brokepleite out -- civilbürgerlich warKrieg --
121
308000
2000
Als der Krieg ausbrach - der Bürgerkrieg -
05:25
I saw how my motherMutter was helpingPortion
122
310000
2000
sah ich, wie meine Mutter half
05:27
and how she really needederforderlich the help,
123
312000
2000
und dass sie dringend Hilfe brauchte
05:29
and how the carePflege is essentialwesentlich to the womanFrau
124
314000
3000
und das die Pflege eine Frau voraussetzt,
05:32
to be a womanFrau doctorArzt in SomaliaSomalia
125
317000
2000
die somalische Ärztin ist
05:34
and help the womenFrau and childrenKinder.
126
319000
2000
und Frauen und Kindern helfen kann.
05:36
And I thought, maybe I can be a reporterReporter and doctorArzt gynecologistFrauenarzt.
127
321000
3000
Und ich dachte, vielleicht kann ich Journalistin und Gynäkologin werden.
05:39
(LaughterLachen)
128
324000
2000
(Lachen)
05:41
So I wentging to RussiaRussland, and my motherMutter alsoebenfalls,
129
326000
2000
Also ging ich nach Russland, und meine Mutter ging mit,
05:43
[duringwährend the] time of [the] SovietSowjetische UnionUnion.
130
328000
2000
während der Zeit der Sowjetunion.
05:45
So some of our characterCharakter,
131
330000
3000
Also sind manche unserer Charakterzüge erklärbar
05:48
maybe we will come with a strongstark SovietSowjetische backgroundHintergrund of trainingAusbildung.
132
333000
3000
durch unsere intensive, sowjetisch geprägte Ausbildung.
05:52
So that's how I decidedbeschlossen [to do] the samegleich.
133
337000
2000
So kam ich dazu, das gleiche zu tun (wie meine Mutter).
05:54
My sisterSchwester was differentanders.
134
339000
2000
Meine Schwester war anders.
05:56
She's here. She's alsoebenfalls a doctorArzt.
135
341000
2000
Sie ist hier. Sie ist auch eine Ärztin.
05:58
She graduatedabsolvierte in RussiaRussland alsoebenfalls.
136
343000
2000
Sie hat auch in Russland studiert.
06:00
(ApplauseApplaus)
137
345000
2000
(Applaus)
06:02
And to go back and to work with our motherMutter
138
347000
2000
Und sie kam zurück, um mit unserer Mutter zu arbeiten
06:04
is just what we saw in the civilbürgerlich warKrieg --
139
349000
2000
aufgrund dessen, was wir im Bürgerkrieg miterlebten -
06:06
when I was 16, and my sisterSchwester was 11,
140
351000
3000
Ich war 16 und meine Schwester 11 Jahre alt
06:09
when the civilbürgerlich warKrieg brokepleite out.
141
354000
3000
als der Bürgerkrieg ausbrach.
06:12
So it was the need and the people we saw
142
357000
3000
Wir sahen die Not der Menschen
06:15
in the earlyfrüh '90s --
143
360000
2000
in den frühen 90ern,
06:17
that's what madegemacht us go back
144
362000
2000
die uns zurückkehren ließ,
06:19
and work for them.
145
364000
3000
um für sie zu arbeiten.
06:22
PMPM: So what is the biggestgrößte challengeHerausforderung
146
367000
3000
PM: Nun, was ist die größte Herausforderung,
06:25
workingArbeiten, motherMutter and daughterTochter,
147
370000
2000
wenn man als Mutter und Tochter in solchen
06:27
in sucheine solche dangerousgefährlich
148
372000
2000
gefährlichen und manchmal auch
06:29
and sometimesmanchmal scaryunheimlich situationsSituationen?
149
374000
2000
unheimlichen Situationen zusammen arbeitet?
06:31
HAHA: Yes, I was workingArbeiten in a toughzäh situationLage,
150
376000
4000
HA: Ja, ich habe in schwierigen Situationen gearbeitet,
06:35
very dangerousgefährlich.
151
380000
3000
sehr gefährlich.
06:38
And when I saw the people who needederforderlich me,
152
383000
3000
Und wenn ich Menschen sah, die mich brauchten,
06:41
I was stayingbleiben with them to help,
153
386000
2000
bin ich bei ihnen geblieben, um zu helfen,
06:43
because I [could] do something for them.
154
388000
3000
weil ich dazu in der Lage war.
06:46
MostDie meisten people fledfloh abroadim Ausland.
155
391000
4000
Die meisten Menschen flohen ins Ausland.
06:50
But I remainedblieb with those people,
156
395000
3000
Aber ich blieb bei diesen Leuten
06:53
and I was tryingversuchen to do something --
157
398000
3000
und versuchte etwas zu unternehmen -
06:56
[any] little thing I [could] do.
158
401000
3000
und wenn es nur wenig war, was ich tun konnte.
06:59
I succeededErfolgreich in my placeOrt.
159
404000
3000
Ich war erfolgreich an diesen Orten.
07:02
Now my placeOrt is 90,000 people
160
407000
4000
Nun ist mein Platz bei den 90 000 Menschen,
07:06
who are respectingAchtung eachjede einzelne other,
161
411000
2000
die einander respektieren,
07:08
who are not fightingKampf.
162
413000
3000
die nicht kämpfen.
07:11
But we try to standStand on our feetFüße,
163
416000
4000
Wir versuchen auf eigenen Füßen zu stehen,
07:15
to do something, little things, we can for our people.
164
420000
4000
und den Menschen, wenn auch mit wenig, zu helfen.
07:19
And I'm thankfuldankbar for my daughtersTöchter.
165
424000
3000
Ich bin dankbar für meine Töchter.
07:22
When they come to me,
166
427000
2000
Als sie zu mir kamen
07:24
they help me to treatbehandeln the people,
167
429000
2000
halfen sie mir die Menschen zu behandeln,
07:26
to help.
168
431000
2000
ihnen zu helfen.
07:28
They do everything for them.
169
433000
2000
Sie tun alles für sie.
07:30
They have doneerledigt what I desireVerlangen to do for them.
170
435000
3000
Sie haben getan, was ich mir von ihnen gewünscht habe
07:34
PMPM: What's the bestBeste partTeil
171
439000
2000
PM: Was ist das Beste daran
07:36
of workingArbeiten with your motherMutter,
172
441000
2000
mit Ihrer Mutter zusammenzuarbeiten,
07:38
and the mostdie meisten challengingherausfordernd partTeil for you?
173
443000
3000
und die größte Herausforderung für Sie?
07:41
DMDM: She's very toughzäh; it's mostdie meisten challengingherausfordernd.
174
446000
3000
DM: Sie ist sehr zäh, es ist sehr schwierig.
07:44
She always expectserwartet, dass us to do more.
175
449000
3000
Sie erwartet ständig mehr von uns.
07:47
And really when you think [you] cannotnicht können do it,
176
452000
2000
Und wenn man denkt, es geht nicht mehr,
07:49
she will pushdrücken you, and I can do it.
177
454000
2000
drängt sie so lange, bis man weiter macht.
07:51
That's the bestBeste partTeil.
178
456000
2000
Das ist das Beste.
07:53
She showszeigt an us, trainsZüge us how to do
179
458000
2000
Sie zeigt uns, wie es geht
07:55
and how to be better [people]
180
460000
2000
und wie man ein besserer Mensch wird
07:57
and how to do long hoursStd. in surgeryChirurgie --
181
462000
2000
und wie man mehrstündige Operationen schafft -
07:59
300 patientsPatienten perpro day,
182
464000
3000
300 Patienten pro Tag
08:02
10, 20 surgeriesOperationen,
183
467000
2000
10, 20 Operationen
08:04
and still you have to manageverwalten the campLager --
184
469000
2000
und dann muss man noch das Lager verwalten -
08:06
that's how she trainsZüge us.
185
471000
3000
darin bildet sie uns aus.
08:09
It is not like beautifulschön officesBüros here,
186
474000
2000
Es ist nicht so schön wie hier in den Büros,
08:11
20 patientsPatienten, you're tiredmüde.
187
476000
2000
20 Patienten, man ist müde.
08:13
You see 300 patientsPatienten, 20 surgeriesOperationen
188
478000
3000
Man hat 300 Patienten, 20 Operationen
08:16
and 90,000 people to manageverwalten.
189
481000
3000
und 90 000 Menschen, um die man sich kümmern muss.
08:19
PMPM: But you do it for good reasonsGründe dafür.
190
484000
2000
PM: Aber Sie tun es für einen guten Zweck.
08:21
(ApplauseApplaus)
191
486000
4000
(Applaus)
08:25
Wait. Wait.
192
490000
2000
Warten Sie. Warten Sie.
08:27
HAHA: Thank you.
193
492000
2000
HA: Danke schön.
08:29
DMDM: Thank you.
194
494000
2000
DM: Danke schön.
08:31
(ApplauseApplaus)
195
496000
4000
(Applaus)
08:35
HAHA: Thank you very much. DMDM: Thank you very much.
196
500000
2000
HA: Danke, vielen Dank. (DM: Danke, vielen Dank:)
Translated by Annegret Krueppel
Reviewed by Lex Asobo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed - Somali doctors who treat women refugees
Dr. Hawa Abdi and her daughters, Dr. Deqo Mohamed and Dr. Amina Mohamed, treat Somali refugee women and children, often for free.

Why you should listen

Dr. Hawa Abdi is an OB/GYN (and a lawyer) who lives and works in Somalia with her daughters, also doctors, Dr. Amina Mohamed and Dr. Dr. Deqo Mohamed. In 1983, she opened a small clinic in Somalia -- which became a refuge as Somalia devolved into civil war. Her one-room clinic has grown to encompass a hospital, a school and a refugee camp for some 90,000 women and children, she estimates, who were displaced by war.

In 2010, Glamour named Dr. Abdi and her daughters "Women of the Year," and called them the "Saints of Somalia." Nicholas Kristoff wrote a stirring tribute to her work titled "Heroic, Female and Muslim." And she works largely on her own; as Glamour notes: "While Dr. Abdi has gotten some help, many charities refuse to enter Somalia. 'It’s the most dangerous country,' says Kati Marton, a board member of Human Rights Watch. 'Dr. Abdi is just about the only one doing anything.'"

More profile about the speaker
Dr. Hawa Abdi + Dr. Deqo Mohamed | Speaker | TED.com