ABOUT THE SPEAKER
Deborah Lipstadt - Historian
Deborah Lipstadt's research focuses on the development of Holocaust denial and how to fight for the truth in an era marked by "alternative facts."

Why you should listen

Dr. Deborah E. Lipstadt, Dorot professor of Holocaust Studies at Emory University in Atlanta, was sued for libel in 1996 by David Irving for having called him a Holocaust denier. After a ten-week trial in London in 2000, in an overwhelming victory for Lipstadt, the judge found Irving to be a "neo-Nazi polemicist" who "perverts" history and engages in "racist" and "anti-Semitic" discourse. The Daily Telegraph (London) described the trial as having "done for the new century what the Nuremberg tribunals or the Eichmann trial did for earlier generations." The Times (London) described it as "history has had its day in court and scored a crushing victory." According to the New York Times, the trial "put an end to the pretense that Mr. Irving is anything but a self-promoting apologist for Hitler."

The movie Denial, starring Rachel Weisz and Tom Wilkenson with a screenplay by David Hare, tells the story of this legal battle.  It is based on Lipstadt's book, History on Trial: My Day in Court with a Holocaust Denier (Harper Collins, 2006), and recently reissued as Denial (Harper Collins, 2016). The film was nominated for a BAFTA as one of the best British films of the year.

Lipstadt has written most recently Holocaust: An American Understanding (Rutgers, 2016), which explores how America has understood and interpreted the Holocaust since 1945.

Her previous book, The Eichmann Trial, (Schocken/Nextbook, 2011) published in commemoration of the 50th anniversary of the Eichmann trial, was called by Publisher's Weekly, "a penetrating and authoritative dissection of a landmark case and its after effects." The New York Times Book Review described Lipstadt as having "done a great service by … recovering the event as a gripping legal drama, as well as a hinge moment in Israel's history and in the world's delayed awakening to the magnitude of the Holocaust."

She has also published Beyond Belief: The American Press And The Coming Of The Holocaust, 1933-1945 (Free Press, 1986), which surveys what the American press wrote about the persecution of the Jews in the years 1933-1945.  She is currently writing a book, The Antisemitic Delusion: Letters to a Concerned Student which will be published in 2018.

At Emory, Lipstadt directs the website known as HDOT, Holocaust Denial on Trial, which contains a complete archive of the proceedings of Irving v. Penguin UK and Deborah Lipstadt. It also provides answers to frequent claims made by deniers. Lipstadt has won the Emery Williams Teaching Award, and she was selected for the award by alumni as the teacher who had most influenced them.

Lipstadt was a historical consultant to the United States Holocaust Memorial Museum, helping design the section of the Museum dedicated to the American Response to the Holocaust. She has held a Presidential appointment to the United States Holocaust Memorial Council (from Presidents Clinton and Obama) and was asked by President George W. Bush to represent the White House at the 60th anniversary of the liberation of Auschwitz.

Lipstadt has a BA from the City College of New York and an MA and PhD from Brandeis University.

More profile about the speaker
Deborah Lipstadt | Speaker | TED.com
TEDxSkoll

Deborah Lipstadt: Behind the lies of Holocaust denial

دبورا لیپستات: ورای دروغ‌های انکار هولوکاست

Filmed:
1,378,476 views

دبورا لیپستات، کارشناس تاریخ در تعریف داستان جالب توجهش از تحقیق خود درباره انکارکنندگان هولوکاست و مخدوش کردن آگانه تاریخ توسط آنان می‌گوید:‌ «حقایق هست، عقاید هست و دروغ هست.» لیپستات ما را ترغیب می‌کند تا علیه آنانی که حقایق و وقایع را هدف تهاجم قرار می‌دهند، برخیزیم. او می‌گوید:‌ «حقیقت نسبی نیست.»
- Historian
Deborah Lipstadt's research focuses on the development of Holocaust denial and how to fight for the truth in an era marked by "alternative facts." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I come to you todayامروز to speakصحبت of liarsدروغگو,
0
1082
4083
امروز پیش شما آمده ام تا از دروغگوها بگویم،
00:17
lawsuitsدادخواستها
1
5189
1423
از پرونده های شکایت
00:18
and laughterخنده.
2
6636
1340
و از خنده ها.
00:20
The first time I heardشنیدم
about Holocaustهولوکاست denialانکار,
3
8910
3110
اولین باری که درباره انکار هولوکاست شنیدم،
00:24
I laughedخندید.
4
12044
1302
خنده ام گرفت.
00:25
Holocaustهولوکاست denialانکار?
5
13970
1752
انکار هولوکاست؟
00:28
The Holocaustهولوکاست whichکه has
the dubiousمشکوک distinctionفرق - تمیز - تشخیص
6
16187
3430
هولوکاستی که تمایز مبهمی دارد
00:31
of beingبودن the best-documentedبهترین مستند
genocideقتل عام in the worldجهان?
7
19641
4495
در این که مستندترین نسل کشی جهان است؟
00:37
Who could believe it didn't happenبه وقوع پیوستن?
8
25046
2026
چه کسی نمی تواند باور کند که
این اتفاق نیفتاده است؟
00:40
Think about it.
9
28106
1347
فکرش را بکنید.
00:42
For deniersانکارکنندگان to be right,
10
30257
2281
اگر انکارکنندگان درست می گویند،
00:44
who would have to be wrongاشتباه?
11
32562
1896
پس چه کسی خطا می گوید؟
00:47
Well, first of all, the victimsقربانیان --
12
35011
2766
خب، اول از همه، قربانیان --
00:49
the survivorsبازماندگان who have told us
theirخودشان harrowingمزاحم storiesداستان ها.
13
37801
4717
جان بدربردگانی که داستان های
دهشتناکشان را برای ما گفته اند.
00:55
Who elseچیز دیگری would have to be wrongاشتباه?
14
43721
2314
درگی چه کسی اشتباه می گوید؟
00:58
The bystandersبیگناهان.
15
46059
1953
تماشاگران واقعه.
01:00
The people who livedزندگی می کرد in the myriadsهزاران نفر
of townsشهرها and villagesروستاها and citiesشهرها
16
48036
3978
افراد بیشماری که در شهرها
و روستاها زندگی می کردند
01:04
on the Easternشرق frontجلوی,
17
52038
1972
در جبهه شرقی،
01:06
who watchedتماشا کردم theirخودشان neighborsهمسایه ها
be roundedگرد up --
18
54034
2442
که شاهد بودند همسایگانشان مجبور شدند
جمع کنند --
01:08
menمردان, womenزنان, childrenفرزندان, youngجوان, oldقدیمی --
19
56500
3213
مردان، زنان، کودکان، پیر و جوان --
01:11
and be marchedراه می رفت
to the outskirtsحومه of the townشهر
20
59737
2720
و حرکت کنند به سوی خارج از شهر
01:14
to be shotشات and left deadمرده in ditchesگودال.
21
62481
2992
تا هدف گلوله قرارگیرند
و در چاله ها رها شوند.
01:17
Or the Polesلهستانی ها,
22
65985
1330
یا لهستانی ها،
01:19
who livedزندگی می کرد in townsشهرها and villagesروستاها
around the deathمرگ campsاردوگاه ها,
23
67339
4681
که در شهرها و روستاهای اطراف اردوگاه های
مرگ زندگی می کردند،
01:24
who watchedتماشا کردم day after day
24
72044
2376
که هر روز شاهد بودند
01:26
as the trainsقطارها wentرفتی in filledپر شده with people
25
74444
2742
که قطارهای پر از مردم می روند
01:29
and cameآمد out emptyخالی.
26
77210
1523
و خالی برمی گردند.
01:31
But aboveدر بالا all, who would have to be wrongاشتباه?
27
79787
3633
اما با همه اینها، چه کسی نادرست می گوید؟
01:36
The perpetratorsمجرمان.
28
84005
1464
خطاکاران.
01:38
The people who say, "We did it.
29
86112
2906
آنهایی که می گویند، «ما کردیم.
01:41
I did it."
30
89479
1524
من کردم.»
01:43
Now, maybe they addاضافه کردن a caveatهشدار.
31
91027
2149
حال شاید عرضحالی هم اضافه کنند.
01:45
They say, "I didn't have a choiceانتخابی;
I was forcedمجبور شدم to do it."
32
93200
4424
می گویند، «گزینه دیگری نداشتم. مجبور بودم.»
01:50
But nonethelessبا این وجود, they say, "I did it."
33
98104
2669
با این حال می گویند، «من کردم.»
01:53
Think about it.
34
101938
1551
فکر کنید.
01:55
In not one warجنگ crimesجرایم trialآزمایش
sinceاز آنجا که the endپایان of Worldجهان Warجنگ IIدوم
35
103513
5939
حتی در یک دادگاه جنایات جنگی از زمان پایان
جنگ دوم جهانی
02:01
has a perpetratorمجرم of any nationalityملیت
ever said, "It didn't happenبه وقوع پیوستن."
36
109476
6636
یک خاطی از ملیت های مختلف پیدا نشده که بگوید:
«این اتفاق نیفتاد.»
02:09
Again, they mayممکن است have said, "I was forcedمجبور شدم,"
but never that it didn't happenبه وقوع پیوستن.
37
117078
4582
تازه، ممکن است گفته باشند، «مجبورم کردند،»
اما هرگز نگفته اند که اتفاق نیفتاده است.
02:13
Havingداشتن thought that throughاز طریق,
38
121684
1474
بعد از فکر کردن به آن،
02:15
I decidedقرار بر این شد denialانکار was not
going to be on my agendaدستور جلسه;
39
123182
3951
به این نتیجه رسیدم که پرداختن به انکار
در برنامه من جایی ندارد؛
02:19
I had biggerبزرگتر things to worryنگرانی about,
to writeنوشتن about, to researchپژوهش,
40
127157
3708
چیزهای بزرگتری دارم که بهشان فکر کنم،
یا درباره شان بنویسم و تحقیق کنم،
02:22
and I movedنقل مکان کرد on.
41
130889
1314
و از آن عبور کردم.
02:24
Fast-forwardسریع به جلو a little over a decadeدهه,
42
132911
2819
سریع ده سال بیاییم به جلو،
02:27
and two seniorارشد scholarsعالمان --
43
135754
1812
دو پژوهشگر کارکشته--
02:29
two of the mostاکثر prominentبرجسته historiansمورخان
of the Holocaustهولوکاست --
44
137590
3158
دو تن از معتبرترین مورخان هولوکاست --
02:32
approachedنزدیک شدم me and said,
45
140772
1257
سراغم آمدند و گفتند،
02:34
"Deborahدبورا, let's have coffeeقهوه.
46
142053
1789
«دبرا، بریم قهوه بنوشیم.
02:35
We have a researchپژوهش ideaاندیشه
that we think is perfectکامل for you."
47
143866
3597
ما یک ایده پژوهشی داریم
که گمان می کنیم کار تو است.»
02:39
Intriguedتحسین برانگیز and flatteredفریب خورده
that they cameآمد to me with an ideaاندیشه
48
147487
3833
کنجکاو و خشنود از این که
با ایده نزد من آمده اند
02:43
and thought me worthyشایسته of it,
49
151344
1577
و مرا شایسته آن دانسته اند،
02:44
I askedپرسید:, "What is it?"
50
152945
2096
پرسیدم، «موضوع چیست؟»
02:47
And they said, "Holocaustهولوکاست denialانکار."
51
155665
2989
گفتند، «انکار هولوکاست.»
02:51
And for the secondدومین time, I laughedخندید.
52
159353
2495
و برای دومین بار، خندیدم.
02:54
Holocaustهولوکاست denialانکار?
53
162336
1924
انکار هولوکاست؟
02:56
The Flatتخت Earthزمین folksمردمی?
54
164284
1986
همان هایی که می گویند زمین تخت است؟
02:58
The Elvis-is-aliveالویس زنده است people?
55
166294
2137
همان هایی که می گویند الویس زنده است؟
03:00
I should studyمطالعه them?
56
168455
2188
باید روی آنها کار کنم؟
03:03
And these two guys said,
57
171326
1317
و این دو نفر گفتند،
03:04
"Yeah, we're intriguedجذاب.
58
172667
1933
«آره، ما کنجکاویم.»
03:07
What are they about?
59
175012
1572
این آدم ها چه می گویند؟
03:08
What's theirخودشان objectiveهدف، واقعگرایانه?
60
176608
1750
انگیزه شان چیست؟
03:10
How do they manageمدیریت کردن to get people
to believe what they say?"
61
178382
3654
چطور کاری می کنند که مردم
گفته هایشان را باور کنند؟»
03:14
So thinkingفكر كردن, if they thought
it was worthwhileارزشمند,
62
182756
3528
فکر کردم، اگر آنها گمان می کنند
که ارزشش را دارد
03:18
I would take a momentaryانی diversionانحراف --
63
186308
3374
که کمی وقت صرفش کنم --
03:21
maybe a yearسال, maybe two,
threeسه, maybe even fourچهار --
64
189706
2938
شاید یک سال، شاید دو سال،
سه، و یا حتی شاید چهار سال --
03:24
in academicعلمی termsاصطلاحات, that's momentaryانی.
65
192668
2245
در ادبیات فضای آکادمیک
به این می گویند مدت کوتاه.
03:26
(Laughterخنده)
66
194937
1142
(خنده حاضران)
03:28
We work very slowlyبه آرامی.
67
196103
2387
ما خیلی آهسته کار میکنیم.
03:30
(Laughterخنده)
68
198514
1572
(خنده حاضران)
03:32
And I would look at them.
69
200110
1802
تا بررسی شان کنم.
03:33
So I did.
70
201936
1155
و کردم.
03:35
I did my researchپژوهش, and I cameآمد up
with a numberعدد of things,
71
203115
2839
تحقیقم را کردم و به چند نتیجه رسیدم،
03:37
two of whichکه I'd like to shareاشتراک گذاری
with you todayامروز.
72
205978
2593
دوتای آنها را امروز به شما درمیان می گذارم.
03:40
One:
73
208595
1333
یک:
03:41
deniersانکارکنندگان are wolvesگرگ ها in sheep'sگوسفند clothingتن پوش.
74
209952
4957
انکارکنندگان گرگ در لباس گوسفندند.
03:47
They are the sameیکسان: Nazisنازی ها, neo-Nazisنازی ها --
75
215712
2965
همه شان یکی هستند: نازی، نئونازی --
03:50
you can decideتصميم گرفتن whetherچه you want
to put a "neoنئو" there or not.
76
218701
3227
با خودتان است که قبلش «نئو» را قرار بدهید
یا نه.
03:54
But when I lookedنگاه کرد at them,
77
222786
2333
ولی وقتی که من بررسی شان کردم،
03:57
I didn't see any SS-likeSS-like uniformsلباس,
78
225143
4726
نه خبری از اونیفرم شبیه اس اس بود،
04:01
swastika-likeمانند سواستیکا symbolsنمادها on the wallدیوار,
79
229893
3151
نه نشان صلیب شکسته نقش بر دیوار،
04:05
Siegسیگ Heilهیل salutesسلام --
80
233068
2057
و نه سلام نظامی مخصوص نازی ها --
04:07
noneهیچ کدام of that.
81
235149
1544
هیچ کدام نبودند.
04:08
What I foundپیدا شد insteadبجای
82
236717
2870
در عوض
04:11
were people paradingپارادوکس
as respectableقابل احترام academicsدانشگاهیان.
83
239611
4615
افرادی را در قالب چهره های علمی محترم یافتم.
04:16
What did they have?
84
244916
1221
چی داشتند؟
04:18
They had an instituteموسسه.
85
246161
1698
موسسه داشتند.
04:19
An "Instituteمؤسسه for Historicalتاریخی Reviewمرور."
86
247883
3844
«موسسه بررسی تاریخی.»
04:24
They had a journalمجله -- a slickنرمی journalمجله --
87
252392
2554
مجله داشتند، -- مثلا مجله --
04:26
a "Journalمجله of Historicalتاریخی Reviewمرور."
88
254970
2954
«مجله بررسی تاریخی.»
04:30
One filledپر شده with papersاوراق --
89
258398
2706
مجله ای که پر بود از مقاله--
04:33
footnote-ladenپاورقی papersاوراق.
90
261128
2044
مقاله های پانویس دار.
04:35
And they had a newجدید nameنام.
91
263923
1940
و اسم جدیدی داشتند.
04:38
Not neo-Nazisنازی ها,
92
266500
2168
نه طرفدار نئونازی،
04:40
not anti-Semitesضد Semites --
93
268692
2490
و نه ضدسامی--
04:43
revisionistsرویزیونیست ها.
94
271206
1258
تجدیدنظرطلب.
04:44
They said, "We are revisionistsرویزیونیست ها.
95
272991
2215
می گفتند: «ما تجدیدنظرطلبیم.
04:47
We are out to do one thing:
96
275230
2683
می خواهیم یک کار را انجام دهیم:
04:49
to reviseتجدید نظر mistakesاشتباهات in historyتاریخ."
97
277937
3560
اشتباهات تاریخ نگاری را اصلاح می کنیم.»
04:54
But all you had to do was go
one inchاینچ belowدر زیر the surfaceسطح,
98
282369
5410
اما کاری که باید میکردی این بود که
تنها یک اینچ عمیقتر از سطح را نگاه می کردی،
04:59
and what did you find there?
99
287803
1907
و چه پیدا می کردی؟
05:01
The sameیکسان adulationتحقیر of Hitlerهیتلر,
100
289734
2490
همان تحسین هیتلر،
05:04
praiseستایش of the Thirdسوم Reichرایش,
101
292248
1875
تحسین رایش سوم،
05:06
anti-Semitismضد یهودیت, racismنژاد پرستی, prejudiceتعصب.
102
294147
2942
ضدسامی گری، نژادپرستی، تعصب.
05:09
This is what intriguedجذاب me.
103
297904
2446
این همان چیزی است که نظر مرا جلب کرد.
05:12
It was anti-Semitismضد یهودیت, racismنژاد پرستی, prejudiceتعصب,
paradingپارادوکس as rationalگویا discourseگفتگو.
104
300374
6997
ضدسامی گری، نژادپرستی، و تعصب
به عنوان گفتمان منطقی عرض اندام می کرد.
05:20
The other thing I foundپیدا شد --
105
308730
1587
چیز دیگری که پیدا کردم --
05:22
manyبسیاری of us have been taughtتدریس کرد to think
there are factsحقایق and there are opinionsنظرات --
106
310341
3745
به بسیاری از ما یادداده شه که فکر کنیم
فکت داریم و عقیده --
05:26
after studyingدر حال مطالعه deniersانکارکنندگان,
107
314110
1456
پس از مطالعه بر انکارکنندگان،
05:27
I think differentlyمتفاوت است.
108
315590
1336
من طور دیگری فکر میکنم.
05:29
There are factsحقایق,
109
317438
1648
فکت داریم،
05:31
there are opinionsنظرات,
110
319110
1714
عقیده داریم،
05:32
and there are liesدروغ.
111
320848
1612
و دروغ داریم.
05:35
And what deniersانکارکنندگان want to do
is take theirخودشان liesدروغ,
112
323149
4426
و انکارکنندگان می خواهند کاری کنند که
دروغهایشان را بردارند،
05:40
dressلباس them up as opinionsنظرات --
113
328565
1632
جامه عقیده بر آن بپوشانند --
05:42
maybe edgyسرخی opinionsنظرات,
114
330221
1990
شاید جامه ای از جنس خشم،
05:44
maybe sortمرتب سازی of out-of-the-boxبیرون جعبه opinionsنظرات --
115
332235
2709
شاید از جنس عقاید مبتکرانه --
05:46
but then if they're opinionsنظرات,
116
334968
1384
اما اگر اینها عقیده هستند،
05:48
they should be partبخشی of the conversationگفتگو.
117
336376
2132
باید بخشی از یک مکالمه باشند.
05:50
And then they encroachنفوذ کردن on the factsحقایق.
118
338532
3393
و اینجاست که به حقایق دست درازی می کنند.
05:55
I publishedمنتشر شده my work --
119
343305
1563
من کارم را منتشر کردم --
05:56
the bookکتاب was publishedمنتشر شده,
120
344892
1174
کتاب انتشار یافت،
05:58
"Denyingانکار the Holocaustهولوکاست: The Growingدر حال رشد
Assaultحمله on Truthحقیقت and Memoryحافظه,"
121
346090
3402
«انکار هولوکاست: یورش فزاینده به حقیقت و حافظه.»
06:01
it cameآمد out in manyبسیاری differentناهمسان countriesکشورها,
122
349516
1956
این اتفاق در کشورهای مختلف افتاد،
06:03
includingشامل here in Penguinپنگوئن UKانگلستان,
123
351496
2160
از جمله اینجا در پنگوئن بریتانیا،
06:05
and I was doneانجام شده with those folksمردمی
and readyآماده to moveحرکت on.
124
353680
3430
و من کارم با آن دوستان به پایان رسید و آماده بودم
که از ماجرا عبور کنم.
06:10
Then cameآمد the letterنامه from Penguinپنگوئن UKانگلستان.
125
358163
3708
بعد نامه پنگوئن بریتانیا رسید،
06:14
And for the thirdسوم time, I laughedخندید ...
126
362434
2768
و برای سومین بار، خندیدم ...
06:19
mistakenlyاشتباه.
127
367088
1240
به اشتباه.
06:20
I openedافتتاح شد the letterنامه,
128
368972
1730
نامه را باز کردم،
06:22
and it informedمطلع me that Davidدیوید Irvingایروینگ
was bringingبه ارمغان آوردن a libelتقصیر suitکت و شلوار againstدر برابر me
129
370726
5888
که اطلاع میداد دیوید اروینگ
علیه من شکایت کرده
06:28
in the Unitedیونایتد Kingdomپادشاهی
130
376638
1597
در بریتانیا
06:30
for callingصدا زدن him a Holocaustهولوکاست denierانکار کننده.
131
378259
3036
چرا که او را انکارکننده هولوکاست خوانده بودم.
06:33
Davidدیوید Irvingایروینگ suingشکایت me?
132
381953
1934
دیوید اروینگ از من شکایت کرده؟
06:35
Who was Davidدیوید Irvingایروینگ?
133
383911
1204
دیوید اروینگ کی بود؟
06:37
Davidدیوید Irvingایروینگ was a writerنویسنده
of historicalتاریخی worksآثار,
134
385139
2607
دیوید اروینگ یک نویسنده کارهای تاریخی بود،
06:39
mostاکثر of them about Worldجهان Warجنگ IIدوم,
135
387770
2023
که بیشتر مربوط به جنگ دوم جهانی بود،
06:41
and virtuallyعملا all of those worksآثار
tookگرفت the positionموقعیت
136
389817
3219
و تقریبا همه کارهایش از این موضع بود که
06:45
that the Nazisنازی ها were really not so badبد,
137
393060
3578
نازی ها آنقدرها بد نبودند،
06:48
and the alliesمتحدان were really not so good.
138
396662
3084
و متفقین آنقدرها هم خوب نبودند.
06:51
And the Jewsیهودیان, whateverهر چه happenedاتفاق افتاد to them,
139
399770
2105
و یهودیان، هرآنچه که برسرشان آمد،
06:53
they sortمرتب سازی of deservedسزاوار it.
140
401899
1310
به نوعی سزاوارش بودند.
06:56
He knewمی دانست the documentsاسناد,
141
404206
1491
او اسناد را می شناخت.
06:57
he knewمی دانست the factsحقایق,
142
405721
1443
او فکت ها را می دانست.
06:59
but he somehowبه نحوی twistedپیچ خورده them
to get this opinionنظر.
143
407188
3172
اما طوری آنها را به هم پیچانده بود که
این عقیده را از آن منتج کند.
07:03
He hadn'tتا به حال نیست always been a Holocaustهولوکاست denierانکار کننده,
144
411016
2512
او همیشه یک انکارکننده هولوکاست نبود،
07:05
but in the lateدیر است '80s,
145
413552
1741
اما در اواخر دهه ۸۰
07:07
he embracedدر آغوش گرفت it with great vigorنیرویی.
146
415317
2427
او به شدت به این ایده چسبید.
07:11
The reasonدلیل I laughedخندید alsoهمچنین
was this was a man
147
419517
3905
دلیل خنده ام این نیز بود که
او همانی بود که
07:15
who not only was a Holocaustهولوکاست denierانکار کننده,
148
423446
1934
نه تنها انکار کننده هولوکاست بود،
07:17
but seemedبه نظر می رسید quiteکاملا proudمغرور of it.
149
425404
1695
بلکه به نظر خیلی هم مفتخر می آمد.
07:19
Here was a man -- and I quoteنقل قول --
150
427123
1624
او مردی بود -- نقل قول می کنم --
07:20
who said, "I'm going to sinkفرو رفتن
the battleshipکشتی جنگی Auschwitzآشویتس."
151
428771
3694
که گفت: «می خواهم
کشتی جنگی آشویتس را غرق کنم.»
07:25
Here was a man
152
433345
1172
او مردی بود
07:26
who pointedخاطر نشان to the numberعدد tattooedخالکوبی
on a survivor'sبازمانده armبازو and said,
153
434541
4020
که به خالکوبی روی بازوی یک اسیر آشویتس
اشاره کرد و گفت:
07:31
"How much moneyپول have you madeساخته شده
154
439716
1592
«چقدر پول درآوردی
07:33
from havingداشتن that numberعدد
tattooedخالکوبی on your armبازو?"
155
441332
3400
از این شماره ای که دادی روی بازویت
خالکوبی کنند؟»
07:37
Here was a man who said,
156
445549
1908
او مردی بود که می گفت:
07:39
"More people diedفوت کرد in Senatorسناتور Kennedy'sکندی carماشین
157
447481
2956
«در اتومبیل سناتور کندی افراد بیشتری مردند
07:42
at ChappaquiddickChappaquiddick
158
450461
1312
در چاپاکوئیدیک
07:43
than diedفوت کرد in gasگاز chambersاتاق ها at Auschwitzآشویتس."
159
451797
3314
در مقایسه با اتاق های گاز آشویتس.»
07:47
That's an Americanآمریکایی referenceمرجع,
but you can look it up.
160
455135
2837
مرجع آمریکایی دارد، ولی می توانید خودتان
درباره اش تحقیق کنید.
07:51
This was not a man who seemedبه نظر می رسید
at all ashamedشرمنده or reticentمضطرب
161
459406
3014
او اصلا آدمی نبود که به نظر برسد
07:54
about beingبودن a Holocaustهولوکاست denierانکار کننده.
162
462444
2069
از این که هولوکاست را انکار می کند شرمنده است
یا خاموشی پیشه کند.
07:57
Now, lots of my academicعلمی
colleaguesهمکاران counseledمشاوره کرد me --
163
465136
3780
حال، بسیاری از همکاران آکادمیکم
توصیه می کردند که
08:00
"Ehخب, Deborahدبورا, just ignoreچشم پوشی it."
164
468940
1906
-- «دبرا اصلا بهش اهمیت نده.»
08:02
When I explainedتوضیح داد you can't just
ignoreچشم پوشی a libelتقصیر suitکت و شلوار,
165
470870
3588
وقتی برایشان توضیح می دادم که
نمی شود به یک منبع اطلاعات غلط بی اعتنایی کرد،
08:06
they said, "Who'sچه کسی going to
believe him anywayبه هر حال?"
166
474482
2782
می گفتند: «اصلا چه کسی حرف او را باور می کند؟»
08:09
But here was the problemمسئله:
167
477783
2080
ولی یک مشکل وجود داشت:
08:11
Britishانگلیس lawقانون put the onusوظیفه,
put the burdenبارگیری of proofاثبات on me
168
479887
5308
قانون بریتانیا گناه و بار اثبات را
بر دوش من نهاد
08:17
to proveثابت كردن the truthحقیقت of what I said,
169
485219
2682
تا ثابت کنم آنچه که گفته ام حقیقت است،
08:19
in contrastتضاد to as it would have
been in the Unitedیونایتد Statesایالت ها
170
487925
2763
درست برعکس آمریکا
08:22
and in manyبسیاری other countriesکشورها:
171
490712
1504
و بسیاری دیگر از کشورها:
08:24
on him to proveثابت كردن the falsehoodدروغ.
172
492240
3006
این که از او بخواهند ثابت کند که حقیقت ندارد.
08:27
What did that mean?
173
495921
1461
معنای این چه بود؟
08:29
That meantبه معنای if I didn't fightمبارزه کردن,
174
497406
3376
معنی اش این بود که اگر نمی جنگیدم،
08:32
he would winپیروزی by defaultبه طور پیش فرض.
175
500806
2426
او خود به خود می برد.
08:35
And if he wonبرنده شد by defaultبه طور پیش فرض,
176
503791
1755
و اگر او خود به خود پیروز می شد،
08:37
he could then legitimatelyمشروع say,
177
505570
2641
می توانست به طور مشروع ادعا کند که،
08:40
"My Davidدیوید Irvingایروینگ versionنسخه of the Holocaustهولوکاست
is a legitimateمشروع versionنسخه.
178
508235
5336
نسخه من، دیوید اروین، از هولوکاست
نسخه برحق است.
08:45
Deborahدبورا Lipstadtلیپستادت was foundپیدا شد
to have libeledدروغ گفتن me
179
513595
2184
معلوم شد که دبرا لیپستاد به من افترا زده
08:47
when she calledبه نام me a Holocaustهولوکاست denierانکار کننده.
180
515803
1947
و من را انکارکننده هولوکاست خطاب کرده.
08:49
Ipsoآیپس factoفاکتوری, I, Davidدیوید Irvingایروینگ,
am not a Holocaustهولوکاست denierانکار کننده."
181
517774
4428
و در حقیقت، من دیوید اروینگ،
یک انکارکننده هولوکاست نیستم.»
08:54
And what is that versionنسخه?
182
522226
1712
و آن نسخه از روایت چه بود؟
08:56
There was no planطرح to murderآدم کشی the Jewsیهودیان,
183
524431
2996
طرحی برای کشتن یهودیان وجود نداشت،
08:59
there were no gasگاز chambersاتاق ها,
184
527451
2052
اتاق های گاز واقعیت نداشتند،
09:01
there were no massجرم shootingsتیراندازی,
185
529527
1856
تیرباران وجود نداشت،
09:03
Hitlerهیتلر had nothing to do
with any sufferingرنج کشیدن that wentرفتی on,
186
531407
3171
هیتلر به هیج یک از رنج هایی که برده شد
ربطی نداشت،
09:06
and the Jewsیهودیان have madeساخته شده this all up
187
534602
3805
و همه این ها را یهودیان سرهم کرده اند
09:10
to get moneyپول from Germanyآلمان
188
538431
2398
تا از آلمان پول بگیرند
09:12
and to get a stateحالت,
189
540853
1707
و به آمریکا بروند،
09:14
and they'veآنها دارند doneانجام شده it with the aidکمک
and abettanceabetance of the alliesمتحدان --
190
542584
3377
و همه این کارها را با کمک و همدستی متفقین کردند--
09:17
they'veآنها دارند plantedکاشته شده the documentsاسناد
and plantedکاشته شده the evidenceشواهد.
191
545985
3465
آنها اسناد و مدارکش را هم سرهم کرده اند.
09:22
I couldn'tنمی توانستم let that standایستادن
192
550460
2380
نمی توانستم بگذارم این بماند
09:24
and ever faceصورت a survivorبازمانده
193
552864
2200
و با یک بازمانده
09:27
or a childکودک of survivorsبازماندگان.
194
555823
1975
یا فرزند یک بازمانده هولوکاست
برخورد داشته باشد.
09:29
I couldn'tنمی توانستم let that standایستادن
195
557822
2152
نمی توانستم بگذارم بماند
09:31
and considerدر نظر گرفتن myselfخودم
a responsibleمسئول historianتاریخ شناس.
196
559998
4251
و اسم خودم را یک پژوهشگر
مسئول تاریخ بگذارم.
09:37
So we foughtمبارزه کرد.
197
565187
1745
پس جنگیدیم.
09:38
And for those of you
who haven'tنه seenمشاهده گردید "Denialانکار,"
198
566956
2282
و برای آن دسته از شمایی
که فیلم «انکار» را ندیده اید،
09:41
spoilerاسپویلر alertهشدار:
199
569262
1159
پایانش را لو می دهم:
09:42
we wonبرنده شد.
200
570445
1218
پیروز شدیم.
09:43
(Laughterخنده)
201
571687
1295
(خنده حاضران)
09:45
(Applauseتشویق و تمجید)
202
573006
2567
(تشویق حاضران)
09:51
The judgeقاضی foundپیدا شد Davidدیوید Irvingایروینگ
203
579988
4241
قاضی دیوید اروینگ را
09:56
to be a liarدروغ گو,
204
584253
3331
دروغگو،
09:59
a racistنژاد پرست,
205
587608
1163
نژادپرست،
10:00
an anti-Semiteضد سامی.
206
588795
1254
و ضدسامی شناخت.
10:02
His viewچشم انداز of historyتاریخ was tendentiousتمایل دارد,
207
590073
2360
دیدگاه او از تاریخ مغرضانه بود،
10:04
he liedدروغ گفتن, he distortedتحریف شده --
208
592457
1926
او دروغ گفت، تاریخ را مخدوش کرد--
10:06
and mostاکثر importantlyمهم است,
209
594407
2643
و مهمتر از همه این که،
10:09
he did it deliberatelyعمدا.
210
597074
2113
این کار را آگاهانه کرد.
10:11
We showedنشان داد a patternالگو,
in over 25 differentناهمسان majorعمده instancesنمونه ها.
211
599211
4139
ما در بیش از ۲۵ مورد عمده
و مختلف یک الگو را نشان دادیم.
10:15
Not smallکوچک things -- manyبسیاری of us
in this audienceحضار writeنوشتن booksکتاب ها,
212
603374
3110
نه در مورد چیزهای کوچک --
خیلی از ما در این جمع کتاب نوشته ایم،
10:18
are writingنوشتن booksکتاب ها;
213
606508
1185
داریم کتاب می نویسیم؛
10:19
we always make mistakesاشتباهات, that's why
we're gladخوشحالم to have secondدومین editionsنسخه ها:
214
607717
3466
همیشه اشتباه می کنیم، از همین روست که
دوست داریم ویراست دوم داشته باشیم:
10:23
correctدرست the mistakesاشتباهات.
215
611207
1186
تا اشتباهات را تصحیح کنیم.
10:24
(Laughterخنده)
216
612417
1150
(خنده حاضران)
10:26
But these always movedنقل مکان کرد
in the sameیکسان directionجهت:
217
614634
3136
اما اینجا او همواره در
همان مسیر حرکت کرده:
10:30
blameسرزنش the Jewsیهودیان,
218
618618
2211
مقصر کردن یهودیان،
10:32
exonerateاخراج the Nazisنازی ها.
219
620853
2175
تبرئه نازی ها.
10:35
But how did we winپیروزی?
220
623700
1584
ولی ما چطور دعوا را بردیم؟
10:38
What we did is followدنبال کردن his footnotesپانویسها و منابع
back to his sourcesمنابع.
221
626196
5380
کاری که ما کردیم تعقیق ردپای او
تا منابعش بود.
10:44
And what did we find?
222
632190
1783
و چی یافتیم؟
10:45
Not in mostاکثر casesموارد,
223
633997
1479
نه در اغلب مواقع،
10:47
and not in the preponderanceغلبه بر of casesموارد,
224
635500
1968
و نه در بیشتر مواقع،
10:49
but in everyهرکدام singleتنها instanceنمونه where
he madeساخته شده some referenceمرجع to the Holocaustهولوکاست,
225
637492
4311
بلکه در تک تک مواردی که
او به هولوکاست ارجاع داده بود،
10:53
that his supposedقرار است evidenceشواهد was distortedتحریف شده,
226
641827
4242
مدرک کذایی او یا مخدوش بود،
10:58
half-truthنیمی از حقیقت,
227
646093
1420
یا نیمه حقیقی،
10:59
date-changedتاریخ تغییر کرد,
228
647537
1334
یا تاریخش عوض شده بود،
11:00
sequence-changedتوالی- تغییر کرد,
229
648895
2187
یا روال وقایع عوض شده بود،
11:03
someoneکسی put at a meetingملاقات who wasn'tنبود there.
230
651106
2124
یا فردی وارد بحث شده بود که
در واقع آنجا حضور نداشت.
11:05
In other wordsکلمات,
he didn't have the evidenceشواهد.
231
653254
2761
به عبارت دیگر،
او مدارکی نداشت.
11:08
His evidenceشواهد didn't proveثابت كردن it.
232
656039
2109
مدارکش این را ثابت نمی کرد.
11:10
We didn't proveثابت كردن what happenedاتفاق افتاد.
233
658172
2659
ما آنچه را که رخ داده بود، ثابت نکردیم --
11:13
We provedثابت that what he said happenedاتفاق افتاد --
234
661628
2499
ثابت کردیم که آنچه او گفته بود رخ داده --
11:16
and by extensionتوسعه, all deniersانکارکنندگان,
because he eitherیا quotesنقل قول them
235
664151
2860
و بقیه انکارکنندگان،
چرا که او یا از آنان نقل قول کرده بود
11:19
or they get theirخودشان argumentsاستدلال from him --
236
667035
2471
یا این که بحث خود را از او می گرفتند--
11:21
is not trueدرست است.
237
669530
1246
واقعیت ندارد.
11:22
What they claimادعا --
238
670800
1189
برای آنچه که ادعا می کنند --
11:24
they don't have the evidenceشواهد to proveثابت كردن it.
239
672013
2622
شاهدی ندارند که ثابتش کنند.
11:28
So why is my storyداستان
more than just the storyداستان
240
676609
4744
خب، چرا داستان من بیش
از یک داستان عادی است
11:33
of a quirkyدمدمی مزاجی, long,
six-yearشش سال, difficultدشوار lawsuitطرح دعوی در دادگاه,
241
681377
3807
درباره یک شکایت عجیب، طولانی
شش ساله و دشوار،
11:37
an Americanآمریکایی professorاستاد
beingبودن draggedکشید into a courtroomدادگاه
242
685208
4989
یک استاد دانشگاه آمریکایی
به دادگاه کشیده شود
11:42
by a man that the courtدادگاه
declaredاعلام کرد in its judgmentداوری
243
690221
3044
توسط مردی که دادگاه
در قضاوتش گفت
11:45
was a neo-Naziنازی ها polemicistستیزه گر?
244
693289
2250
یک مجادله کننده نئونازی است؟
11:47
What messageپیام does it have?
245
695563
1783
پیامش چیست؟
11:49
I think in the contextزمینه
of the questionسوال of truthحقیقت,
246
697800
2973
به نظر من از نظر بررسی
مسئله حقیقت،
11:52
it has a very significantقابل توجه messageپیام.
247
700797
2462
پیامی بسیار چشمگیر دارد.
11:55
Because todayامروز,
248
703283
1785
چرا که امروز،
11:57
as we well know,
249
705092
1666
همانطور که همه ما می دانیم،
11:58
truthحقیقت and factsحقایق are underزیر assaultحمله.
250
706782
4116
حقیقت و فکت ها تحت حمله قرار گرفته اند.
12:03
Socialاجتماعی mediaرسانه ها, for all
the giftsهدیه it has givenداده شده us,
251
711702
3252
رسانه های اجتماعی، در کنار همه مواهبی که
به ما داده،
12:06
has alsoهمچنین allowedمجاز the differenceتفاوت
betweenبین factsحقایق -- establishedایجاد factsحقایق --
252
714978
5581
در عین حال اجازه داده تا تفاوت میان فکت ها --
واقعیت های اثبات شده --
12:12
and liesدروغ
253
720583
1757
و دروغ ها
12:14
to be flattenedمسطح.
254
722364
1398
کمرنگ شود.
12:16
Thirdسوم of all:
255
724990
1510
سوما:
12:18
extremismافراط گرایی.
256
726524
1471
افراطی گرایی.
12:20
You mayممکن است not see Kuکو Kluxکلکس Klanکلان robesروباه,
257
728987
3577
شاید دیگر رداهای کو کلاس کلن را نبینید،
12:24
you mayممکن است not see burningسوزش crossesصلیب,
258
732588
2071
از صلیب های سوزان خبری نباشد،
12:26
you mayممکن است not even hearشنیدن outrightکاملا
whiteسفید supremacistغافلگیر کننده languageزبان.
259
734683
4319
حتی دیگر زبان راست گرای
برتری جویانه سفید را نشنوید.
12:31
It mayممکن است go by namesنام ها: "alt-rightراست راست,"
"Nationalملی Frontجبهه" -- pickانتخاب کنید your namesنام ها.
260
739026
4906
شاید با این اسم ها باشد: «راست افراطی»،
«جبهه ملی» -- هر اسمی که تصور کنید.
12:35
But underneathدر زیر, it's that sameیکسان extremismافراط گرایی
that I foundپیدا شد in Holocaustهولوکاست denialانکار
261
743956
5835
اما در زیر، همان افراطی گرایی
که در انکار هولوکاست یافتم
12:41
paradingپارادوکس as rationalگویا discourseگفتگو.
262
749815
3394
به عنوان یک گفتمان منطقی جولان می دهد.
12:47
We liveزنده in an ageسن
where truthحقیقت is on the defensiveدفاعی.
263
755134
5217
ما در عصری زندگی می کنیم
که حقیقت در موضع دفاعی قرار گرفته.
12:52
I'm remindedیادآور شدم of a Newجدید Yorkerیورکور cartoonکارتون.
264
760375
2484
یک کارتون نیویورکر یادم آمد.
12:54
A quizمسابقه showنشان بده recentlyبه تازگی appearedظاهر شد
in "The Newجدید Yorkerیورکور"
265
762883
2520
اخیرا نشریه نیویورکر
کارتونی داشت از یک مسابقه
12:57
where the hostمیزبان of the quizمسابقه showنشان بده
is sayingگفت: to one of the contestantsمسابقه,
266
765427
3222
که میزبان دارد به یکی
از شرکت کنندگان می گوید،
13:00
"Yes, ma'amخانم, you had the right answerپاسخ.
267
768673
2309
«بله خانم، جواب شما درست است.
13:03
But your opponentحریف yelledفریاد زد
more loudlyبا صدای بلند than you did,
268
771006
2493
اما صدای رقیب شما بلندتر از شما بود،
13:05
so he getsمی شود the pointنقطه."
269
773523
1525
پس امتیاز به او می رسد.»
13:08
What can we do?
270
776228
1507
چه می‌توانیم بکنیم؟
13:10
First of all,
271
778557
1377
اول از همه ،
13:11
we cannotنمی توان be beguiledتحریک شده
by rationalگویا appearancesظاهری.
272
779958
5431
گول ظواهر منطقی را نخوریم.
13:17
We'veما هستیم got to look underneathدر زیر,
273
785413
1769
باید به عمق نگاه کنیم،
13:19
and we will find there the extremismافراط گرایی.
274
787206
2801
و آنجاست که افراطی گرایی را میابیم.
13:22
Secondدومین of all,
275
790991
1986
دوم،
13:25
we mustباید understandفهمیدن
that truthحقیقت is not relativeنسبت فامیلی.
276
793001
6081
باید بدانیم که حقیقت نسبی نیست.
13:33
Numberعدد threeسه,
277
801137
1464
سوم،
13:34
we mustباید go on the offensiveتوهین آمیز,
278
802625
3689
باید تهاجمی عمل کنیم،
13:38
not the defensiveدفاعی.
279
806338
1773
نه تدافعی.
13:40
When someoneکسی makesباعث می شود an outrageousظالمانه claimادعا,
280
808676
2607
وقتی کسی ادعایی غیرعادی می کند،
13:43
even thoughگرچه they mayممکن است holdنگه دارید
one of the highestبالاترین officesدفاتر in the landزمین,
281
811307
3504
حتی اگر صاحب یکی از
بالاترین مناصب کشور هم باشد،
13:46
if not the worldجهان --
282
814835
2011
اگر نگوییم در جهان --
13:48
we mustباید say to them,
283
816870
1510
باید به آنها بگوییم،
13:50
"Where'sکجاست؟ the proofاثبات?
284
818404
1966
«سندش کجاست؟
13:52
Where'sکجاست؟ the evidenceشواهد?"
285
820394
2137
مدرکش کو؟»
13:54
We mustباید holdنگه دارید theirخودشان feetپا to the fireآتش.
286
822555
2927
باید آنها را مسئول نگاه داریم.
13:57
We mustباید not treatدرمان شود it as if theirخودشان liesدروغ
are the sameیکسان as the factsحقایق.
287
825506
4606
نباید طوری رفتار کنیم که انگار دروغهای آنان
مثل حقیقت است.
14:03
And as I said earlierقبلا,
truthحقیقت is not relativeنسبت فامیلی.
288
831395
3540
و همانطور که قبلا گفتم
حقیقت نسبی نیست.
14:06
Manyبسیاری of us have grownرشد کرد up
in the worldجهان of the academyآکادمی
289
834959
2856
بسیاری از ما در فضای آکادمیک
رشد یافته ‌ایم
14:09
and enlightenedروشنفکر liberalلیبرال thought,
290
837839
1741
و در تفکر لیبرال و روشنگر،
14:11
where we're taughtتدریس کرد
everything is openباز کن to debateمناظره.
291
839604
2961
جایی که یاد گرفته ایم
درباره همه چیز می شود بحث کرد.
14:15
But that's not the caseمورد.
292
843164
2014
اما این مسئله الان نیست.
14:17
There are certainمسلم - قطعی things that are trueدرست است.
293
845202
3442
چیزهایی هست که حقیقت دارند.
14:21
There are indisputableبی چون و چرا factsحقایق --
294
849192
3020
فاکت های غیرقابل انکار --
14:24
objectiveهدف، واقعگرایانه truthsحقایق.
295
852236
1690
حقایق محض.
14:26
Galileoگالیله taughtتدریس کرد it to us centuriesقرن ها agoپیش.
296
854519
4817
این را گالیله قرنها پیش به ما یاد داد.
14:31
Even after beingبودن forcedمجبور شدم
to recantاز بین بردن by the Vaticanواتیکان
297
859360
4667
حتی وقتی که از سوی واتیکان مجبور به توبه شد
14:36
that the Earthزمین movedنقل مکان کرد around the Sunآفتاب,
298
864051
2573
تا بگوید که زمین به دور خورشید می‌گردد،
14:38
he cameآمد out,
299
866648
1154
او زیر بار نرفت،
14:39
and what is he reportedگزارش داد to have said?
300
867826
2310
و چه گفت؟
14:42
"And yetهنوز, it still movesحرکت می کند."
301
870160
3822
«و همچنان، زمین هنوز می‌چرخد.»
14:47
The Earthزمین is not flatتخت.
302
875342
2840
زمین تخت نیست.
14:50
The climateآب و هوا is changingتغییر دادن.
303
878206
2290
آب و هوا دارد تغییر می‌کند.
14:53
Elvisالویس is not aliveزنده است.
304
881387
2268
الویس زنده نیست.
14:55
(Laughterخنده)
305
883679
1535
(خنده حاضران)
14:57
(Applauseتشویق و تمجید)
306
885238
2316
(تشویق حاضران)
14:59
And mostاکثر importantlyمهم است,
307
887578
2301
و مهمتر از همه،
15:01
truthحقیقت and factواقعیت are underزیر assaultحمله.
308
889903
4649
حقیقت و واقعیت هدف تهاجم اند.
15:07
The jobکار aheadدر پیش of us,
309
895289
1610
کار پیش روی ما،
15:08
the taskوظیفه aheadدر پیش of us,
310
896923
1203
وظیفه پیش روی ما،
15:10
the challengeچالش aheadدر پیش of us
311
898150
1594
چالش پیش روی ما،
15:11
is great.
312
899768
1234
بزرگ است.
15:13
The time to fightمبارزه کردن is shortکوتاه.
313
901747
2637
زمان برای مبارزه کوتاه است.
15:17
We mustباید actعمل کن now.
314
905241
2843
باید اکنون اقدام کنیم.
15:20
Laterبعد will be too lateدیر است.
315
908929
3245
بعدا خیلی دیر خواهد بود.
15:24
Thank you very much.
316
912198
1262
سپاسگزارم.
15:25
(Applauseتشویق و تمجید)
317
913484
4046
(تشویق حاضران)
Translated by Maryam Manzoori
Reviewed by soheila Jafari

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Deborah Lipstadt - Historian
Deborah Lipstadt's research focuses on the development of Holocaust denial and how to fight for the truth in an era marked by "alternative facts."

Why you should listen

Dr. Deborah E. Lipstadt, Dorot professor of Holocaust Studies at Emory University in Atlanta, was sued for libel in 1996 by David Irving for having called him a Holocaust denier. After a ten-week trial in London in 2000, in an overwhelming victory for Lipstadt, the judge found Irving to be a "neo-Nazi polemicist" who "perverts" history and engages in "racist" and "anti-Semitic" discourse. The Daily Telegraph (London) described the trial as having "done for the new century what the Nuremberg tribunals or the Eichmann trial did for earlier generations." The Times (London) described it as "history has had its day in court and scored a crushing victory." According to the New York Times, the trial "put an end to the pretense that Mr. Irving is anything but a self-promoting apologist for Hitler."

The movie Denial, starring Rachel Weisz and Tom Wilkenson with a screenplay by David Hare, tells the story of this legal battle.  It is based on Lipstadt's book, History on Trial: My Day in Court with a Holocaust Denier (Harper Collins, 2006), and recently reissued as Denial (Harper Collins, 2016). The film was nominated for a BAFTA as one of the best British films of the year.

Lipstadt has written most recently Holocaust: An American Understanding (Rutgers, 2016), which explores how America has understood and interpreted the Holocaust since 1945.

Her previous book, The Eichmann Trial, (Schocken/Nextbook, 2011) published in commemoration of the 50th anniversary of the Eichmann trial, was called by Publisher's Weekly, "a penetrating and authoritative dissection of a landmark case and its after effects." The New York Times Book Review described Lipstadt as having "done a great service by … recovering the event as a gripping legal drama, as well as a hinge moment in Israel's history and in the world's delayed awakening to the magnitude of the Holocaust."

She has also published Beyond Belief: The American Press And The Coming Of The Holocaust, 1933-1945 (Free Press, 1986), which surveys what the American press wrote about the persecution of the Jews in the years 1933-1945.  She is currently writing a book, The Antisemitic Delusion: Letters to a Concerned Student which will be published in 2018.

At Emory, Lipstadt directs the website known as HDOT, Holocaust Denial on Trial, which contains a complete archive of the proceedings of Irving v. Penguin UK and Deborah Lipstadt. It also provides answers to frequent claims made by deniers. Lipstadt has won the Emery Williams Teaching Award, and she was selected for the award by alumni as the teacher who had most influenced them.

Lipstadt was a historical consultant to the United States Holocaust Memorial Museum, helping design the section of the Museum dedicated to the American Response to the Holocaust. She has held a Presidential appointment to the United States Holocaust Memorial Council (from Presidents Clinton and Obama) and was asked by President George W. Bush to represent the White House at the 60th anniversary of the liberation of Auschwitz.

Lipstadt has a BA from the City College of New York and an MA and PhD from Brandeis University.

More profile about the speaker
Deborah Lipstadt | Speaker | TED.com