15:31
TEDxSkoll

Deborah Lipstadt: Behind the lies of Holocaust denial

デボラ・リップシュタット: ホロコースト否定説の嘘に潜むもくろみ

Filmed:

「物事には真実と見解、そして嘘があります」と歴史学者のデボラ・リップシュタットは言います。ホロコースト否定者を対象とした自らの研究内容と、否定者らの歴史歪曲のもくろみを明かす、並外れた物語の中で、真実や事実を「攻撃」する人々に対して、攻めに回ろうと呼びかけます。「相対的な真実など存在しないのです」

- Historian
Deborah Lipstadt's research focuses on the development of Holocaust denial and how to fight for the truth in an era marked by "alternative facts." Full bio

今日は皆さんに
00:13
I come to you today to speak of liars,
嘘つきと 訴訟と
00:17
lawsuits
笑いの話をします
00:18
and laughter.
ホロコースト否定説について
初めて聞いた時は
00:20
The first time I heard
about Holocaust denial,
笑ってしまいました
00:24
I laughed.
ホロコーストの「否定」ですって?
00:25
Holocaust denial?
大量虐殺事件の中でも
世界一 記録が充実していて
00:28
The Holocaust which has
the dubious distinction
悪名高き
あのホロコーストを?
00:31
of being the best-documented
genocide in the world?
否定して
一体誰が信じるのでしょう?
00:37
Who could believe it didn't happen?
考えてみてください
00:40
Think about it.
もしも否定者らが正しいなら
00:42
For deniers to be right,
誤証言していることになるのは
誰でしょうか?
00:44
who would have to be wrong?
まず犠牲者が挙げられます
00:47
Well, first of all, the victims --
00:49
the survivors who have told us
their harrowing stories.
自らの悲痛な体験を証言した
生存者たちです
他には誰がいるでしょう?
00:55
Who else would have to be wrong?
目撃者です
00:58
The bystanders.
東部戦線の数多ある
街や村や都市の住民が
01:00
The people who lived in the myriads
of towns and villages and cities
01:04
on the Eastern front,
目の当たりにしたのは
隣近所に住む人々が
01:06
who watched their neighbors
be rounded up --
老若男女問わず一斉に検挙され
01:08
men, women, children, young, old --
街の外れまで連行された揚げ句
01:11
and be marched
to the outskirts of the town
銃殺され 野ざらしにされる姿でした
01:14
to be shot and left dead in ditches.
そしてポーランド人もです
01:17
Or the Poles,
01:19
who lived in towns and villages
around the death camps,
絶滅収容所近郊の
町や村に住んでいた彼らが
毎日のように目にしたのは
01:24
who watched day after day
大勢の人を詰め込んだ列車が
収容所へと向かい
01:26
as the trains went in filled with people
空っぽになって戻る光景でした
01:29
and came out empty.
01:31
But above all, who would have to be wrong?
しかし 何よりも重大な
誤証言は 誰のものになるでしょう?
加害者たちです
01:36
The perpetrators.
こう証言する人々です
01:38
The people who say, "We did it.
「我々がやった」
「私がやった」
01:41
I did it."
こんな 一言が続くかもしれません
01:43
Now, maybe they add a caveat.
01:45
They say, "I didn't have a choice;
I was forced to do it."
「やむを得なかった
強要されたんだ」
それでも やはり
「私がやった」とは言うのです
01:50
But nonetheless, they say, "I did it."
考えてみてください
01:53
Think about it.
第二次世界大戦終結以降の
戦争犯罪裁判において
01:55
In not one war crimes trial
since the end of World War II
「そんな事実はない」と言う
戦争犯罪者は どの国にもいません
02:01
has a perpetrator of any nationality
ever said, "It didn't happen."
「やらされた」とは言っても
「なかった」とは言いません
02:09
Again, they may have said, "I was forced,"
but never that it didn't happen.
その時は じっくり考えた結果
02:13
Having thought that through,
02:15
I decided denial was not
going to be on my agenda;
この件は放っておくことにしました
私には研究や 論文や 心配事など
もっと大事なことがあるし と
02:19
I had bigger things to worry about,
to write about, to research,
気持ちを切り替えました
02:22
and I moved on.
それから10年と少し経った頃
02:24
Fast-forward a little over a decade,
2人の偉い学者から―
02:27
and two senior scholars --
ホロコースト研究で最も著名な
歴史学者である2人ですが―
02:29
two of the most prominent historians
of the Holocaust --
声をかけられました
02:32
approached me and said,
「一緒にコーヒーでもどうだい?
02:34
"Deborah, let's have coffee.
君にぴったりな
研究課題があるんだが」
02:35
We have a research idea
that we think is perfect for you."
私を見込んで わざわざ
課題を持ってきてくれたことに
02:39
Intrigued and flattered
that they came to me with an idea
好奇心と自尊心をくすぐられ
02:43
and thought me worthy of it,
「どんな内容ですか?」と尋ねました
02:44
I asked, "What is it?"
「ホロコースト否定説だよ」
02:47
And they said, "Holocaust denial."
笑ったのは これが2度目でした
02:51
And for the second time, I laughed.
ホロコースト否定説?
02:54
Holocaust denial?
地球平面説の類?
02:56
The Flat Earth folks?
プレスリー生存説みたいな?
02:58
The Elvis-is-alive people?
03:00
I should study them?
そんなこと言っている人たちを調べろと?
すると こう言われました
03:03
And these two guys said,
「そうとも 興味があるんだ
03:04
"Yeah, we're intrigued.
一体 何者なのか?
03:07
What are they about?
03:08
What's their objective?
何が目的なのか?
どうやって人々を
納得させているのか?」
03:10
How do they manage to get people
to believe what they say?"
そこでこう思いました
教授たちが調べる価値があると考えるなら
03:14
So thinking, if they thought
it was worthwhile,
ちょっとの間
気晴らしにやってみよう
03:18
I would take a momentary diversion --
1年か2年 長くてせいぜい4年
03:21
maybe a year, maybe two,
three, maybe even four --
学術界では
数年は「ちょっとの間」ですから
03:24
in academic terms, that's momentary.
03:26
(Laughter)
(笑)
学者は仕事がとっても遅いのです
03:28
We work very slowly.
(笑)
03:30
(Laughter)
よし 調べてみよう と思い
03:32
And I would look at them.
研究を始めました
03:33
So I did.
その結果
いくつかの結論を導き出しました
03:35
I did my research, and I came up
with a number of things,
03:37
two of which I'd like to share
with you today.
その中の2つを
皆さんにお話しします
1つは
03:40
One:
否定者は「羊の皮を被った狼」である
ということです
03:41
deniers are wolves in sheep's clothing.
本質はナチスやネオナチと同類です
03:47
They are the same: Nazis, neo-Nazis --
「ネオ」を付けるかどうかは
お任せします
03:50
you can decide whether you want
to put a "neo" there or not.
ただ 見た限りでは
03:54
But when I looked at them,
ナチス親衛隊のような制服を
着ているわけでも
03:57
I didn't see any SS-like uniforms,
壁に「かぎ十字」があるわけでもなく
04:01
swastika-like symbols on the wall,
ナチス式敬礼「ジークハイル」を
04:05
Sieg Heil salutes --
やる人もいませんでした
04:07
none of that.
04:08
What I found instead
代わりに出てきたのは
いかにも立派な学者さながらに
振る舞う人々でした
04:11
were people parading
as respectable academics.
彼らには何があったかというと
04:16
What did they have?
04:18
They had an institute.
研究所を作っていました
04:19
An "Institute for Historical Review."
その名も「歴史見直し研究所」
一見 それらしい
機関誌も出していました
04:24
They had a journal -- a slick journal --
『ジャーナル・オブ・
ヒストリカルレビュー』
04:26
a "Journal of Historical Review."
脚注のびっしり入った論文が
04:30
One filled with papers --
詰まった機関誌です
04:33
footnote-laden papers.
新たな呼び名までありました
04:35
And they had a new name.
「ネオナチ」ではなく
04:38
Not neo-Nazis,
「反ユダヤ主義者」でもありません
04:40
not anti-Semites --
04:43
revisionists.
「修正主義者」です
04:44
They said, "We are revisionists.
口上はこうです
「我々は修正主義者である
04:47
We are out to do one thing:
我々の目的は1つ
誤った歴史認識を修正することだ」
04:49
to revise mistakes in history."
しかし うわべをはぎとり
少し内側を覗くと 本性が見えます
04:54
But all you had to do was go
one inch below the surface,
何が見えたと思います?
04:59
and what did you find there?
当時と変わらぬヒトラー賛美に
05:01
The same adulation of Hitler,
第三帝国や反ユダヤ主義
05:04
praise of the Third Reich,
人種主義や偏見への賞賛でした
05:06
anti-Semitism, racism, prejudice.
05:09
This is what intrigued me.
関心を惹かれたのはそこでした
反ユダヤ主義 人種主義 偏見が
いかにも理性的な説の姿を装っていたのです
05:12
It was anti-Semitism, racism, prejudice,
parading as rational discourse.
もう1つ発見したことがあります
05:20
The other thing I found --
私たちはよく 物事には事実と見解がある
という考え方を教えられます
05:22
many of us have been taught to think
there are facts and there are opinions --
しかし 否定者たちを研究してから
05:26
after studying deniers,
考え方が変わりました
05:27
I think differently.
「事実」があって
05:29
There are facts,
「見解」があり
05:31
there are opinions,
そして「嘘」があるのです
05:32
and there are lies.
否定者たちのもくろみはこうです
まず 自分たちの嘘を
05:35
And what deniers want to do
is take their lies,
「見解」として装います
05:40
dress them up as opinions --
例えば「斬新な見解」や
05:42
maybe edgy opinions,
「型破りな見解」といった調子です
05:44
maybe sort of out-of-the-box opinions --
しかしその後
これは「見解」だから
05:46
but then if they're opinions,
05:48
they should be part of the conversation.
議論すべきだと言ってきます
その後 否定者たちは
事実を歪めます
05:50
And then they encroach on the facts.
私は研究内容を
05:55
I published my work --
05:56
the book was published,
本にして出版しました
『ホロコーストの真実 ―
大量虐殺否定者たちの嘘ともくろみ』
05:58
"Denying the Holocaust: The Growing
Assault on Truth and Memory,"
この本は世界各国で出版されました
06:01
it came out in many different countries,
ここイギリスでは
ペンギンブックスから出ました
06:03
including here in Penguin UK,
06:05
and I was done with those folks
and ready to move on.
出版社とのやりとりも済んで
次に移ろうとしていた時です
ペンギンブックスから
手紙が届きました
06:10
Then came the letter from Penguin UK.
笑ってしまいました
これで3度目でした
06:14
And for the third time, I laughed ...
笑いごとではなかったのですが
06:19
mistakenly.
封筒を開けると
06:20
I opened the letter,
デイヴィッド・アーヴィングが
ホロコースト否定者と呼ばれたことに対し
06:22
and it informed me that David Irving
was bringing a libel suit against me
イギリスの法廷で
06:28
in the United Kingdom
私を名誉毀損で訴えようとしている
という知らせでした
06:30
for calling him a Holocaust denier.
私を訴えると言う
デイヴィッド・アーヴィングとは
06:33
David Irving suing me?
06:35
Who was David Irving?
何者でしょうか?
デイヴィッド・アーヴィングは
歴史著述家です
06:37
David Irving was a writer
of historical works,
著書のほとんどは
第二次世界大戦についてです
06:39
most of them about World War II,
06:41
and virtually all of those works
took the position
著書のほぼ全てにおいて
展開している主張が
06:45
that the Nazis were really not so bad,
ナチスは実はそんなに悪ではなく
連合国は実はそんなに善ではなかった
というものです
06:48
and the allies were really not so good.
ユダヤ人に何が起きたにしても
06:51
And the Jews, whatever happened to them,
まあ自業自得だったのだという主張です
06:53
they sort of deserved it.
証拠資料があることも承知で
06:56
He knew the documents,
事実を知りながらも
06:57
he knew the facts,
どうにか歪めて
こういった結論を出していたのです
06:59
but he somehow twisted them
to get this opinion.
昔から否定者だった訳では
ありません
07:03
He hadn't always been a Holocaust denier,
しかし80年代後半に
07:05
but in the late '80s,
否定説を 非常に精力的に
支持するようになりました
07:07
he embraced it with great vigor.
私が笑ってしまったのは
07:11
The reason I laughed also
was this was a man
この男がホロコーストを
否定するだけでなく
07:15
who not only was a Holocaust denier,
否定説に誇らしげだったからです
07:17
but seemed quite proud of it.
こんなことを言った男です
07:19
Here was a man -- and I quote --
07:20
who said, "I'm going to sink
the battleship Auschwitz."
「私が戦艦アウシュビッツを沈める」
さらに
07:25
Here was a man
生存者の腕に掘られた
数字のタトゥーを指さして
07:26
who pointed to the number tattooed
on a survivor's arm and said,
「その腕のタトゥーで
07:31
"How much money have you made
今までにいくら稼いだ?」
と言い放った男です
07:33
from having that number
tattooed on your arm?"
こんなことも言った男です
07:37
Here was a man who said,
「ケネディ上院議員の
チャパキディック事件の犠牲者は
07:39
"More people died in Senator Kennedy's car
07:42
at Chappaquiddick
アウシュビッツの
ガス室の犠牲者よりも多い」
07:43
than died in gas chambers at Auschwitz."
07:47
That's an American reference,
but you can look it up.
アメリカの事件ですが
事実か調べてみてください
まったく恥も外聞もなく
07:51
This was not a man who seemed
at all ashamed or reticent
ホロスコートを否定していた男です
07:54
about being a Holocaust denier.
さて たくさんの学者仲間に
こう忠告されました
07:57
Now, lots of my academic
colleagues counseled me --
「そんな奴 相手にするな」と
08:00
"Eh, Deborah, just ignore it."
名誉毀損訴訟は
無視できないと説明すると
08:02
When I explained you can't just
ignore a libel suit,
「一体誰が彼を信じるというのか」
と言われました
08:06
they said, "Who's going to
believe him anyway?"
しかし問題がありました
08:09
But here was the problem:
イギリスの法律では
被告つまり私の側に立証責任があるのです
08:11
British law put the onus,
put the burden of proof on me
自分が言ったことが真実だと
証明しなくてはなりません
08:17
to prove the truth of what I said,
これとは対照的にアメリカや
08:19
in contrast to as it would have
been in the United States
その他多くの国々であれば
08:22
and in many other countries:
08:24
on him to prove the falsehood.
原告側である彼に立証責任があります
つまり こういうことです
08:27
What did that mean?
08:29
That meant if I didn't fight,
私が戦わなかったとしたら
自動的に彼の勝訴になるのです
08:32
he would win by default.
そして彼が勝訴した場合
08:35
And if he won by default,
こんなことを言っても
正当な主張になってしまいます
08:37
he could then legitimately say,
「デイヴィッド・アーヴィング版
ホロコーストは正規の見解である
08:40
"My David Irving version of the Holocaust
is a legitimate version.
デボラ・リップシュタットは
私を否定者と呼び
08:45
Deborah Lipstadt was found
to have libeled me
これには名誉毀損が成立した
08:47
when she called me a Holocaust denier.
したがって 私デイヴィット・アーヴィングは
ホロコースト否定者ではない」
08:49
Ipso facto, I, David Irving,
am not a Holocaust denier."
アーヴィング版とはこんな内容です
08:54
And what is that version?
「ユダヤ人虐殺計画は存在しなかった
08:56
There was no plan to murder the Jews,
ガス室も存在せず
08:59
there were no gas chambers,
銃による大虐殺もなかった
09:01
there were no mass shootings,
ヒトラーはこの惨劇に
一切関連していない
09:03
Hitler had nothing to do
with any suffering that went on,
これらは全て
ユダヤ人のでっち上げである
09:06
and the Jews have made this all up
ドイツ人から金をせしめ
ユダヤ人国家を作るのが目的だ
09:10
to get money from Germany
09:12
and to get a state,
ユダヤ人は
連合国の支援と協力の下
09:14
and they've done it with the aid
and abettance of the allies --
09:17
they've planted the documents
and planted the evidence.
資料や証拠を ねつ造したのだ」
これを黙認してしまったら
09:22
I couldn't let that stand
生存者や生存者の子供たちに
顔向けができないと思いました
09:24
and ever face a survivor
09:27
or a child of survivors.
これを黙認してしまったら
09:29
I couldn't let that stand
歴史学者として失格だと思いました
09:31
and consider myself
a responsible historian.
というわけで 戦いました
09:37
So we fought.
映画『Denial』を
まだ観ていない人は
09:38
And for those of you
who haven't seen "Denial,"
ネタバレ注意ですよ
09:41
spoiler alert:
私たちが勝ちました
09:42
we won.
09:43
(Laughter)
(笑)
(拍手)
09:45
(Applause)
判決はこのような内容でした
「デイビッド・アーヴィングは
09:51
The judge found David Irving
嘘つきであり
09:56
to be a liar,
人種差別主義者であり
09:59
a racist,
10:00
an anti-Semite.
反ユダヤ主義者である
10:02
His view of history was tendentious,
偏向した歴史観を持ち
嘘を並べ 真実を歪めた
10:04
he lied, he distorted --
そして最も由々しきことに
10:06
and most importantly,
これを意図的に行った」
10:09
he did it deliberately.
私たちが示したパターンは25件以上の
目立った実例から導き出されました
10:11
We showed a pattern,
in over 25 different major instances.
些細な誤りではありません
10:15
Not small things -- many of us
in this audience write books,
会場には執筆経験のある方も
多いと思いますが
10:18
are writing books;
間違いは つきものです
だから再版はありがたいのです
10:19
we always make mistakes, that's why
we're glad to have second editions:
誤りを修正できますからね
10:23
correct the mistakes.
10:24
(Laughter)
(笑)
しかし このケースでは
どの例も方向性は同じでした
10:26
But these always moved
in the same direction:
ユダヤ人を非難し
10:30
blame the Jews,
ナチスの無実を主張するものです
10:32
exonerate the Nazis.
では どうやって勝ったというと
10:35
But how did we win?
アーヴィングの脚注を辿り
情報源を突き止めたのです
10:38
What we did is follow his footnotes
back to his sources.
こうして判明したのは何かというと
10:44
And what did we find?
大多数の事例でも
10:45
Not in most cases,
圧倒的多数の事例でもなく
10:47
and not in the preponderance of cases,
何らかの形でホロコーストに
触れていた全ての事例において
10:49
but in every single instance where
he made some reference to the Holocaust,
証拠であるとされたものは
歪められており
10:53
that his supposed evidence was distorted,
部分的な真実であり
10:58
half-truth,
日付は書き換えられ
10:59
date-changed,
順序は並べ替えられ
11:00
sequence-changed,
議事録には
出席してもいない人物が加えられ
11:03
someone put at a meeting who wasn't there.
つまり 証拠など存在しなかった
ということです
11:05
In other words,
he didn't have the evidence.
出された証拠では
証明にならなかったのです
11:08
His evidence didn't prove it.
私たちは「何が起きたか」ではなく
11:10
We didn't prove what happened.
アーヴィングが
事実であると主張した内容も
11:13
We proved that what he said happened --
ついでに 全ての否定者の主張も—
アーヴィングが彼らを引用するか
11:16
and by extension, all deniers,
because he either quotes them
逆に引用されるかのどちらかですから—
11:19
or they get their arguments from him --
誤りだと証明しました
11:21
is not true.
彼らの主張を
11:22
What they claim --
立証する証拠がなかったのです
11:24
they don't have the evidence to prove it.
さて 私の話は単なる物語に
とどまりません
11:28
So why is my story
more than just the story
奇特な 6年にもわたる
長く困難な訴訟の物語—
11:33
of a quirky, long,
six-year, difficult lawsuit,
アメリカ人の大学教授が
法廷闘争に引きずり込まれ
11:37
an American professor
being dragged into a courtroom
相手には「ネオナチの論客」
という判決が下る—
11:42
by a man that the court
declared in its judgment
そんな物語では終わりません
11:45
was a neo-Nazi polemicist?
どんなメッセージがあるのか?
11:47
What message does it have?
11:49
I think in the context
of the question of truth,
真実とは何かという
話においては
11:52
it has a very significant message.
実に重要なメッセージが
込められています
なぜなら 現代では
11:55
Because today,
皆さんご存知のように
11:57
as we well know,
真実や事実は 言わば
「攻撃」を受けているからです
11:58
truth and facts are under assault.
ソーシャルメディアが
様々な恩恵をもたらしながらも
12:03
Social media, for all
the gifts it has given us,
同時に 招いてしまった事態があります
12:06
has also allowed the difference
between facts -- established facts --
「事実」それも客観的な
既成事実と「嘘」との違いがなくなり
12:12
and lies
同列になってしまったのです
12:14
to be flattened.
12:16
Third of all:
そして3つ目が
過激主義です
12:18
extremism.
KKKの白装束という形や
12:20
You may not see Ku Klux Klan robes,
十字架を燃やす儀式としては表れず
12:24
you may not see burning crosses,
12:26
you may not even hear outright
white supremacist language.
あからさまに白人至上主義者的な
言葉さえ聞かないかもしれません
「オルタナ右翼」や「国民戦線」
のように呼び名は様々ですが
12:31
It may go by names: "alt-right,"
"National Front" -- pick your names.
しかし根底は いかにも理性的な説を装う
ホロコースト否定説に見られた—
12:35
But underneath, it's that same extremism
that I found in Holocaust denial
12:41
parading as rational discourse.
同じ過激思想なのです
今の時代 言ってみれば
「真実」は「防御態勢」にあります
12:47
We live in an age
where truth is on the defensive.
最近『ザ・ニューヨーカー』に載った—
12:52
I'm reminded of a New Yorker cartoon.
クイズ番組を題材にした
風刺漫画を思い出します
12:54
A quiz show recently appeared
in "The New Yorker"
司会者が出演者の1人に言います
12:57
where the host of the quiz show
is saying to one of the contestants,
「はい あなたが正解です
13:00
"Yes, ma'am, you had the right answer.
でも対戦相手の方が
大声で叫んだので
13:03
But your opponent yelled
more loudly than you did,
彼のポイントになります」
13:05
so he gets the point."
私たちには何ができるのか?
13:08
What can we do?
まず始めに
13:10
First of all,
13:11
we cannot be beguiled
by rational appearances.
もっともらしい見た目に
だまされないこと
13:17
We've got to look underneath,
その下の中身に目を向ければ
過激主義が隠れているのです
13:19
and we will find there the extremism.
そして次に
13:22
Second of all,
「相対的な真実」など存在しないと
理解しなくてはなりません
13:25
we must understand
that truth is not relative.
3つ目に
13:33
Number three,
私たちは 「攻め」に回らねばなりません
13:34
we must go on the offensive,
13:38
not the defensive.
「守り」ではいけません
誰かが
荒唐無稽な主張をしてきたら
13:40
When someone makes an outrageous claim,
13:43
even though they may hold
one of the highest offices in the land,
相手が その国で
一番偉い立場の人だったとしても
世界一偉い人だったとしても
13:46
if not the world --
言わねばなりません
13:48
we must say to them,
「証拠はあるのか?
13:50
"Where's the proof?
根拠は何なのか?」
13:52
Where's the evidence?"
言質を問わねばなりません
13:54
We must hold their feet to the fire.
彼らの嘘を 事実と同列に
扱ってはいけません
13:57
We must not treat it as if their lies
are the same as the facts.
先ほども言いましたが
相対的な真実などありません
14:03
And as I said earlier,
truth is not relative.
私たちの多くが 高等教育を受け
14:06
Many of us have grown up
in the world of the academy
良識あるリベラルな世界で育ち
14:09
and enlightened liberal thought,
14:11
where we're taught
everything is open to debate.
何にでも議論の余地があると
教わりました
しかし それは間違いです
14:15
But that's not the case.
確実に真実であるという
物事は存在し
14:17
There are certain things that are true.
紛れもない事実や
14:21
There are indisputable facts --
客観的真実もあります
14:24
objective truths.
何世紀も前にガリレオが
教えてくれたことです
14:26
Galileo taught it to us centuries ago.
地球が太陽の周りを
回っているという持説を
14:31
Even after being forced
to recant by the Vatican
バチカンに無理やり撤回させられた後も
14:36
that the Earth moved around the Sun,
14:38
he came out,
意見を表明しました
何と言ったと伝えられていますか?
14:39
and what is he reported to have said?
「それでも地球は回っている」
14:42
"And yet, it still moves."
地球は平らではありません
14:47
The Earth is not flat.
気候は変動しています
14:50
The climate is changing.
プレスリーが生きているわけありません
14:53
Elvis is not alive.
14:55
(Laughter)
(笑)
14:57
(Applause)
(拍手)
最も重要なのは
14:59
And most importantly,
真実と事実が「攻撃」されている
ということです
15:01
truth and fact are under assault.
私たちの目の前にある—
15:07
The job ahead of us,
私たちに課された—
15:08
the task ahead of us,
目前に迫る困難は
15:10
the challenge ahead of us
重大です
15:11
is great.
戦える期間は短いのです
15:13
The time to fight is short.
今 行動しなければなりません
15:17
We must act now.
後からでは もう手遅れなのです
15:20
Later will be too late.
ありがとうございました
15:24
Thank you very much.
15:25
(Applause)
(拍手)
Translated by Yuko Masubuchi
Reviewed by Riaki Poništ

▲Back to top

About the Speaker:

Deborah Lipstadt - Historian
Deborah Lipstadt's research focuses on the development of Holocaust denial and how to fight for the truth in an era marked by "alternative facts."

Why you should listen

Dr. Deborah E. Lipstadt, Dorot professor of Holocaust Studies at Emory University in Atlanta, was sued for libel in 1996 by David Irving for having called him a Holocaust denier. After a ten-week trial in London in 2000, in an overwhelming victory for Lipstadt, the judge found Irving to be a "neo-Nazi polemicist" who "perverts" history and engages in "racist" and "anti-Semitic" discourse. The Daily Telegraph (London) described the trial as having "done for the new century what the Nuremberg tribunals or the Eichmann trial did for earlier generations." The Times (London) described it as "history has had its day in court and scored a crushing victory." According to the New York Times, the trial "put an end to the pretense that Mr. Irving is anything but a self-promoting apologist for Hitler."

The movie Denial, starring Rachel Weisz and Tom Wilkenson with a screenplay by David Hare, tells the story of this legal battle.  It is based on Lipstadt's book, History on Trial: My Day in Court with a Holocaust Denier (Harper Collins, 2006), and recently reissued as Denial (Harper Collins, 2016). The film was nominated for a BAFTA as one of the best British films of the year.

Lipstadt has written most recently Holocaust: An American Understanding (Rutgers, 2016), which explores how America has understood and interpreted the Holocaust since 1945.

Her previous book, The Eichmann Trial, (Schocken/Nextbook, 2011) published in commemoration of the 50th anniversary of the Eichmann trial, was called by Publisher's Weekly, "a penetrating and authoritative dissection of a landmark case and its after effects." The New York Times Book Review described Lipstadt as having "done a great service by … recovering the event as a gripping legal drama, as well as a hinge moment in Israel's history and in the world's delayed awakening to the magnitude of the Holocaust."

She has also published Beyond Belief: The American Press And The Coming Of The Holocaust, 1933-1945 (Free Press, 1986), which surveys what the American press wrote about the persecution of the Jews in the years 1933-1945.  She is currently writing a book, The Antisemitic Delusion: Letters to a Concerned Student which will be published in 2018.

At Emory, Lipstadt directs the website known as HDOT, Holocaust Denial on Trial, which contains a complete archive of the proceedings of Irving v. Penguin UK and Deborah Lipstadt. It also provides answers to frequent claims made by deniers. Lipstadt has won the Emery Williams Teaching Award, and she was selected for the award by alumni as the teacher who had most influenced them.

Lipstadt was a historical consultant to the United States Holocaust Memorial Museum, helping design the section of the Museum dedicated to the American Response to the Holocaust. She has held a Presidential appointment to the United States Holocaust Memorial Council (from Presidents Clinton and Obama) and was asked by President George W. Bush to represent the White House at the 60th anniversary of the liberation of Auschwitz.

Lipstadt has a BA from the City College of New York and an MA and PhD from Brandeis University.

More profile about the speaker
Deborah Lipstadt | Speaker | TED.com