19:44
TED2007

John Doerr: Salvation (and profit) in greentech

John Doerr voit salut et profit dans les technologies vertes.

Filmed:

"Je ne pense pas que nous y arriverons," proclame John Doerr, dans une présentation pleine d'émotion sur le changement climatique et l'investisement. Aiguillonné par sa fille, qui réclame qu'il règle le problème vers lequel se dirige le monde, lui et ses associés.

- Venture capitalist
John Doerr, Silicon Valley's legendary moneyman, is afraid of eco-apocalypse. After building his reputation (and a considerable fortune) investing in high-tech successes, he's turning his focus toward green technologies, and hoping it isn't too late. Full bio

I'm really scared. I don't think we're going to make it.
J'ai vraiment peur. Je ne crois pas qu'on y arrivera.
00:25
Probably by now most of you have seen Al Gore's amazing talk.
Vous avez probablement déjà tous vu l'étonnante présentation d'Al Gore.
00:32
Shortly after I saw that, we had some friends over for dinner
Peu après l'avoir vu, nous avons invité des amis à diner en famille.
00:36
with the family. The conversation turned to global warming,
La conversation en est venue au réchauffement climatique,
00:40
and everybody agreed, there's a real problem.
et tout le monde était d'accord : c’est un vrai problème.
00:44
We've got a climate crisis.
Nous avons une crise climatique.
00:48
So, we went around the table to talk about what we should do.
Nous avons fait un tour de table pour trouver quoi faire.
00:50
The conversation came to my 15-year-old daughter, Mary.
La conversation arriva à ma fille de 15 ans, Mary.
00:55
She said, "I agree with everything that's been said.
Elle dit « Je suis d'accord avec tout ce que vous avez dit.
01:00
I'm scared and I'm angry." And then she turned to me and said,
J'ai peur et je suis en colère. » Puis elle s'est tournée vers moi et dit :
01:05
"Dad, your generation created this problem; you'd better fix it." Wow.
« Papa, ta génération a créé ce problème, tu ferais mieux de le régler. » Wow.
01:10
All the conversation stopped. All the eyes turned to me.
La conversation s'arrêta. Tous les yeux se sont tournés vers moi.
01:18
(Laughter)
(Rires)
01:22
I didn't know what to say. Kleiner's second law is,
Je ne savais pas quoi dire. La 2e loi de Kleiner est :
01:27
"There is a time when panic is the appropriate response."
« Il y a un moment où la panique est la bonne réaction. »
01:32
(Laughter)
(Rires)
01:36
And we've reached that time. We cannot afford to underestimate
Et nous l'avons atteint. Nous ne pouvons plus sous-estimer ce problème.
01:37
this problem. If we face irreversible and catastrophic consequences,
Si nous faisons face à des conséquences irréversibles et catastrophiques,
01:43
we must act, and we must act decisively.
nous devons agir de manière décisive.
01:51
I've got to tell you, for me, everything changed that evening.
Je dois vous le dire, pour moi, tout a changé ce soir-là.
01:54
And so, my partners and I, we set off on this mission to learn more,
Mes associés et moi, nous nous sommes donnés comme mission d'en savoir plus,
01:58
to try to do much more. So, we mobilized. We got on airplanes.
pour essayer de faire bien plus. Nous nous sommes mobilisés, avons pris l'avion.
02:02
We went to Brazil. We went to China and to India,
Nous sommes allés au Brésil, en Chine et en Inde,
02:06
to Bentonville, Arkansas, to Washington, D.C. and to Sacramento.
à Netonville en Arkansas, et à Washington D.C. et à Sacramento.
02:09
And so, what I'd like to do now is to tell you
Je voudrais vous dire ce que nous avons appris de ces voyages.
02:14
about what we've learned in those journeys.
Je voudrais vous dire ce que nous avons appris de ces voyages.
02:17
Because the more we learned, the more concerned we grew.
Parce que plus nous en apprenions, plus l'inquiétude grandissait.
02:20
You know, my partners at Kleiner and I were compulsive networkers,
Vous savez, nous sommes des réseauteurs boulimiques alors quand on voit un gros problème ou une occasion
02:23
and so when we see a big problem or an opportunity
Vous savez, nous sommes des réseauteurs boulimiques alors quand on voit un gros problème ou une occasion
02:25
like avian flu or personalized medicine,
comme la grippe aviaire ou les médicaments personnalisés,
02:28
we just get together the smartest people we know.
nous rassemblons les gens les plus intelligents de notre connaissance.
02:31
For this climate crisis, we assembled a network, really,
Pour cette crise climatique, nous avons bâti un réseau, vraiment,
02:34
of superstars, from policy activists to scientists and entrepreneurs
de superstars ; des activistes législatifs aux scientifiques, aux entrepreneurs et aux leaders d'affaires ; une cinquantaine.
02:38
and business leaders. Fifty or so of them.
de superstars ; des activistes législatifs aux scientifiques, aux entrepreneurs et aux leaders d'affaires ; une cinquantaine.
02:43
And so, I want to tell you about what we've learned in doing that
Je veux vous dire ce que nous y avons appris
02:45
and four lessons I've learned in the last year.
et quatre leçons que j'ai apprises l'année dernière.
02:49
The first lesson is that companies are really powerful,
La première : les entreprises sont vraiment puissantes,
02:52
and that matters a lot. This is a story about
et cela compte beaucoup.
02:56
how Wal-Mart went green, and what that means.
Voici comment Wal-Mart est devenue verte, et ce que cela veut dire : il y deux ans, le PDG, Lee Scott, se dit
02:59
Two years ago, the CEO, Lee Scott, believed that green is
Voici comment Wal-Mart est devenue verte, et ce que cela veut dire : il y deux ans, le PDG, Lee Scott, se dit
03:02
the next big thing, and so Wal-Mart made going green a top priority.
qu'être vert était le prochain grand enjeu, et donc Wal-Mart en a fait une priorité.
03:07
They committed that they're going to take their existing stores
Ils s'engagèrent, pour leurs magasins existants, à en réduire la consommation énergétique de 20 %,
03:13
and reduce their energy consumption by 20 percent,
Ils s'engagèrent, pour leurs magasins existants, à en réduire la consommation énergétique de 20 %,
03:15
and their new stores by 30 percent, and do all that in seven years.
et de 30 % dans leurs nouveaux magasins, tout cela en sept ans.
03:18
The three biggest uses of energy in a store are heating
Les gros consommateurs d'énergie y sont le chauffage et l'air conditionné, puis l'éclairage, puis le froid.
03:24
and air conditioning, then lighting, and then refrigeration.
Les gros consommateurs d'énergie y sont le chauffage et l'air conditionné, puis l'éclairage, puis le froid.
03:27
So, look what they did.
Regardez cela : ils ont peint les toits en blanc,
03:31
They painted the roofs of all their stores white.
Regardez cela : ils ont peint les toits en blanc,
03:33
They put smart skylights through their stores
ils ont mis des lucarnes dans leurs magasins pour récolter la lumière naturelle et réduire l'artificielle,
03:36
so they could harvest the daylight and reduce the lighting demands.
ils ont mis des lucarnes dans leurs magasins pour récolter la lumière naturelle et réduire l'artificielle,
03:38
And, third, they put the refrigerated goods
enfin, ils ont mis les produits froids sous porte fermée, éclairés par des LED.
03:42
behind closed doors with LED lighting.
enfin, ils ont mis les produits froids sous porte fermée, éclairés par des LED.
03:44
I mean, why would you try to refrigerate a whole store?
C'est vrai, pourquoi essayer de réfrigérer tout le magasin ?
03:47
These are really simple, smart solutions based on existing technology.
Des solutions simples, astucieuses, basées sur des technologies existantes.
03:50
Why does Wal-Mart matter? Well, it's massive.
Pourquoi Wal-Mart compte ? La taille.
03:55
They're the largest private employer in America.
C'est le premier employeur privé d'Amérique. C'est le premier consommateur privé d'électricité.
03:58
They're the largest private user of electricity.
C'est le premier employeur privé d'Amérique. C'est le premier consommateur privé d'électricité.
04:01
They have the second-largest vehicle fleet on the road.
Ils ont la seconde flotte de véhicules sur les routes.
04:03
And they have one of the world's most amazing supply chains,
Et ils ont l'une des chaines de fournisseurs les plus étonnantes,
04:07
60,000 suppliers. If Wal-Mart were a country,
60 000 fournisseurs. Si c'était un pays,
04:10
it would be the sixth-largest trading partner with China.
il serait le 6e partenaire économique de la Chine.
04:14
And maybe most important, they have a big effect on other companies.
Et peut-être plus important encore, ils ont de l'influence auprès des autres sociétés.
04:17
When Wal-Mart declares it's going to go green and be profitable,
Quand Wal-Mart dit qu'il devient vert et qu'il en bénéficiera,
04:22
it has a powerful impact on other great institutions.
cela a un fort impact sur les autres institutions.
04:27
So, let me tell you this:
Comprenez-le bien, quand Wal-Mart atteindra 20 % de réduction d'énergie,
04:30
when Wal-Mart achieves 20 percent energy reductions,
Comprenez-le bien, quand Wal-Mart atteindra 20 % de réduction d'énergie,
04:31
that's going to be a very big deal. But I'm afraid it's not enough.
cela sera un changement capital. Mais je crains que cela ne suffise pas.
04:34
We need Wal-Mart and every other company to do the same.
Nous avons besoin que Wal-Mart et toutes les autres sociétés le fassent.
04:40
The second thing that we learned is that individuals matter,
La 2ème chose que nous avons apprise est que les individus comptent,
04:45
and they matter enormously.
ils comptent énormément.
04:48
I've got another Wal-Mart story for you, OK?
J'ai une autre histoire de Wal-Mart.
04:51
Wal-Mart has over 125 million U.S. customers.
Wal-Mart a plus de 125 millions de clients aux États-Unis, soit le tiers de sa population.
04:53
That's a third of the U.S. population.
Wal-Mart a plus de 125 millions de clients aux États-Unis, soit le tiers de sa population.
04:56
65 million compact fluorescent light bulbs were sold last year.
65 millions d'ampoules fluorescentes ont été vendues l'an dernier.
05:00
And Wal-Mart has committed they're going to sell
Et Wal-Mart s'est engagé à en vendre
05:05
another 100 million light bulbs in the coming year. But it's not easy.
encore 100 millions dans l'année à venir. Mais ce n'est pas facile.
05:08
Consumers don't really like these light bulbs.
Les clients les aiment peu.
05:13
The light's kind of funny, they won't dim,
La lumière est un peu bizarre, elles ne s'atténuent pas, ne démarrent pas instantanément.
05:15
takes a while for them to start up.
La lumière est un peu bizarre, elles ne s'atténuent pas, ne démarrent pas instantanément.
05:17
But the pay-off is really enormous.
Mais le bénéfice est vraiment énorme.
05:19
100 million compact fluorescent light bulbs means
100 millions d'ampoules fluorescentes signifient
05:22
that we'll save 600 million dollars in energy bills,
une économie d'énergie de 600 millions de dollars,
05:25
and 20 million tons of CO2 every year, year in and year out.
et 20 millions de tonnes de CO2 par an, année après année.
05:29
It does seem really hard to get consumers to do the right thing.
C'est difficile de faire bien consommer.
05:36
It is stupid that we use two tons of steel, glass and plastic
Il est stupide d'utiliser deux tonnes d'acier, verre et plastique pour trainer nos pauvres êtres dans les centres commerciaux.
05:40
to haul our sorry selves to the shopping mall.
Il est stupide d'utiliser deux tonnes d'acier, verre et plastique pour trainer nos pauvres êtres dans les centres commerciaux.
05:45
It's stupid that we put water in plastic bottles
Il est stupide de mettre de l'eau en bouteilles plastiques aux Fiji et de les envoyer ici.
05:49
in Fiji and ship it here.
Il est stupide de mettre de l'eau en bouteilles plastiques aux Fiji et de les envoyer ici.
05:52
(Laughter)
(Rires)
05:56
It's hard to change consumer behavior
C'est dur de changer le comportement des consommateurs, parce qu'ils ignorent combien cela coûte. Le savez-vous ?
05:58
because consumers don't know how much this stuff costs. Do you know?
C'est dur de changer le comportement des consommateurs, parce qu'ils ignorent combien cela coûte. Le savez-vous ?
06:00
Do you know how much CO2 you generated to drive here or fly here?
Combien de CO2 avez-vous générés pour arriver jusqu'ici ?
06:05
I don't know, and I should.
Je ne sais pas, et je le devrais.
06:10
Those of us who care about all this would act better
Ceux d'entre nous qui s'en soucient agiraient mieux si nous savions les coûts réels.
06:13
if we knew what the real costs were.
Ceux d'entre nous qui s'en soucient agiraient mieux si nous savions les coûts réels.
06:15
But as long as we pretend that CO2 is free,
Mais tant que nous prétendons que le CO2 est gratuit,
06:18
as long as these uses are nearly invisible, how can we expect change?
tant que son utilisation est quasi invisible, comment attendre un changement ?
06:21
I'm really afraid, because I think the kinds of changes
Je suis vraiment effrayé, parce que je pense que le genre de changements qu'il est raisonnable d'attendre des individus
06:26
we can reasonably expect from individuals
Je suis vraiment effrayé, parce que je pense que le genre de changements qu'il est raisonnable d'attendre des individus
06:30
are going to be clearly not enough.
ne sera manifestement pas assez.
06:33
The third lesson we learned is that policy matters. It really matters.
La 3ème leçon est que la politique compte. Vraiment.
06:38
In fact, policy is paramount.
En fait, elle est primordiale.
06:41
I've got a behind-the-scenes story for you
Il y a une anecdote à propos de notre réseau.
06:44
about that green tech network I described.
Il y a une anecdote à propos de notre réseau.
06:46
At the end of our first meeting, we got together to talk about
À la fin de notre 1ère réunion, nous avons parlé ensemble des actions à entreprendre, des suites à donner.
06:47
what the action items would be, how we'd follow up.
À la fin de notre 1ère réunion, nous avons parlé ensemble des actions à entreprendre, des suites à donner.
06:50
And Bob Epstein raised a hand. He stood up.
Et Bob Epstein a levé la main. Il s'est levé.
06:54
You know, Bob's that Berkeley techie type who started Sybase.
Bob est le techno de Berkeley qui a fondé Sybase.
06:58
Well, Bob said the most important thing we could do right now
Eh bien, Bob dit que le plus important à faire maintenant
07:01
is to make it clear in Sacramento, California
était de rendre bien clair à Sacramento, en Californie,
07:05
that we need a market-based system of mandates
que nous avons besoin d'un système de marché de mandats pour limiter et réduire les gaz à effet de serre en Californie.
07:09
that's going to cap and reduce greenhouse gases in California.
que nous avons besoin d'un système de marché de mandats pour limiter et réduire les gaz à effet de serre en Californie.
07:12
It's necessary and, just as important,
C'est nécessaire et tout aussi important, c'est bon pour l'économie californienne.
07:17
it's good for the California economy.
C'est nécessaire et tout aussi important, c'est bon pour l'économie californienne.
07:20
So, eight of us went to Sacramento in August and we met
Alors, huit d'entre nous y sont allés rencontrer
07:22
with the seven undecided legislators and we lobbied for AB32.
les sept législateurs indécis et nous avons fait campagne pour la loi AB32.
07:25
You know what? Six of those seven voted yes in favor of the bill,
Vous savez quoi ? Six d'entre eux ont voté pour,
07:30
so it passed, and it passed by a vote of 47 to 32.
elle est donc passée par 47 voix contre 32.
07:33
(Applause)
(Applaudissements)
07:39
Please. Thank you.
S'il vous plait, non. Merci.
07:42
I think it's the most important legislation of 2006. Why?
C'est la loi la plus importante de 2006 : La Californie était le premier État à décider
07:46
Because California was the first state in this country
C'est la loi la plus importante de 2006 : La Californie était le premier État à décider
07:47
to mandate 25 percent reduction of greenhouse gases by 2020.
une baisse de 25 % des gaz à effet de serre d'ici à 2020.
07:51
And the result of that is, we're going to generate 83,000 new jobs,
Et cela créera 83 000 nouveaux emplois,
07:55
four billion dollars a year in annual income, and reduce the CO2 emissions
4 milliards de dollars de revenu annuel, et une réduction des émissions de CO2
08:00
by 174 million tons a year.
de 174 millions de tonnes par an.
08:04
California emits only seven percent of U.S. CO2 emissions.
La Californie émet 7 % du CO2 des États-Unis.
08:09
It's only a percent and a half of the country's CO2 emissions. It's a great start,
Cela ne réduira que de 1,5 % les émissions de CO2 du pays.
08:14
but I've got to tell you -- where I started -- I'm really afraid.
C'est un bon début, mais je dois dire que je crains vraiment,
08:17
In fact, I'm certain California's not enough.
je suis certain, que la Californie ce n'est pas assez.
08:22
Here's a story about national policy that we could all learn from.
Et voici une histoire de politique nationale dont nous pouvons tous apprendre.
08:26
You know Tom Friedman says, "If you don't go, you don't know"?
Tom Friedman a dit : « Si vous n'y allez pas, vous ne savez pas. »
08:30
Well, we went to Brazil to meet Dr. Jose Goldemberg.
Nous sommes allés au Brésil voir le Dr. Jose Goldemberg.
08:33
He's the father of the ethanol revolution.
C'est le père de la révolution de l'éthanol.
08:37
He told us that Brazil's government mandated
Il nous a dit que le gouvernement brésilien obligea les stations-services du pays à avoir de l'éthanol.
08:40
that every gasoline station in the country would carry ethanol.
Il nous a dit que le gouvernement brésilien obligea les stations-services du pays à avoir de l'éthanol.
08:43
And they mandated that their new vehicles
Et ils obligèrent les nouveaux véhicules à être compatibles avec les deux carburants,
08:47
would be flex-fuel compatible, right?
Et ils obligèrent les nouveaux véhicules à être compatibles avec les deux carburants,
08:50
They'd run ethanol or ordinary gasoline.
ils rouleraient à l'éthanol ou à l'essence ordinaire.
08:52
And so, here's what's happened in Brazil.
Et voici ce qui s'est produit au Brésil. Ils ont maintenant 29 000 pompes à éthanol,
08:55
They now have 29,000 ethanol pumps --
Et voici ce qui s'est produit au Brésil. Ils ont maintenant 29 000 pompes à éthanol,
08:57
this versus 700 in the U.S., and a paltry two in California --
contre 700 aux États-Unis, dont 2 dérisoires en Californie,
09:00
and in three years their new car fleet
et en trois ans leur parc de véhicules compatible est passé de 4 % à 85 %.
09:04
has gone from four percent to 85 percent flex-fuel.
et en trois ans leur parc de véhicules compatible est passé de 4 % à 85 %.
09:06
Compare that to the U.S.: five percent are flex-fuel.
Aux États-Unis, 5 % sont compatibles.
09:11
And you know what? Most consumers who have them don't even know it.
Et vous savez quoi ? Leur propriétaire l'ignore en général.
09:14
So, what's happened in Brazil is, they've replaced
Ce qui s'est produit au Brésil, c'est un remplacement
09:19
40 percent of the gasoline consumed by their automotive fleet with ethanol.
de 40 % de l'essence pour véhicules par de l'éthanol.
09:22
That's 59 billion dollars since 1975
Depuis 1975, cela fait 59 milliards de dollars qu'ils n'ont pas envoyés au Moyen-Orient.
09:26
that they didn't ship to the Middle East.
Depuis 1975, cela fait 59 milliards de dollars qu'ils n'ont pas envoyés au Moyen-Orient.
09:30
It's created a million jobs inside that country,
Cela a créé un million d'emplois dans leur pays,
09:32
and it's saved 32 million tons of CO2. It's really substantial.
et économisé 32 millions de tonnes de CO2. C'est considérable.
09:35
That's 10 percent of the CO2 emissions across their entire country.
C'est 10 % des émissions de CO2 du pays.
09:39
But Brazil's only 1.3 percent of the world's CO2 emission.
Mais le Brésil ne fait que 1,3 % des émissions mondiales de CO2.
09:43
So, Brazil's ethanol miracle, I'm really afraid, is not enough.
Alors, je crains que le miracle de l'éthanol brésilien ne soit pas assez.
09:47
In fact, I'm afraid all of the best policies we have
En fait, je crains que toutes nos meilleures politiques ne soient pas assez.
09:54
are not going to be enough.
En fait, je crains que toutes nos meilleures politiques ne soient pas assez.
09:57
The fourth and final lesson we've learned
La 4ème et dernière leçon porte sur le potentiel des innovations radicales.
10:01
is about the potential of radical innovation.
La 4ème et dernière leçon porte sur le potentiel des innovations radicales.
10:03
So, I want to tell you about a tragic problem
Je veux parler d'un problème tragique et d'une avancée technologique capitale.
10:05
and a breakthrough technology.
Je veux parler d'un problème tragique et d'une avancée technologique capitale.
10:07
Every year a million and a half people die of
Chaque année, un million et demi de gens meurt
10:09
a completely preventable disease. That's malaria. 6,000 people a day.
d'une maladie totalement évitable : la malaria. 6 000 personnes par jour.
10:12
All for want of two dollars' worth of medications
Faute de 2 $ pour des médicaments achetables à la pharmacie du coin.
10:17
that we can buy at the corner drugstore.
Faute de 2 $ pour des médicaments achetables à la pharmacie du coin.
10:19
Well, two dollars, two dollars is too much for Africa.
Eh bien, 2 $, c'est trop pour l'Afrique.
10:21
So, a team of Berkeley researchers with 15 million dollars
Alors, une équipe de chercheurs de Berkeley, avec 15 millions de dollars
10:25
from the Gates Foundation is engineering, designing a radical new way
de la fondation Gates, conçoit et réalise une façon radicalement neuve de faire
10:29
to make the key ingredient, called artemisinin,
l'ingrédient clé : l'artemisinine,
10:35
and they're going to make that drug 10 times cheaper.
et ils produiront ces médicaments 10 fois moins cher. Ils sauveront au moins un million de vies par an.
10:39
And in doing so, they'll save a million lives --
et ils produiront ces médicaments 10 fois moins cher. Ils sauveront au moins un million de vies par an.
10:41
at least a million lives a year. A million lives.
et ils produiront ces médicaments 10 fois moins cher. Ils sauveront au moins un million de vies par an.
10:44
Their breakthrough technology is synthetic biology.
Leur avancée est la biologie synthétique.
10:47
This leverages millions of years of evolution
Cela s'appuie sur des millions d'années d'évolution en re-concevant des insectes pour produire utile.
10:51
by redesigning bugs to make really useful products.
Cela s'appuie sur des millions d'années d'évolution en re-concevant des insectes pour produire utile.
10:53
Now, what you do is, you get inside the microbe,
Il faut entrer dans le microbe,
10:56
you change its metabolic pathways, and you end up with a living chemical factory.
changer sa voie métabolique, et vous obtenez une usine chimique vivante.
10:59
Now, you may ask,
Vous pouvez me demander :
11:04
John, what has this got to go with green and with climate crisis?
John, quel rapport avec être vert et la crise climatique ?
11:06
Well, I'll tell you -- a lot.
Un grand rapport.
11:09
We've now formed a company called Amyris, and this technology
Nous avons formé une société appelée Amyris, et cette même technologie peut servir à améliorer les biocarburants.
11:11
that they're using can be used to make better biofuels.
Nous avons formé une société appelée Amyris, et cette même technologie peut servir à améliorer les biocarburants.
11:15
Don't let me skip over that. Better biofuels are a really big deal.
Ne passons pas rapidement là-dessus. C'est vraiment considérable.
11:19
That means we can precisely engineer the molecules in the fuel chain
Cela signifie que nous pouvons concevoir les molécules dans la chaîne des carburants
11:23
and optimize them along the way.
en les optimisant au passage.
11:27
So, if all goes well, they're going to have designer bugs in warm vats
Alors, si tout va bien, nous aurons des insectes dans des bacs chauffés
11:30
that are eating and digesting sugars to excrete better biofuels.
qui mangeront et digéreront des sucres pour excréter de meilleurs biocarburants.
11:35
I guess that's better living through bugs.
Une vie meilleure grâce aux insectes !
11:42
Alan Kay is famous for saying
Alan Kay a dit : « Le meilleur moyen de prédire le futur est de l'inventer. »
11:46
the best way to predict the future is to invent it.
Alan Kay a dit : « Le meilleur moyen de prédire le futur est de l'inventer. »
11:48
And, of course, at Kleiner we, kind of, apologize and say
Et bien sûr, à Kleiner nous ajoutons que le 2nd meilleur moyen est de le financer.
11:50
the second best way is to finance it.
Et bien sûr, à Kleiner nous ajoutons que le 2nd meilleur moyen est de le financer.
11:53
And that's why we're investing 200 million dollars
C'est pourquoi nous investissons 200 millions de dollars
11:55
in a wide range of really disruptive new technologies
dans une large gamme de technologies neuves disruptives, innovantes en technologies vertes.
11:59
for innovation in green technologies.
dans une large gamme de technologies neuves disruptives, innovantes en technologies vertes.
12:02
And we're encouraging others to do it as well.
Et nous y encourageons d'autres. Nous en parlons beaucoup.
12:04
We're talking a lot about this.
Et nous y encourageons d'autres. Nous en parlons beaucoup.
12:06
In 2005, there were 600 million dollars invested in new technologies
En 2005, 600 millions de dollars ont été investis dans des technologies neuves
12:08
of the sort you see here. It doubled in 2006 to 1.2 billion dollars.
comparables à ce que vous voyez ici. En 2006 cela a doublé à 1,2 milliard de dollars.
12:13
But I'm really afraid we need much, much more.
Mais je crains que nous ayons besoin de plus, bien plus.
12:18
For reference, fact one:
Pour référence, fait nº 1 : les revenus en 2005 d'Exxon étaient d'un milliard par jour.
12:24
Exxon's revenues in 2005 were a billion dollars a day.
Pour référence, fait nº 1 : les revenus en 2005 d'Exxon étaient d'un milliard par jour.
12:25
Do you know, they only invested 0.2 percent of revenues in R&D?
Saviez-vous qu'ils n'en investissent que 0,2 % en R & D (recherche et développement) ?
12:28
Second fact: the President's new budget for renewable energy
Fait nº 2 : le nouveau budget du président pour l'énergie renouvelable fait à peine un milliard de dollars au total.
12:32
is barely a billion dollars in total.
Fait nº 2 : le nouveau budget du président pour l'énergie renouvelable fait à peine un milliard de dollars au total.
12:36
Less than one day of Exxon's revenues.
Moins d'un jour des revenus d'Exxon.
12:39
Third fact: I bet you didn't know that there's enough energy
Fait nº 3 : je parie que vous ne saviez pas qu'il y assez d'énergie sous les roches chaudes du pays pour subvenir à ses besoins énergétiques
12:42
in hot rocks under the country to supply America's energy needs
Fait nº 3 : je parie que vous ne saviez pas qu'il y assez d'énergie sous les roches chaudes du pays pour subvenir à ses besoins énergétiques
12:45
for the next thousand years. And the federal budget
pour le prochain millénaire.
12:50
calls for a measly 20 million dollars of R&D in geothermal energy.
Le budget fédéral compte 20 misérables millions de R & D pour l'énergie géothermique.
12:54
It is almost criminal that we are not investing more
Il est quasi criminel que nous n'investissions pas plus
12:59
in energy research in this country.
dans la recherche énergétique dans ce pays.
13:02
And I am really afraid that it's absolutely not enough.
Et j'ai vraiment peur que cela ne soit absolument pas assez.
13:05
So, in a year's worth of learning we found a bunch of surprises.
En une année d'apprentissage, nous avons trouvé des surprises.
13:10
Who would have thought that a mass retailer
Qui aurait cru qu'une chaîne de supermarché ferait du profit en étant verte ?
13:13
could make money by going green? Who would have thought that
Qui aurait cru qu'une chaîne de supermarché ferait du profit en étant verte ?
13:15
a database entrepreneur could transform California with legislation?
Qu'un entrepreneur de base de données transformerait la Californie par la loi ?
13:17
Who would have thought that the ethanol biofuel miracle
Qui aurait cru que le miracle de l'éthanol
13:21
would come from a developing country in South America?
viendrait d'un pays en développement d'Amérique du Sud ?
13:25
And who would have thought that scientists
Et qui aurait cru que des scientifiques essayant de guérir la malaria feraient des percées en biocarburant ?
13:28
trying to cure malaria could come up with breakthroughs in biofuels?
Et qui aurait cru que des scientifiques essayant de guérir la malaria feraient des percées en biocarburant ?
13:30
And who would have thought that all that is not enough?
Et qui aurait cru que tout cela ne soit pas assez ?
13:35
Not enough to stabilize the climate.
Pas assez pour stabiliser le climat.
13:40
Not enough to keep the ice in Greenland from crashing into the ocean.
Pas assez pour éviter que la glace du Groenland parte dans l'océan.
13:42
The scientists tell us -- and they're only guessing --
Les scientifiques nous disent — et ce n'est que conjecture — que nous devons réduire nos émissions de moitié, aussi vite que possible.
13:46
that we've got to reduce greenhouse gas emissions by one half,
Les scientifiques nous disent — et ce n'est que conjecture — que nous devons réduire nos émissions de moitié, aussi vite que possible.
13:48
and do it as fast as possible.
Les scientifiques nous disent — et ce n'est que conjecture — que nous devons réduire nos émissions de moitié, aussi vite que possible.
13:52
Now, we may have the political will to do this in the U.S.,
Nous en avons peut-être la volonté politique aux États-Unis, mais nous n'avons qu'une seule atmosphère,
13:53
but I've got to tell you, we've got only one atmosphere,
Nous en avons peut-être la volonté politique aux États-Unis, mais nous n'avons qu'une seule atmosphère,
13:56
and so somehow we're going to have to find the political will
il faudra trouver la volonté politique de faire cela sur tout le globe. L'imprévisible dans ce jeu est la Chine.
14:00
to do this all around the world. The wild card in this deck is China.
il faudra trouver la volonté politique de faire cela sur tout le globe. L'imprévisible dans ce jeu est la Chine.
14:02
To size the problem, China's CO2 emissions today are 3.3 gigatons;
Pour soupeser le problème, les émissions de CO2 de la Chine font 3,3 Gigatonnes,
14:09
the U.S. is 5.8. Business as usual means
les États-Unis font 5,8. Continuer ainsi signifie
14:15
we'll have 23 gigatons from China by 2050.
que nous aurons 23 Gigatonnes chinoises en 2050.
14:19
That's about as much CO2 as there is in the whole world.
C'est environ toute la quantité de CO2 au monde.
14:22
And if it's business as usual, we're going out of business.
Continuer ainsi, c'est aller dans le mur.
14:25
When I was in Davos, China's Mayor of Dalian was pressed
Quand j'étais à Davos, le maire chinois de Dalian était questionné sur leur stratégie de CO2, et il a dit :
14:28
about their CO2 strategy, and he said the following,
Quand j'étais à Davos, le maire chinois de Dalian était questionné sur leur stratégie de CO2, et il a dit :
14:31
"You know, Americans use seven times the CO2 per capita as Chinese."
« Vous savez, les Américains utilisent 7 fois plus de CO2 par tête que nous.
14:34
Then he asked, "Why should China sacrifice our growth
Pourquoi la Chine sacrifierait-elle sa croissance afin que l'occident continue à être débauché et stupide ? »
14:39
so that the West can continue to be profligate and stupid?"
Pourquoi la Chine sacrifierait-elle sa croissance afin que l'occident continue à être débauché et stupide ? »
14:43
Does anybody here have an answer for him? I don't.
Quelqu'un à une réponse pour lui ? Moi pas.
14:47
We've got to make this economic so that all people and all nations
Nous devons en faire une question économique, pour que tous les peuples et toutes les nations
14:52
make the right outcome, the profitable outcome,
rendent le bon dénouement profitable, et donc probable.
14:59
and therefore the likely outcome.
rendent le bon dénouement profitable, et donc probable.
15:01
Energy's a six-trillion-dollar business worldwide.
L'énergie pèse 6000 milliards de dollars sur Terre. C'est la mère de tous les marchés. Vous souvenez-vous d'Internet ?
15:03
It is the mother of all markets. You remember that Internet?
L'énergie pèse 6000 milliards de dollars sur Terre. C'est la mère de tous les marchés. Vous souvenez-vous d'Internet ?
15:05
Well, I'll tell you what. Green technologies -- going green --
Eh bien je vais vous dire : les technologies vertes, être vert, c'est plus gros que l'Internet.
15:09
is bigger than the Internet.
Eh bien je vais vous dire : les technologies vertes, être vert, c'est plus gros que l'Internet.
15:13
It could be the biggest economic opportunity of the 21st century.
Cela pourrait être la plus grande occasion économique du 21e siècle.
15:14
Moreover, if we succeed, it's going to be
De plus, si nous y arrivons,
15:18
the most important transformation for life on the planet since,
ce sera la transformation la plus importante pour la vie sur terre depuis que l'atmosphère est passée de méthane à oxygène.
15:20
as Bill Joy says, we went from methane to oxygen in the atmosphere.
ce sera la transformation la plus importante pour la vie sur terre depuis que l'atmosphère est passée de méthane à oxygène.
15:24
Now, here's the hard question, if the trajectory of all the world's
Maintenant, voilà la question difficile, si la trajectoire de toutes
15:28
companies and individuals and policies and innovation
les sociétés, les individus, les politiques et les innovations du monde
15:33
is not going to be enough, what are we going to do? I don't know.
ne sont pas assez, que ferons-nous ? Je ne sais pas.
15:37
Everyone here cares about changing the world
Chacun ici veut prendre soin de changer le monde et a fait une différence d'une façon ou d'une autre.
15:45
and has made a difference in that one way or another.
Chacun ici veut prendre soin de changer le monde et a fait une différence d'une façon ou d'une autre.
15:48
So, our call to action -- my call to you --
Alors, mon appel à l'action pour vous
15:51
is for you to make going green your next big thing, your gig.
est que vous fassiez du virage au vert votre priorité, votre job actuel.
15:55
What can you do? You can personally get carbon neutral.
Que faire ? Vous pouvez personnellement vivre sans carbone.
16:02
Go to ClimateCrisis.org or CarbonCalculator.com
Allez sur ClimateCrisis.org ou CarbonCalculator.com (ou CompensationCO2.fr ou ActionCarbone.org - n.d.t.)
16:08
and buy carbon credits. You could join other leaders in mandating,
et achetez des crédits-carbone. Rejoignez d'autres pour légiférer,
16:12
lobbying for mandated cap and trade in U.S. greenhouse gas reductions.
faites campagne pour une réduction et un marché des gaz à effet de serre aux États-Unis.
16:17
There's six bills right now in Congress. Let's get one of them passed.
Il y a 6 propositions de loi au Congrés. Faisons-en passer une.
16:22
And the most important thing you can do, I think,
Ce que vous pouvez faire de plus important est d'utiliser pouvoir personnel et Rolodex
16:27
is to use your personal power and your Rolodex
Ce que vous pouvez faire de plus important est d'utiliser pouvoir personnel et Rolodex
16:29
to lead your business, your institution, in going green.
pour amener votre société, votre institution, à devenir verte.
16:31
Do it like Wal-Mart, get it to go green
Faites comme Wal-Mart, faites-la devenir verte pour ses clients, ses fournisseurs, et pour elle.
16:35
for its customers and its suppliers and for itself.
Faites comme Wal-Mart, faites-la devenir verte pour ses clients, ses fournisseurs, et pour elle.
16:37
Really think outside the box.
Pensez vraiment en dehors des cadres.
16:42
Can you imagine what it would be like if Amazon or eBay or Google
Pouvez-vous imaginer ce que cela serait si Amazon ou eBay ou Google
16:44
or Microsoft or Apple really went green and you caused that to happen?
ou Microsoft ou Apple devenait vraiment vert, et cela, grâce à vous ?
16:49
It could be bigger than Wal-Mart.
Cela pourrait dépasser Wal-Mart.
16:54
I can't wait to see what we TEDsters do about this crisis.
Je suis impatient de voir ce que les TEDsteurs feront contre cette crise.
16:59
And I really, really hope that we multiply all of our energy,
Et j'espère vraiment, vraiment que nous multiplierons nos énergies,
17:05
all of our talent and all of our influence to solve this problem.
tous nos talents et toute notre influence pour résoudre ce problème.
17:09
Because if we do, I can look forward
Si nous le faisons, je peux attendre avec impatience
17:24
to the conversation I'm going to have with my daughter in 20 years.
de reprendre cette conversation avec ma fille dans 20 ans.
17:30
(Applause)
(Applaudissements)
17:34
Translated by Remi Petiot
Reviewed by Clement Genzmer

▲Back to top

About the Speaker:

John Doerr - Venture capitalist
John Doerr, Silicon Valley's legendary moneyman, is afraid of eco-apocalypse. After building his reputation (and a considerable fortune) investing in high-tech successes, he's turning his focus toward green technologies, and hoping it isn't too late.

Why you should listen

John Doerr, a partner in famed VC firm Kleiner Perkins Caufield & Byers, made upwards of $1 billion picking dot-com stars like Amazon, Google, Compaq and Netscape. (He also picked some flops, like Go Corporation and the scandal-ridden MyCFO.com.) He was famously quoted saying, "The Internet is the greatest legal creation of wealth in history," right before the dot-com crash. However, his business prowess earned him an appointment on President Obama's Economic Advisory Board in 2009 following the economic downturn. 

But now he's back, warning that carbon-dioxide-sputtering, gas-powered capitalism will destroy us all, and that going green may be the "biggest economic opportunity of the 21st century." So Kleiner Perkins has invested $200 million in so-called greentech, a combination of startups that are pioneering alternative energy, waste remediation and other schemes to prevent the coming environmental calamity. But Doerr is afraid that it might be too little, too late.

More profile about the speaker
John Doerr | Speaker | TED.com