13:39
TEDxOmaha

Sofia Jawed-Wessel: The lies we tell pregnant women

Sofia Jawed-Wessel: Les mensonges que l'on dit aux femmes enceintes

Filmed:

« Lorsque l'on dit aux femmes que le sexe lors de la grossesse ne vaut pas le risque, ce qu'on leur dit vraiment c'est que leur plaisir sexuel ne compte pas... qu'en fait, elles ne comptent pas », déclare la chercheuse en sexologie Sofia Jawed-Wessel. Dans ce discours révélateur, cette dernière analyse nos pensées sur la grossesse et le plaisir afin de dévoiler la relation entre les femmes, le sexe et les systèmes de pouvoir.

- Sex researcher
Sofia Jawed-Wessel's teachings utilize a sex-positive and pleasure-inclusive approach to providing medically accurate, comprehensive sexuality education. Full bio

Aujourd'hui, nous allons partager
beaucoup de secrets
00:12
We're going to share
a lot of secrets today, you and I,
et en le faisant,
00:15
and in doing so, I hope that we can lift
j'espère que l'on pourra ôter
une partie de la honte
00:18
some of the shame
many of us feel about sex.
que beaucoup ressentent
à propos du sexe.
00:22
How many here have ever been
catcalled by a stranger?
Combien d'entre vous ont déjà
été sifflés par un inconnu ?
De nombreuses femmes.
00:28
Lots of women.
00:30
For me, the time I remember best
Pour ma part,
mon souvenir le plus marquant
concerne la fois où cet inconnu
était l'un de mes étudiants.
00:33
is when that stranger
was a student of mine.
Il est venu me voir
après le cours ce soir-là
00:37
He came up to me after class that night
et ses paroles ont confirmé
ce que je savais déjà :
00:40
and his words confirmed
what I already knew:
« Je suis désolé, professeure.
00:43
"I am so sorry, professor.
00:45
If I had known it was you,
I would never have said those things."
Si j'avais su que c'était vous,
je n'aurais jamais dit ces choses. »
(Rires)
00:49
(Laughter)
00:51
I wasn't a person to him
until I was his professor.
Je n'étais pas une personne pour lui
jusqu'à ce que je sois sa prof.
Ce concept que l'on appelle réification
00:56
This concept, called objectification,
est la base du sexisme
00:59
is the foundation of sexism,
01:01
and we see it reinforced
through every aspect of our lives.
et on voit qu'elle s'est consolidée
à travers chaque aspect de nos vies.
01:07
We see it in the government
On le voit lorsque le gouvernement
01:09
that refuses to punish men
refuse de punir les hommes
lorsqu'ils violent des femmes.
01:13
for raping women.
On le voit dans les publicités.
01:15
We see it in advertisements.
Combien d'entre vous ont vu une publicité
qui utilise la poitrine d'une femme
01:17
How many of you have seen an advertisement
01:19
that uses a woman's breast
to sell an entirely unrelated product?
pour vendre un produit
qui n'a absolument aucun lien ?
01:26
Or movie after movie after movie
Ou film après film,
lorsque les femmes sont représentées
seulement comme des partenaires ?
01:30
that portrays women
as only love interests?
Ces exemples peuvent paraître
sans conséquence et inoffensifs
01:34
These examples might seem
inconsequential and harmless,
01:37
but they're insidious,
mais ils sont trompeurs,
01:39
slowly building into a culture
that refuses to see women as people.
ils s'intégrent peu à peu à une culture
qui refuse de voir les femmes
comme des personnes.
01:43
We see this in the school
that sends home a 10-year-old girl
On le voit lorsqu'une école renvoie
une petite fille de 10 ans chez elle
parce que ses vêtements sont perçus
comme une distraction pour les garçons
01:48
because her clothes were
a distraction to boys trying to learn,
ou lorsque le gouvernement s'obstine
à refuser de punir les violeurs,
01:51
or the government that refuses
to punish men for raping women
01:57
over and over,
ou lorsqu'une femme est tuée
01:58
or the woman who is killed
02:00
because she asked a man to stop
grinding on her on the dance floor.
parce qu'elle a demandé à un homme
d'arrêter de se frotter à elle
sur la piste de danse.
Les médias jouent un rôle majeur
02:07
Media plays a large role in perpetuating
the objectification of women.
dans la perpétuation
de cette réification des femmes.
Prenons l'exemple
de la comédie romantique classique.
02:13
Let's consider
the classic romantic comedy.
02:16
We're typically introduced
to two kinds of women in these movies,
Deux types de femmes
nous sont présentés dans ces films,
deux types de femmes désirables,
en tout cas.
02:20
two kinds of desirable women, anyway.
02:22
The first is the sexy bombshell.
Le premier type est celui
de la bombe sexuelle.
Il s'agit de la femme incroyablement belle
et avec un corps parfait.
02:25
This is the unbelievably gorgeous woman
with the perfect body.
02:29
Our leading man
has no trouble identifying her
Le personnage principal masculin
n'a aucun mal à l'identifier
02:31
and even less trouble having sex with her.
et encore moins de problème
à coucher avec elle.
Le second est le personnage
principal féminin,
02:34
The second is our leading lady,
02:36
the beautiful but demure woman
our leading man falls in love with
la femme est belle mais réservée
de laquelle notre homme tombe amoureux
sans même l'avoir remarquée
ou appréciée au début.
02:40
despite not noticing her at first
02:42
or not liking her if he did.
La première est la traînée.
02:45
The first is the slut.
On l'utilise et on l'oublie.
02:47
She is to be consumed and forgotten.
Elle est bien trop disponible.
02:49
She is much too available.
La seconde est désirable
mais modeste,
02:51
The second is desirable but modest,
et de ce fait, elle mérite de porter
les enfants du personnage principal.
02:55
and therefore worthy
of our leading man's future babies.
02:58
Marriage material.
Bonne à épouser.
En fait, on nous dit
que les femmes ont deux rôles,
03:00
We're actually told
that women have two roles,
mais ces deux rôles
ont du mal à cohabiter.
03:03
but these two roles have a difficult time
existing within the same woman.
03:08
On the rare occasion
that I share with a new acquaintance
Les rares fois où je partage
avec une nouvelle connaissance
03:12
that I study sex,
le fait que j'étudie le sexe,
03:13
if they don't end
the conversation right then,
si elle ne met pas directement
fin à la discussion,
03:16
they're usually pretty intrigued.
elle est plutôt intriguée.
« Oh, dis-m'en plus. »
03:19
"Oh. Tell me more."
Donc je lui dis.
03:21
So I do.
« Je m'intéresse à l'étude
des comportements sexuels
03:24
"I'm really interested
in studying the sexual behaviors
des couples avant
et après l'accouchement. »
03:26
of pregnant and postpartum couples."
03:28
At this point I get
a different kind of response.
Après ça,
on me répond différemment.
(Rires)
03:32
(Laughter)
« Oh. Euh...
03:34
"Oh. Huh.
03:36
Do pregnant people even have sex?
Les femmes enceintes
ont des relations sexuelles ?
Avez-vous pensé à étudier
le désir sexuel
03:40
Have you thought
about studying sexual desire
ou les orgasmes ?
03:44
or orgasms?
Cela serait intéressant et sexy. »
03:45
That would be interesting, and sexy."
Dites-moi :
03:50
Tell me. What are the first words
that come to mind
qu'est-ce qui vous vient à l'esprit
lorsque vous imaginez une femme enceinte ?
03:52
when you picture a pregnant woman?
03:55
I asked this question
in a survey of over 500 adults,
J'ai posé cette question à un panel
de plus de 500 adultes
03:58
and most responded with "belly" or "round"
et la plupart ont répondu
« ventre » ou « rond »
04:02
and "cute."
et « mignon ».
Cela ne m'a pas trop surprise.
04:05
This didn't surprise me too much.
Que qualifions-nous de mignon ?
04:06
What else do we label as cute?
Les bébés. Les chiots. Les chatons.
04:09
Babies. Puppies. Kittens.
04:12
The elderly. Right?
Les personnes âgées, n'est-ce pas ?
04:14
(Laughter)
(Rires)
04:17
When we label an adult as cute, though,
Par contre, lorsque l'on qualifie
un adulte de mignon,
on lui retire une partie
de son intelligence,
04:19
we take away a lot of their intelligence,
de sa complexité.
04:22
their complexity.
On le réduit à des qualités enfantines.
04:24
We reduce them to childlike qualities.
J'ai aussi demandé
à des hommes hétérosexuels
04:27
I also asked heterosexual men
04:29
to imagine a woman that they're
partnered with is pregnant,
d'imaginer que la femme
avec qui ils sont est enceinte,
ensuite j'ai demandé à des femmes
de s'imaginer enceinte,
04:32
and then asked women
to imagine that they are pregnant,
puis de me dire les premiers mots
qui leur viennent à l'esprit
04:35
and then tell me
the first words that come to mind
04:37
when they imagine having sex.
lorsqu'ils imaginent un rapport sexuel.
04:40
Most of the responses were negative.
La plupart des réponses ont été négatives.
« Répugnant. »
04:44
"Gross."
« Embarrassant. »
04:45
"Awkward."
« Pas sexy. »
04:47
"Not sexy." "Odd."
« Bizarre. »
04:49
"Uncomfortable."
« Gênant. »
« Comment ? »
04:51
"How?"
04:52
(Laughter)
(Rires)
« Ça vaut pas le coup. »
« Le risque est trop grand. »
04:55
"Not worth the trouble."
"Not worth the risk."
04:58
That last one really stuck with me.
La dernière réponse m'a frappée.
05:01
We might think that because we divorce
pregnant women and moms from sexuality,
On pourrait penser qu'en dissociant
les femmes enceintes
et les mamans de la sexualité,
on élimine les limites
de la réification sexuelle.
05:06
we are removing the constraints
of sexual objectification.
05:11
They experience less sexism. Right?
Elles subissent moins de sexisme,
n'est-ce pas ?
Pas vraiment.
05:14
Not exactly.
05:15
What happens instead
is a different kind of objectification.
C'est un autre type de réification
qui se passe à la place.
Dans mon application
à expliquer cela aux autres,
05:19
In my efforts to explain this to others,
05:22
one conversation
led to the Venus of Willendorf,
une discussion a mené
à la Vénus de Willendorf,
une statuette paléolithique
05:25
a Paleolithic figurine scholars assumed
was a goddess of love and beauty,
que les spécialistes ont supposé
être la déesse de l'amour et de la beauté,
05:30
hence the name Venus.
d'où le nom Vénus.
Cependant, cette théorie
a depuis été révisée
05:32
This theory was later revised, though,
05:34
when scholars noted
the sculptor's obvious focus
lorsque les spécialistes ont remarqué
l'intérêt notable du sculpteur
pour les caractéristiques
de la statuette :
05:38
on the figurine's reproductive features:
05:41
large breasts,
considered ideal for nursing;
une forte poitrine,
jugée idéale pour l'allaitement ;
un ventre rond,
potentiellement de femme enceinte ;
05:45
a round, possibly pregnant belly;
les vestiges de colorant rouge,
05:47
the remnants of red dye,
alluding to menstruation or birth.
faisant allusion aux menstruations
ou à la naissance.
Ils ont aussi supposé qu'elle devait
être placée en position allongée
05:52
They also assumed that she was
meant to be held or placed lying down
car ses petits pieds ne lui permettent pas
de se maintenir seule.
05:56
because her tiny feet
don't allow her to be freestanding.
06:00
She also had no face.
Elle n'a également pas de visage.
Pour cette raison,
06:02
For this reason, it was assumed
that she was a representation of fertility
on a supposé qu'elle était
la représentation de la fertilité
06:06
and not a portrait of a person.
et non le portrait d'une personne.
Elle était un objet.
06:09
She was an object.
Dans l'histoire de son interprétation,
06:11
In the history of her interpretation,
elle est passée d'objet
de beauté idéale et d'amour
06:13
she went from object
of ideal beauty and love
à objet de reproduction.
06:16
to object of reproduction.
Je pense que ce passage parle davantage
des spécialistes ayant interprété son but
06:19
I think this transition speaks more
06:21
about the scholars
who have interpreted her purpose
que du but réel
de la statuette elle-même.
06:25
than the actual purpose
of the figurine herself.
Lorsqu'une femme tombe enceinte,
06:30
When a woman becomes pregnant,
06:32
she leaves the realm
of men's sexual desire
elle quitte le royaume
du désir sexuel masculin
06:36
and slides into her reproductive
and child-rearing role.
et bascule vers son rôle de reproduction
et d'éducation des enfants.
Ce faisant,
06:40
In doing so, she also becomes
elle devient aussi
la propriété de la communauté,
06:43
the property of the community,
06:45
considered very important
but only because she's pregnant. Right?
considérée très importante
mais juste car elle est enceinte, non ?
J'ai pris l'habitude de l'appeler
l'effet Willendorf,
06:50
I've taken to calling this
the Willendorf effect,
06:52
and once again we see it reinforced
in many aspects of her life.
et une fois de plus, on le voit
renforcé dans divers aspects de sa vie.
Avez-vous déjà été enceinte
de façon visible ?
06:57
Has anyone here
ever been visibly pregnant?
06:59
(Laughter)
(Rires)
Ouais. Beaucoup d'entre vous.
07:00
Yeah. Lots of you, right?
07:02
So how many of you ever had a stranger
touch your belly during pregnancy,
À combien d'entre vous a-t-on déjà
touché le ventre durant la grossesse,
peut-être sans même avoir
avoir demandé la permission ?
07:06
maybe without even asking
your permission first?
07:09
Or told what you can and cannot eat
Ou que quelqu'un qui n'est ni médecin,
ni prestataire de santé,
07:12
by somebody who is not your doctor,
your medical care provider?
vous dise ce que vous pouvez
manger ou non ?
À qui a-t-on déjà posé
des questions privées sur l'accouchement ?
07:16
Or asked private questions
about your birth plan?
À qui a-t-on ensuite dit que
tous ces choix étaient mauvais ?
07:20
And then told why
those choices are all wrong?
Ouais, moi aussi.
07:23
Yeah, me too.
Ou à qui a-t-on refusé
de servir un verre de vin ?
07:24
Or had a server refuse
to bring you a glass of wine?
Ça peut vous laisser songeur,
je sais mais restez avec moi.
07:29
This one might give you pause,
I know, but stay with me.
C'est un énorme secret.
07:31
This is a huge secret.
Cela ne pose pas de problème de boire
avec modération lors de la grossesse.
07:33
It is actually safe to drink
in moderation during pregnancy.
Beaucoup d'entre nous l'ignorent
07:38
Many of us don't know this
07:40
because doctors don't trust
pregnant women with this secret --
car les médecins ne font pas confiance
aux femmes enceintes à ce sujet...
(Rires)
07:43
(Laughter)
07:49
especially if she's less educated
or a woman of color.
surtout si elles sont
moins instruites ou de couleur.
Ce que cela nous dit,
07:53
What this tells us is,
c'est que l'effet Willendorf
est classiste et raciste.
07:55
this Willendorf effect,
it's also classist and racist.
On le voit lorsque
le gouvernement rappelle aux femmes
07:59
It's present when
the government reminds women
08:05
with every new anti-choice bill
à chaque nouvelle loi anti-IVG
que leur utérus ne leur appartient pas,
08:08
that the contents of her uterus
are not her own,
ou lorsqu'un gynéco dit :
08:11
or when an ob-gyn says,
« Même si le sexe pendant la grossesse
n'est pas risqué, on ne sait jamais.
08:13
"While it's safe
to have sex during pregnancy,
08:15
sometimes you never know.
08:16
Better safe than sorry, right?"
Mieux vaut prévenir que guérir, non ? »
08:19
She's denied basic privacy
and bodily autonomy
On lui refuse toute intimité
et toute autonomie physique
en utilisant le prétexte
« d'être une bonne mère ».
08:23
under the guise of "be a good mother."
08:26
We don't trust her
to make her own decisions.
On ne lui fait pas confiance
dans ses propres décisions.
08:29
She's cute, remember?
Elle est mignonne, rappelez-vous.
08:33
When we tell women
Lorsque l'on dit aux femmes
que le plaisir sexuel...
08:36
that sexual pleasure -- excuse me.
excusez-moi.
Lorsque l'on dit aux femmes que le sexe
lors de la grossesse ne vaut pas le risque
08:39
When we tell women that sex
isn't worth the risk during pregnancy,
ce qu'on leur dit vraiment c'est que
leur plaisir sexuel ne compte pas...
08:43
what we're telling her is that
her sexual pleasure doesn't matter.
En fait ce qu'on leur dit
c'est qu'elles ne comptent pas,
08:48
So what we are telling her
is that she in fact doesn't matter,
même si les besoins du fœtus ne sont pas
opposés à leurs propres besoins.
08:51
even though the needs of her fetus
are not at odds with her own needs.
08:57
So medical providers,
Alors les prestataires de soins médicaux,
08:59
such as the American College
of Obstetricians and Gynecologists
tels que l'American College
of Obstetricians and Gynecologists
peuvent sensibiliser au sujet des risques
d'un rapport pendant la grossesse.
09:02
have the opportunity to educate
about the safety of sex during pregnancy.
Que disent les experts ?
09:07
So what do the experts say?
L'ACOG ne dispose
d'aucune déclaration officielle
09:09
ACOG actually has
no public official statement
sur le risque des rapports
durant la grossesse.
09:12
about the safety of sex during pregnancy.
Les conseils de la Mayo Clinic
sont généralement positifs
09:16
Guidance from the Mayo Clinic
is generally positive
mais présentés avec un avertissement :
09:19
but presented with a caveat:
09:21
"Although most women can safely
have sex throughout pregnancy,
« Même si la plupart des femmes peuvent
avoir des rapports,
mieux vaut être prudent
pendant la grossesse. »
09:24
sometimes it's best to be cautious."
09:26
Some women don't want
to have sex during pregnancy,
Certaines femmes ne veulent pas
de relations pendant la grossesse
09:30
and that's OK.
et c'est normal.
Certaines veulent avoir des relations
pendant la grossesse
09:31
Some women do want
to have sex during pregnancy,
et c'est normal aussi.
09:33
and that's OK, too.
La société doit arrêter
de dire aux femmes
09:35
What needs to stop
is society telling women
ce qu'elles peuvent faire
ou non de leur corps.
09:38
what they can and cannot do
with their bodies.
(Applaudissements)
09:41
(Applause)
Les femmes enceintes ne sont pas
des statuettes sans visage ni identité
09:48
Pregnant women are not faceless,
identity-less vessels of reproduction
qui ne peuvent pas
tenir sur leurs pieds.
09:52
who can't stand on their own two feet.
Mais la vérité, c'est,
le vrai secret, c'est,
09:56
But the truth is, the real secret is,
que nous disons à toutes les femmes
que leur plaisir sexuel ne compte pas.
09:58
we tell all women that
their sexual pleasure doesn't matter.
On refuse même de reconnaître
que les femmes lesbiennes
10:02
We refuse to even acknowledge
that women who have sex with women
ou les femmes
ne voulant pas d'enfants existent.
10:06
or women who don't
want children even exist.
« Oh... c'est juste une phase...
10:08
"Oh, it's just a phase ...
il faut juste que le bon arrive. »
10:10
she just needs the right man
to come along."
À chaque fois qu'une femme
a un rapport sexuel
10:14
Every time a woman has sex
seulement par pur plaisir,
10:16
simply because it feels good,
c'est révolutionnaire.
10:18
it is revolutionary.
Elle est révolutionnaire.
10:20
She is revolutionary.
Elle lutte contre cette société qui dit
10:22
She is pushing back
against society's insistence
qu'elle n'existe
que pour le plaisir masculin
10:25
that she exist simply for men's pleasure
10:27
or for reproduction.
ou pour la reproduction.
Une femme qui donne la priorité
à ses besoins sexuels effraie,
10:30
A woman who prioritizes
her sexual needs is scary,
car de ce fait, elle se donne la priorité.
10:34
because a woman who prioritizes
her sexual needs prioritizes herself.
(Applaudissements)
10:39
(Applause)
C'est une femme qui ne demande
qu'à être traitée en égale.
10:43
That is a woman demanding
that she be treated as an equal.
C'est une femme qui insiste
10:47
That is a woman who insists
pour que vous lui fassiez de la place
à la table du pouvoir,
10:49
that you make room for her
at the table of power,
et c'est le plus effrayant de tout
10:52
and that is the most terrifying of all
car on ne peut pas lui faire de place
10:54
because we can't make room for her
sans abandonner chacun un peu
de l'espace que nous avons.
10:57
without some of us giving up
the extra space we hold.
(Applaudissements)
11:02
(Applause)
J'ai un dernier secret pour vous.
11:08
I have one last secret for you.
Je suis mère de deux garçons
11:10
I am the mother of two boys
11:12
and we could use your help.
et on aurait besoin de votre aide.
Même si mes fils
m'entendent régulièrement dire
11:15
Even though my boys hear me say regularly
qu'il est important que les hommes
reconnaissent les femmes comme égales,
11:20
that it's important for men
to recognize women as equals
11:23
and they see their father modeling this,
et même s'ils voient leur père
incarner cette idée,
ce qu'il se passe à l'extérieur
doit renforcer
11:26
we need what happens in the world
to reinforce what happens in our home.
ce qu'il se passe dans nos foyers.
Il ne s'agit ni d'un problème masculin
ni d'un problème féminin.
11:30
This is not a men's problem
or a women's problem.
C'est le problème de tous,
11:33
This is everyone's problem,
nous jouons tous un rôle pour démanteler
les systèmes d'inégalité.
11:35
and we all play a role
in dismantling systems of inequality.
Pour commencer, nous devons
arrêter de dire aux femmes
11:40
For starters, we have got
to stop telling women
ce qu'elles peuvent faire
ou non de leur corps.
11:43
what they can and cannot do
with their bodies.
(Applaudissements)
11:45
(Applause)
Cela inclut de ne pas traiter
les femmes enceintes comme un bien commun.
11:50
This includes not treating pregnant women
like community property.
Si vous ne la connaissez pas,
ne lui demandez pas de toucher son ventre.
11:54
If you don't know her,
don't even ask to touch her belly.
Vous le feriez pas à une autre.
11:57
You wouldn't anybody else.
Ne lui dites pas
ce qu'elle peut manger ou non.
11:59
Don't tell her
what she can and cannot eat.
12:01
Don't ask her private details
about her medical decisions.
Ne lui demandez pas de détails privés
sur ses choix médicaux.
Ça inclut aussi de comprendre
12:04
This also includes understanding
que même si vous êtes
personnellement contre l'avortement,
12:06
that even if you are
personally against abortion,
12:09
you can still fight
for a woman's right to choose.
vous pouvez lutter
pour le droit des femmes à choisir.
Quand il s'agit de l'égalité des femmes,
les deux ne doivent pas s'opposer.
12:12
When it comes to women's equality,
the two need not oppose one another.
Si vous avez des relations sexuelles
avec une femme,
12:16
If you're somebody who has sex with women,
12:19
prioritize her pleasure.
donnez la priorité à son plaisir.
12:20
If you don't know how, ask.
Si vous ne savez pas comment,
demandez-lui.
Si vous avez des enfants...
12:24
If you have children --
(Rires)
12:25
(Laughter)
12:27
have conversations about sex
as early as possible,
éduquez-les au sujet du sexe au plus tôt,
parce que les enfants ne cherchent plus
le mot sexe dans le dictionnaire,
12:31
because kids don't look up s-e-x
in the dictionary anymore.
ils le cherchent sur internet.
12:35
They look it up on the internet.
Et quand vous avez ces discussions
à propos du sexe,
12:38
And when you're having
those conversations about sex,
ne les centrez pas juste
sur la reproduction.
12:41
don't center them on reproduction only.
Les gens ont des rapports sexuels...
12:43
People have sex for many reasons,
12:45
some because they want a baby,
certains parce qu'ils veulent un bébé,
12:47
but most of us have sex
because it feels good.
mais la plupart d'entre nous
parce que ça fait du bien.
Avouez-le.
12:50
Admit it.
Et que vous ayez des enfants ou non,
12:52
And regardless of whether
you have children or not,
soutenez une éducation sexuelle complète
qui ne fasse pas honte à nos ados.
12:55
support comprehensive sex education
that doesn't shame our teenagers.
(Applaudissements)
12:59
(Applause)
Rien de positif ne ressort
lorsque l'on couvre de honte les ados
13:08
Nothing positive comes from shaming teens
13:10
for their sexual desires, behaviors,
à propos de leurs désirs sexuels,
de leurs comportements,
à part être positif à une MST
et les tests de grossesse positifs.
13:14
other than positive STD
and pregnancy tests.
Chaque jour, on a tous l'opportunité
13:18
Every single day,
we are all given the opportunity
de perturber les modèles d'inégalité.
13:21
to disrupt patterns of inequality.
Je pense qu'on peut tous s'accorder
sur le fait que ça en vaut le coup.
13:24
I think we can all agree
that it's worth the trouble to do so.
Merci.
13:29
Thank you.
(Applaudissements)
13:30
(Applause)
Translated by Elodie VETIER
Reviewed by Morgane Quilfen

▲Back to top

About the Speaker:

Sofia Jawed-Wessel - Sex researcher
Sofia Jawed-Wessel's teachings utilize a sex-positive and pleasure-inclusive approach to providing medically accurate, comprehensive sexuality education.

Why you should listen

Dr. Sofia Jawed-Wessel teaches and generates new knowledge in the area of public health through scientific studies. Her research has focused on understanding and improving the sexual health of women and couples as they transition into parenthood by documenting sexual behaviors, sexual function, relationship adjustment and overall sexual changes during pregnancy and after childbirth. Jawed-Wessel's teachings utilize a sex-positive and pleasure-inclusive approach to providing medically accurate, comprehensive sexuality education to undergraduate students as well as in the local Omaha, Nebraska community. She teaches graduate level courses such as Research Methods, Health Behavior Theory, and Leadership and Advocacy. Jawed-Wessel also fights for women's rights and reproductive justice. She has provided expert testimony for the Nebraska Unicameral, the Nebraska School Board of Education and the Omaha Public School Board of Education. She has successfully argued in favor of comprehensive sex education in Omaha Public Schools and fought against restrictive anti-choice legislation in Nebraska.

Jawed-Wessel is an Assistant Professor in the School of Health, Physical Education and Recreation at the University of Nebraska at Omaha (UNO) and the Associate Director of the Midlands Sexual Health Research Collaborative. She also holds a joint appointment with the Women and Gender Studies program at UNO and a courtesy appointment in the College of Public Health at the University of Nebraska Medical Center. Jawed-Wessel holds both a Master of Science in Public Health (MPH) degree and a Doctor of Philosophy (PhD) degree in Health Behavior from the School of Public Health at Indiana University Bloomington. 


More profile about the speaker
Sofia Jawed-Wessel | Speaker | TED.com