11:23
TEDWomen 2010

Jody Williams: A realistic vision for world peace

ジョディ・ウィリアムズ: 世界平和の現実的なビジョン

Filmed:

ノーベル平和賞を受賞したジョディ・ウィリアムズが世界平和の夢を実現させるために厳しい意見を述べます。「平和」が実際に何を意味するのかという彼女の鋭い見解と共に、世界平和に向けて活動する人々の創造的な努力と犠牲にまつわる情熱あふれた話を紹介します。

- Nobel peace laureate
Jody Williams won a Nobel Peace Prize for her efforts to eradicate landmines. Now she’s teaming up with five other female peace laureates to empower women to fight violence, injustice and inequality. Full bio

I'm actually here
ここで話をするのは
00:15
to make a challenge to people.
ある挑戦に応じてほしいからです
00:17
I know there have been many challenges made to people.
今まで 多くの挑戦がされてきました
00:19
The one I'm going to make
私からの挑戦は
00:22
is that it is time for us to reclaim
平和が実際に何を意味するのか
00:24
what peace really means.
定義し直すことです
00:26
Peace is not "Kumbaya, my Lord."
平和は 歌を歌って願うものではありません
00:29
Peace is not the dove and the rainbow --
平和は愛らしく描かれるハトや
00:32
as lovely as they are.
虹でもありません
00:35
When I see the symbols
虹やハトを見たときに
00:38
of the rainbow and the dove,
私が連想するのは
00:40
I think of personal serenity.
心の平静であったり
00:42
I think of meditation.
瞑想です
00:45
I do not think
私が平和だと思うものは
00:47
about what I consider to be peace,
連想しません
00:49
which is sustainable peace
私にとって平和とは 正義や平等が存在し
00:52
with justice and equality.
持続可能な平和です
00:55
It is a sustainable peace
世界中で
00:58
in which the majority of people
大多数の人が尊厳のある生活を送れるように
01:00
on this planet
十分な資源を
01:03
have access to enough resources
手に入れられる
01:05
to live dignified lives,
持続可能な平和です
01:08
where these people have enough access
教育や医療を
01:11
to education
十分に得られる場所に
01:14
and health care,
いることができれば
01:16
so that they can live in freedom from want
貧困や恐れを感じずに
01:18
and freedom from fear.
暮らすことができます
01:21
This is called human security.
つまり 人間の安全保障です
01:24
And I am not a complete pacifist
私は徹底した平和主義者ではありません
01:27
like some of my really, really heavy-duty,
友人のマイレッド・マグワイアは
01:30
non-violent friends,
とても真剣な
01:33
like Mairead McGuire.
反戦主義者です
01:35
I understand that humans
人間っていうのは
01:37
are so "messed up" --
本当に狂ってます
01:39
to use a nice word,
言葉づかいに気をつけるって
01:42
because I promised my mom
母と約束したので
01:44
I'd stop using the F-bomb in public.
汚い言葉は使いません
01:46
And I'm trying harder and harder.
本当に気をつけてるのよ
01:48
Mom, I'm really trying.
母さん わかってね
01:51
We need a little bit of police;
最低限の警察や
01:53
we need a little bit of military,
軍隊は必要ですが
01:55
but for defense.
防衛のために必要なのです
01:57
We need to redefine
私たちをこの世界で
01:59
what makes us secure
安全にするものは何か
02:01
in this world.
再定義する必要があります
02:03
It is not arming our country
自国を
02:05
to the teeth.
完全武装することではありません
02:07
It is not getting other countries
わが国が生産し
02:10
to arm themselves to the teeth
売りさばく武器で
02:12
with the weapons that we produce
他国を
02:14
and we sell them.
完全武装させることでもありません
02:16
It is using that money more rationally
その資金を より合理的に使って
02:19
to make the countries of the world secure,
世界の国々や人々を
02:22
to make the people of the world secure.
安全にすることです
02:26
I was thinking about
議会で進行中の
02:30
the recent ongoings
議題に関して
02:32
in Congress,
私は考えていました
02:34
where the president is offering
オバマ政権は 新戦略兵器削減条約の批准に
02:36
8.4 billion dollars
84億ドルを充てるとしています
02:39
to try to get the START vote.
新戦略兵器削減条約は
02:42
I certainly support the START vote.
賛成できますが
02:44
But he's offering 84 billion dollars
大統領は840億ドルを
02:46
for the modernizing
核兵器の近代化に
02:49
of nuclear weapons.
充てようとしているのです
02:52
Do you know the figure that the U.N. talks about
国連のミレニアム開発目標を
02:54
for fulfilling the Millennium Development Goals
実現させるための費用は
02:57
is 80 billion dollars?
800億ドルだと知っていますか?
03:00
Just that little bit of money,
それっぽっちなんです
03:05
which to me, I wish it was in my bank account --
私の口座にあればいいのに
03:07
it's not, but ...
とは思いますが…
03:09
In global terms, it's a little bit of money.
世界的に見れば それっぽっちという意味です
03:11
But it's going to modernize weapons
でも そのお金で
03:16
we do not need
要らない兵器を発展させ
03:18
and will not be gotten rid of in our lifetime,
さらに 後世に残すことになります
03:20
unless we get up off our ...
ただし私たちが
03:23
and take action to make it happen,
実現のために行動を起こすなら別です
03:25
unless we begin to believe
ここ二日間で聞いた
03:28
that all of the things that we've been hearing about
すべての事柄が
03:30
in these last two days
人間の安全保障を
03:32
are elements of what come together
築くための要素であると
03:34
to make human security.
信じ始めるなら別です
03:36
It is saving the tigers.
トラを守ることであり
03:39
It is stopping the tar sands.
オイルサンドを止めることであり
03:42
It is having access
癌を発見できるように
03:45
to medical equipment
医療機器を
03:48
that can actually tell who does have cancer.
利用できる環境にいられることです
03:50
It is all of those things.
このような事柄すべてです
03:53
It is using our money for all of those things.
このような事柄に資金を使うことであり
03:55
It is about action.
行動を起こすことです
03:58
I was in Hiroshima
数週間前に
04:00
a couple of weeks ago,
私は広島にいました
04:02
and His Holiness --
ダライラマも含め
04:04
we're sitting there in front of thousands of people in the city,
ノーベル賞受賞者8人が
04:06
and there were about eight of us Nobel laureates.
何千人もの人の前に座っていました
04:09
And he's a bad guy. He's like a bad kid in church.
ダライラマはいたずらっ子のようでした
04:11
We're staring at everybody, waiting our turn to speak,
話をする順番を待ちながら皆を見ていたとき
04:14
and he leans over to me, and he says,
身を傾けて言いました
04:17
"Jody, I'm a Buddhist monk."
“私は仏教僧なんです”
04:19
I said, "Yes, Your Holiness.
私は こう答えました
04:23
Your robe gives it away."
“袈裟を見ればわかります”
04:26
(Laughter)
(会場:笑い声)
04:28
He said, "You know
彼はこう言いました
04:30
that I kind of like meditation, and I pray."
“私は瞑想が好きだし お祈りもします”
04:32
I said, "That's good. That's good.
私は答えました “良いことですね
04:35
We need that in the world.
皆にとって大切なことです
04:37
I don't follow that, but that's cool."
私はしませんが 素晴らしいことです”
04:39
And he says, "But I have become skeptical.
すると彼は言いました “でも疑いを抱くようになりました
04:42
I do not believe
瞑想をしてもお祈りをしても
04:45
that meditation and prayer
世界を変えることはないと
04:48
will change this world.
思うのです
04:51
I think what we need
私たちに必要なのは
04:53
is action."
行動だと思います”
04:55
His Holiness, in his robes,
袈裟を身にまとうダライラマは
04:57
is my new action hero.
私にとってアクションヒーローになりました
04:59
I spoke with Aung Sun Suu Kyi
アウンサンスーチーと
05:02
a couple of days ago.
数日前に話をしました
05:04
As most of you know,
ご存じのように彼女は
05:06
she's a hero for democracy in her country, Burma.
ビルマの民主化のヒーローです
05:08
You probably also know
民主化運動が原因で
05:11
that she has spent 15 of the last 20 years
彼女が過去20年間のうち
05:13
imprisoned for her efforts
15年間 軟禁されたことも
05:15
to bring about democracy.
ご存じでしょう
05:18
She was just released a couple of weeks ago,
彼女は数週間前に釈放されたばかりで
05:20
and we're very concerned to see how long she will be free,
どれだけ自由の身でいられるのか私たちは心配でした
05:23
because she is already out in the streets in Rangoon,
彼女は既にヤンゴンで
05:26
agitating for change.
変化を求める運動をしているからです
05:28
She is already out in the streets, working with the party
国の再建をしようと 支持者と共に
05:30
to try to rebuild it.
既に運動をしています
05:33
But I talked to her for a range of issues.
私は様々な問題について 彼女と話をしました
05:35
But one thing that I want to say,
ダライラマの言葉と
05:38
because it's similar to what His Holiness said.
共通している事を彼女は言いました
05:40
She said, "You know, we have a long road to go
“ビルマでは民主化実現への
05:43
to finally get democracy in my country.
道のりが長いけれど
05:46
But I don't believe in hope
望みを叶えるには
05:49
without endeavor.
努力が必要なのです
05:52
I don't believe in the hope of change,
変化をもたらすには
05:55
unless we take action
行動を起こさなければ
05:58
to make it so."
実現できません”
06:00
Here's another woman hero of mine.
私にとってヒーローであり 友人の
06:02
She's my friend, Dr. Shirin Ebadi,
シリン・エバディ博士は
06:05
the first Muslim woman
ノーベル平和賞を受賞した
06:08
to receive the Nobel Peace Prize.
最初のムスリム女性です
06:10
She has been in exile
彼女は過去1年半に渡って
06:12
for the last year and a half.
異郷で暮らしています
06:14
You ask her where she lives -- where does she live in exile?
住まいはどうしているのかと尋ねると
06:16
She says the airports of the world.
世界中の空港だと言います
06:19
She is traveling because she was out of the country
彼女が旅をしているのは選挙のときに
06:22
at the time of the elections.
国外にいたからです
06:25
And instead of going home,
国に戻る代わりに
06:27
she conferred with all the other women that she works with,
共に活動する女性たちと話し合いました
06:29
who said to her, "Stay out. We need you out.
彼らは彼女に国に戻るなと言ったのです
06:32
We need to be able to talk to you out there,
国外にいることで
06:35
so that you can give the message
自国の状況を海外へ
06:37
of what's happening here."
伝えやすくするためです
06:39
A year and a half --
1年半もの間
06:41
she's out speaking
彼女はイランにいる
06:43
on behalf of the other women in her country.
女性に代わって 活動しています
06:45
Wangari Maathai --
ワンガリ・マタイは
06:48
2004 Peace laureate.
2004年にノーベル平和賞を受賞
06:50
They call her the "Tree Lady,"
木の女性と呼ばれていますが
06:52
but she's more than the Tree Lady.
それ以上の功績があります
06:54
Working for peace
平和への活動は
06:56
is very creative.
非常に創造的で
06:58
It's hard work every day.
重労働の日々です
07:00
When she was planting those trees,
彼女が植樹をしていたとき
07:02
I don't think most people understand
ほとんどの人が
07:04
that, at the same time,
気づかなかったと思いますが
07:06
she was using the action
皆で植樹をする中で
07:09
of getting people together to plant those trees
彼女は独裁主義的な国を
07:11
to talk about how to overcome
どうやって克服するのか
07:14
the authoritarian government in her country.
話す機会にしていました
07:17
People could not gather
人々が集まるのは
07:20
without getting busted and taken to jail.
通常ならば投獄されてしまいますが
07:22
But if they were together planting trees for the environment,
環境のために植樹をするという名目であれば
07:25
it was okay --
大丈夫だったのです
07:28
creativity.
創造性です
07:30
But it's not just iconic women
でも皆から尊敬されている
07:33
like Shirin,
シリンやアウンサンスーチーや
07:36
like Aung Sun Suu Kyi, like Wangari Maathai --
ワンガリのような女性だけではなく
07:38
it is other women in the world
世界には 世の中を変えるために
07:41
who are also struggling together
努力をしている
07:44
to change this world.
女性たちがいます
07:46
The Women's League of Burma,
ビルマ人女性で構成される
07:48
11 individual organizations of Burmese women
11の組織が力を強めるために
07:50
came together because there's strength in numbers.
ビルマ女性連盟を結成しました
07:53
Working together is what changes our world.
共に活動することで 世界が変わります
07:56
The Million Signatures Campaign
百万人署名キャンペーンに参加している
07:59
of women inside Burma
ビルマにいる女性は
08:01
working together to change human rights,
人権のため 民主化のために
08:03
to bring democracy to that country.
活動しています
08:06
When one is arrested and taken to prison,
ある人が投獄されれば
08:08
another one comes out and joins the movement,
別の人が その運動に加わっていきます
08:11
recognizing that if they work together,
共に活動すれば いつかその国に
08:14
they will ultimately bring change
変化をもたらせると
08:17
in their own country.
わかっているからです
08:19
Mairead McGuire in the middle,
中央にいるマイレッドと
08:21
Betty Williams on the right-hand side --
右側のベティは
08:23
bringing peace to Northern Ireland.
北アイルランドに平和をもたらしています
08:25
I'll tell you the quick story.
ある話をしましょう
08:27
An IRA driver was shot,
IRAの運転手が撃たれ
08:29
and his car plowed into people
運転していた車が
08:31
on the side of the street.
歩行者に突っ込みました
08:33
There was a mother and three children.
母と子ども3人のうち
08:35
The children were killed on the spot.
子どもが現場で亡くなりました
08:37
It was Mairead's sister.
その母はマイレッドの妹でした
08:39
Instead of giving in
この暴力的な出来事で
08:41
to grief, depression, defeat
悲しんだり 落ち込んだり
08:43
in the face of that violence,
くじけたりせず 彼女はベティと
08:46
Mairead hooked up with Betty --
共に行動しました
08:49
a staunch Protestant and a staunch Catholic --
敬虔なプロテスタントとカトリックの2人は
08:51
and they took to the streets
民衆の前で
08:54
to say, "No more violence."
“暴力はもうたくさんだ” と訴えました
08:56
And they were able to get
何万人もの女性と
08:59
tens of thousands of, primarily, women, some men,
彼らに賛同した男性が集結し
09:01
in the streets to bring about change.
変化をもたらす運動をしたのです
09:04
And they have been
彼らは北アイルランドに
09:08
part of what brought peace to Northern Ireland,
平和をもたらす役目を果たし
09:10
and they're still working on it,
課題が残っているため
09:12
because there's still a lot more to do.
活動は今も続いています
09:14
This is Rigoberta Menchu Tum.
リゴベルタ・メンチュウも
09:17
She also received the Peace Prize.
ノーベル平和賞を受賞しました
09:19
She is now running for president.
彼女は今 大統領選挙に出馬しています
09:21
She is educating the indigenous people of her country
また グアテマラの先住民に
09:23
about what it means to be a democracy,
民主化の意味や 民主化の実現方法や
09:26
about how you bring democracy to the country,
投票の仕方について
09:29
about educating, about how to vote --
教育しています
09:32
but that democracy is not just about voting;
でも民主化は投票だけではなく
09:34
it's about being an active citizen.
活動的市民になることです
09:37
That's what I got stuck doing --
それは私が地雷キャンペーンに
09:39
the landmine campaign.
関わり続けた理由です
09:41
One of the things that made this campaign work
二つのNGOを世界90ヶ国にわたって
09:43
is because we grew from two NGOs
何千もの数に増やしたことが
09:46
to thousands
このキャンペーンが成功した
09:49
in 90 countries around the world,
理由の一つです
09:51
working together in common cause to ban landmines.
地雷撲滅という共通の目的をもち 共に活動しました
09:53
Some of the people who worked in our campaign
キャンペーンの参加者には
09:57
could only work maybe an hour a month.
忙しい人もいて
09:59
They could maybe volunteer that much.
少しだけ参加する人や
10:01
There were others, like myself,
私のように
10:03
who were full-time.
常に活動した人もいましたが
10:05
But it was the actions, together, of all of us
皆が活動したことによって
10:07
that brought about that change.
変えることができたのです
10:10
In my view, what we need today
今 私たちに必要なのは
10:12
is people getting up
人々が立ち上がり
10:14
and taking action
行動を取って
10:16
to reclaim the meaning of peace.
平和の意味を再定義することです
10:18
It's not a dirty word.
悪いことではありません
10:20
It's hard work every single day.
毎日頑張ってやるのです
10:22
And if each of us
もし 大切な物事を
10:24
who cares about the different things we care about
気にかける一人ひとりが
10:26
got up off our butts
重い腰を上げて
10:28
and volunteered
出来る限り
10:30
as much time as we could,
ボランティアをすれば
10:32
we would change this world,
世界を変え
10:35
we would save this world.
世界を救うでしょう
10:37
And we can't wait for the other guy. We have to do it ourselves.
他人任せではだめなのです
10:39
Thank you.
ありがとう
10:41
(Applause)
(拍手)
10:43
Translated by Takako Sato
Reviewed by HIROKO ITO

▲Back to top

About the Speaker:

Jody Williams - Nobel peace laureate
Jody Williams won a Nobel Peace Prize for her efforts to eradicate landmines. Now she’s teaming up with five other female peace laureates to empower women to fight violence, injustice and inequality.

Why you should listen

In more than 100 years of Nobel Peace Prizes, only a dozen women have ever won. Civil-rights and peace activist Jody Williams, received the award in 1997 as the chief strategist of the International Campaign to Ban Landmines, which established the first global treaty banning antipersonnel mines.

Williams believes that peace is defined by human (not national) security and that it must be achieved through sustainable development, environmental justice, and meeting people’s basic needs. To this end, she co-founded the Nobel Women’s Initiative, endorsed by six of seven living female Peace laureates. She chairs the effort to support activists, researchers, and others working toward peace, justice, and equality for women and thus humanity. Williams also continues to fight for the total global eradication of landmines.

More profile about the speaker
Jody Williams | Speaker | TED.com