sponsored links
TEDxABQ

Megan Kamerick: Women should represent women in media

ミーガン・カメリック: 女性はメディアの中で女性を語るべきだ

September 10, 2011

女性達の話をどう伝えますか?それは女性に語ってもらうのが一番です。ミーガン・カメリックが訴えるのは、記者や情報源としてニュースメディアに現れる女性の数が少なく、それによって不完全な物語が伝えられていることです。 (TEDxABQ)

Megan Kamerick - Reporter
Journalist Megan Kamerick fights for well-balanced storytelling in media. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
Like most journalists, I'm an idealist.
私は多くのジャーナリスト同様
理想主義者です
00:16
I love unearthing good stories, especially untold stories.
良い物語を発掘する事 特に 語られていない
物語を発見するのが大好きです
00:19
I just didn't think that, in 2011,
2011年になって女性がまだ
「語られなかった物語」の
00:24
women would still be in that category.
位置付けにいるとは
思ってもいませんでした
00:26
I'm the President of the Journalism & Women Symposium,
私が代表を務めるのは
報道・女性シンポジウム
00:29
JAWS. That's Sharky. (Laughter)
略してJAWS
これはシャーキーです(笑)
00:33
I joined 10 years ago because I wanted female role models,
私は10年前に参加したのは
女性のロールモデルが少なく
00:36
and I was frustrated by the lagging status of women
女性記者の地位が向上せず―
00:39
in our profession, and what that meant for our image
女性に対するメディアのイメージに
00:42
in the media.
不満を感じていたからです
00:45
We make up half the population of the world,
女性は世界人口の半分
00:47
but we're just 24 percent of the news subjects
しかし女性がニュースで
取り上げられたのは わずか24%
00:49
quoted in news stories,
しかし女性がニュースで
取り上げられたのは わずか24%
00:51
and we're just 20 percent of the experts quoted in stories,
また 専門家として取り上げられた女性は
たったの 20%
00:53
and now, with today's technology,
現代の技術をもってすれば―
00:57
it's possible to remove women from the picture completely.
写真から女性を
完全に消すこともできます
00:59
This is a picture of President Barack Obama
オバマ大統領と側近の写真
01:03
and his advisors tracking the killing of Osama bin Laden.
ビンラディンの殺害作戦を追跡中
右側にヒラリー・クリントンがいます
01:06
You can see Hillary Clinton on the right.
ビンラディンの殺害作戦を追跡中
右側にヒラリー・クリントンがいます
01:09
Let's see how the photo ran
この写真が ブルックリンを拠点とする
01:12
in an Orthodox Jewish newspaper based in Brooklyn.
正統派ユダヤ教の新聞では
このようになります
01:13
Hillary's completely gone. (Laughter)
ヒラリーがどこかへ
いってしまいました(笑)
01:17
The paper apologized but said
新聞社は謝罪 でも女性の写真は
掲載できないと言います
01:21
it never runs photos of women.
新聞社は謝罪 でも女性の写真は
掲載できないと言います
01:23
They might be sexually provocative. (Laughter)
性的に挑発的になるおそれが
あるからだそうです(笑)
01:25
This is an extreme case, yes, but the fact is,
これは極端な例ではありますが
01:29
women are only 19 percent of the sources
女性が記事の情報源となる割合は
政治で わずか19%で
01:32
in stories on politics,
女性が記事の情報源となる割合は
政治で わずか19%で
01:34
and only 20 percent in stories on the economy.
経済で わずか20%
01:36
The news continues to give us a picture where men
ニュースは
ほとんど全ての職業で
01:40
outnumber women in nearly all occupational categories
男性の数が女性を上回っている
かのような印象を与えています
01:43
except two: students and homemakers. (Laughter)
例外となるのが
学生と主婦(笑)
01:46
So we all get a very distorted picture of reality.
事実をゆがめて伝えられているのです
01:51
The problem is, of course,
問題はニュースルームに
女性が少ないことです
01:55
there aren't enough women in newsrooms.
問題はニュースルームに
女性が少ないことです
01:56
They reported just 37 percent of stories
女性が報道しているニュースは
わずか37 %
01:58
in print, TV and radio.
紙面、TV、ラジオ全てを含めてです
02:01
Even in stories on gender-based violence,
性暴力に関するニュースでさえ―
02:03
men get an overwhelming majority of print space
男性が紙面や放送時間の
大半を占めています
02:06
and airtime.
男性が紙面や放送時間の
大半を占めています
02:08
Case in point,
いい例があります
02:09
this March, the New York Times ran a story
今年3月の NYタイムズ J. マッキンリーの記事
02:11
by James McKinley about a gang rape of a young girl,
テキサスの小さな町で
11歳の女の子がレイプされた事件
02:14
11 years old, in a small Texas town.
テキサスの小さな町で
11歳の女の子がレイプされた事件
02:16
McKinley writes that the community's wondering,
この記事によると―
02:19
"How could their boys have been drawn into this?"
地元住民の疑問は
「少年たちがなぜ犯罪に引き込まれたのか」
02:21
"Drawn into this," like they were
「引き込まれた」 これだとまるで
性暴力をふるうように誘惑されたみたいです
02:26
seduced into committing an act of violence.
「引き込まれた」 これだとまるで
性暴力をふるうように誘惑されたみたいです
02:28
And the first person he quotes says,
最初にインタビューされた人によると
02:31
"These boys will have to live with this the rest of their lives."
「少年たちは残りの一生 この事件を
背負って生きなければならない」
02:32
(Crowd reacts)
(ざわめき)
02:35
You don't hear much about the 11-year-old victim,
11才の被害者については
殆ど何も報じられません
02:38
except that she wore clothes that were a little old for her
書かれていたのは 大人っぽい服を着て
化粧をしていたことだけです
02:41
and she wore makeup.
書かれていたのは 大人っぽい服を着て
化粧をしていたことだけです
02:45
The Times was deluged with criticism.
タイムズには批判が殺到
02:47
Initially, it defended itself, and said, "These aren't our views.
社は自らを擁護しました
02:50
This is what we found in our reporting."
「これは我々の見解ではなく
報道調査でわかったことです」
02:53
Now, here's a secret you probably know already:
すでにご存じだと思いますが―
02:55
Your stories are constructed.
記事は作られるものです
02:58
As reporters, we research, we interview.
記者はリサーチとインタビューで
03:00
We try to give a good picture of reality.
事実を的確に伝えようとしますが
03:02
We also have our own unconscious biases,
無意識に偏見を持つものです
03:06
but the Times makes it sound like
しかしタイムズは
03:09
anyone would have reported this story the same way.
誰でもこのような報道をしたはずだと
言っているように聞こえます
03:10
I disagree with that.
私は そうは思いません
03:14
So three weeks later, the Times revisits the story.
3 週間後 タイムズが
記事を訂正しました
03:15
This time, it adds another byline to it with McKinley's:
今回 記事の署名に 女性記者
エリカ・グッド氏が追加されました
03:19
Erica Goode.
今回 記事の署名に 女性記者
エリカ・グッド氏が追加されました
03:23
What emerges is a truly sad, horrific tale of a young girl
これで貧しい女の子と家族の
03:24
and her family trapped in poverty.
悲しく恐ろしい話が明らかになったのです
03:28
She was raped numerous times by many men.
彼女は多くの男に
何度もレイプされました
03:30
She had been a bright, easygoing girl.
もともとは 明るく のんびりした女の子でした
03:34
She was maturing quickly, physically,
身体的には成熟していても―
03:36
but her bed was still covered with stuffed animals.
ベッドは ぬいぐるみでいっぱい
03:38
It's a very different picture.
まったく違う記事になります
03:41
Perhaps the addition of Ms. Goode
おそらくグッドさんが加わることで
03:43
is what made this story more complete.
物語がより完全なものになったのです
03:45
The Global Media Monitoring Project has found that
グローバルメディア監視プロジェクトによると―
03:48
stories by female reporters are more likely
女性記者の方が男性記者より
ステレオタイプに挑む傾向があるとわかりました
03:50
to challenge stereotypes than those by male reporters.
女性記者の方が男性記者より
ステレオタイプに挑む傾向があるとわかりました
03:52
At KUNM here in Albuquerque, Elaine Baumgartel
KUNM放送局エレン・バウムガーテル
03:55
did some graduate research on the coverage
彼女の大学院研究のテーマは
女性への暴力を扱った記事
03:58
of violence against women.
彼女の大学院研究のテーマは
女性への暴力を扱った記事
04:00
What she found was many of these stories
研究でわかったのは 
被害者を非難し
04:01
tend to blame victims and devalue their lives.
彼女達の人生の価値を下げる
内容の記事が多いことでした
04:04
They tend to sensationalize, and they lack context.
センセーショナルになりがちで
背景の文脈や前後関係に欠けていました
04:06
So for her graduate work, she did a three-part series
エレンの研究は三部構成で―
04:10
on the murder of 11 women
11人の女性が殺害され埋められた
04:13
found buried on Albuquerque's West Mesa.
アルバカーキのウエストメサでの事件で
04:14
She tried to challenge those patterns and stereotypes
記事のパターン化と
ステレオタイプに挑み―
04:17
in her work, and she tried to show the challenges
ジャーナリズムが直面する課題
彼らが因われている
04:19
that journalists face, from external sources,
偏見や文化的規範を
明らかにしようとしました
04:22
their own internal biases, and cultural norms,
偏見や文化的規範を
明らかにしようとしました
04:25
and she worked with an editor at National Public Radio
NPRの編集者との共働で
全国放送を目指しました
04:28
to try to get a story aired nationally.
NPRの編集者との共働で
全国放送を目指しました
04:31
She's not sure that would have happened
もし編集者が女性でなかったら
実現できたかどうかわらないと言います
04:34
if the editor had not been a female.
もし編集者が女性でなかったら
実現できたかどうかわらないと言います
04:36
Stories in the news are more than twice as likely
女性が被害者として報道される
割合は男性の2倍
04:38
to present women as victims than men,
女性が被害者として報道される
割合は男性の2倍
04:40
and women are more likely to be defined
また誰であるかよりまず
04:44
by their body parts.
体のパーツとして 見られることが多いのです
04:46
Wired magazine, November 2010.
2010年11月 ワイアードマガジン
04:48
Yes, the issue was about breast tissue engineering.
特集は 乳房組織工学
04:51
Now, I know you're all distracted, so I'll take that off. (Laughter)
みなさん気が散りますよね(笑)
今消します
04:55
Eyes up here. (Laughter)
目はここですよ(笑)
04:59
So -- (Applause)
では…(拍手)
05:04
Here's the thing.
問題は この雑誌で―
05:08
Wired almost never puts women on its cover.
女性が表紙に出ないことです
05:10
Oh, there have been some gimmicky ones.
受け狙いのやつはあります
05:13
Pam from The Office.
ドラマ”オフィス”出演のパム
05:15
Manga girls.
マンガの女の子
05:17
A voluptuous model covered in synthetic diamonds.
人工ダイヤで覆われた
セクシーなモデル
05:18
Texas State University professor Cindy Royal wondered
テキサス大学のロイヤル教授はブログに
05:22
in her blog, "How are young women like her students
「若い女性の学生がこれを読んで
05:25
supposed to feel about their roles in technology reading Wired?"
科学技術分野で活躍しようと
思うだろうか?」と書きました
05:28
Chris Anderson, the editor of Wired, defended his choice
ワイアード編集者
クリス・アンダーソンは弁明し
05:31
and said, there aren't enough women, prominent women
「科学技術分野では 
表紙を飾るような
05:35
in technology to sell a cover, to sell an issue.
著名な女性は少ない」のだと
05:37
Part of that is true. There aren't as many
これは一部真実です 科学技術分野で
05:41
prominent women in technology.
著名な女性は多くありません
05:43
Here's my problem with that argument.
しかしここがこの話の問題点です
05:45
Media tells us every day what's important,
我々の目に入る重要な物語は毎日
05:47
by the stories they choose and where they place them.
メディアが選び 人々の目に入る場所さえ
決めているのです
05:50
It's called agenda-setting.
「議題設定」というものです
05:53
How many people knew the founders of Facebook
FacebookやGoogleの創設者を
05:55
and Google before their faces were on a magazine cover?
雑誌に載るまで何人が知っていたでしょうか?
05:57
Putting them there made them more recognizable.
雑誌に載ることで 認知されたのです
06:00
Now, Fast Company Magazine embraces that idea.
雑誌「ファスト・カンパニー」も同じ考えです
06:03
This is its cover from November 15, 2010.
2010年11月15日の表紙ですが
06:06
The issue is about the most prominent and influential women
特集は 科学技術分野で最も
06:09
in technology.
著名で影響力のある女性
06:12
Editor Robert Safian told the Poynter Institute,
編集者のロバート・サフィアンは
ポインター・インスティテュートに語りました
06:13
"Silicon Valley is very white and very male,
「シリコンバレーは白人と男性ばかりだが
06:16
but that's not what Fast Company thinks the business world
これが将来のビジネスのあり方ではないと
06:19
will look like in the future, so it tries to give a picture
ファスト・カンパニー誌は考えます
我が誌は
06:22
of where the globalized world is moving."
グローバル化した世界が
進むべき道を示したい」
06:25
By the way, apparently Wired took all this to heart.
ちなみにワイアードは
反省したようです
06:28
This was its issue in April. (Laughter)
4月の記事がこれ(笑)
06:31
That's Limor Fried, the founder of Adafruit Industries,
エイダフルート工業創設者ライマー・フライドの
06:35
in the Rosie the Riveter pose.
(フェミニズムの象徴)「リベット工員ロージー」のポーズです
06:38
It would help to have more women in positions of leadership
メディア業界に女性のリーダー達が
06:40
in the media. A recent global survey found that
増えるのは良いことです
最近のグローバル調査では
06:43
73 percent of the top media management jobs
まだメディア業界では
06:46
are still held by men.
管理職の73%が男性でした
06:48
But this is also about something far more complex:
しかし更に複雑な問題なのは
06:50
our own unconscious biases and blind spots.
私達が無意識に持つ
偏見や盲点です
06:53
Shankar Vedantam is the author of "The Hidden Brain:
Sヴェダンタム氏は『隠れた脳:
06:56
How Our Unconscious Minds Elect Presidents,
好み、道徳、市場、集団をあやつる
06:59
Control Markets, Wage Wars, and Save Our Lives."
無意識の科学』の著者です
07:01
He told the former ombudsman
著者の話を聞くのは元NPRオンブズマンで
07:04
at National Public Radio, who was doing
NPRの報道における
07:07
a report on how women fare in NPR coverage,
女性の扱いをレポートした人物です
07:08
unconscious bias flows throughout most of our lives.
無意識の偏見は日常に潜んでいて
07:11
It's really difficult to disentangle those strands.
解きほぐしていくのは本当に難しいのです
07:15
But he did have one suggestion.
しかし彼はある提案をします
07:18
He used to work for two editors who said
以前 2人の編集者の下で働いていたとき
07:20
every story had to have at least one female source.
「情報源には最低一人女性を入れること」と
07:23
He balked, at first, but said he eventually
編集者に言われ最初はためらいましたが
07:27
followed the directive happily because his stories got better
最終的には快く指示に従いました
07:29
and his job got easier.
記事の質が向上し 仕事がやり易くなったからです
07:32
Now, I don't know if one of the editors was a woman,
編集者の一人が女性だったかどうかはわかりませんが
07:35
but that can make the biggest differences.
女性の有無で大きな違いが生じます
07:37
The Dallas Morning News won a Pulitzer Prize in 1994
ダラスモーニングニュースは
1994年ピューリッツァーを受賞
07:40
for a series it did on women around the world,
世界中の女性を特集した
シリーズでした
07:43
but one of the reporters told me she's convinced
女性記者の一人が私に―
07:46
it never would have happened if they had not had
もし外信部に女性がいなかったら
07:49
a female assistant foreign editor,
受賞はなかったと確信している
07:51
and they would not have gotten some of those stories
取材ができたのも 現場に
07:54
without female reporters and editors on the ground,
女性の記者や編集者がいたからだ
07:56
particularly one on female genital mutilation.
特に女性性器切除の取材では
07:59
Men would just not be allowed into those situations.
男性であれば立ち入ることは
出来なかった と語りました
08:02
This is an important point to consider,
これは重要な点です
08:05
because much of our foreign policy now revolves around
なぜなら我が国の国際政策の多くが
08:07
countries where the treatment of women is an issue,
アフガニスタンなどの
08:10
such as Afghanistan.
女性の扱いに問題がある国と関わるからです
08:12
What we're told in terms of arguments against leaving
アフガニスタンから米国が退くべき
ではないという議論の裏には
08:16
this country is that the fate of the women is primary.
この国の女性の過酷な境遇
という問題があります
08:19
Now I'm sure a male reporter in Kabul can find women
現在のカブールでは男性記者が
08:25
to interview. Not so sure about rural, traditional areas,
女性にインタビューしていますが
農村などの伝統的な地域ではそうはいきません
08:27
where I'm guessing women can't talk to strange men.
おそらく知らない男性と
女性は会話できないでしょう
08:32
It's important to keep talking about this
ララ・ローガンの事件―
08:36
in light of Lara Logan.
この問題を話し続けることが大切です
08:37
She was the CBS News correspondent who was
彼女はCBSニュースの特派員
08:40
brutally sexually assaulted in Egypt's Tahrir Square
この写真が撮影された直後 エジプトの
08:42
right after this photo was taken.
タハリール広場でひどい性的暴行を受けました
08:45
Almost immediately, pundits weighed in
すぐに評論家は彼女を非難し
このようなことを言いました―
08:47
blaming her and saying things like, "You know,
すぐに評論家は彼女を非難し
このようなことを言いました―
08:49
maybe women shouldn't be sent to cover those stories."
「女性がこういった内容の報道に
行くべきではない」
08:53
I never heard anyone say this about Anderson Cooper
同じ内容を報道し襲われた
08:56
and his crew who were attacked covering the same story.
アンダーソン・クーパーとクルー達については
誰もこんな事は言いませんでした
08:59
One way to get more women into leadership
もっと女性のリーダーシップを増やすには
09:03
is to have other women mentor them.
彼女らを女性のメンターが導く
という方法があります
09:05
One of my board members is an editor at a major
我々の役員の一人は 世界的な
09:07
global media company, but she never thought about this
メディア企業の編集長を務めていますが
09:10
as a career path until she met female role models at JAWS.
JAWSで見本となる女性達に会うまで
そうなろうとは考えてもいませんでした
09:12
But this is not just a job for super-journalists,
しかしこれはスーパー・ジャーナリスト達だけの
09:17
or my organization. You all have a stake in a strong,
あるいは私の組織だけに関係がある訳では無く
09:20
vibrant media.
皆さんが しっかりとした 活力のあるメディアの
成立に関係があるのです
09:22
Analyze your news, and speak up when there are gaps
ニュースを分析し タイムズ誌の例のように
09:25
missing in coverage like people at the New York Times did.
ニュースから平等性が
欠けている時は声を大にするのです
09:28
Suggest female sources to reporters and editors.
記者や編集者に対しては
女性の情報源を採用するように提案するのです
09:31
Remember, a complete picture of reality
そうすることで事実が
ありのままに伝えられることが出来る
09:34
may depend upon it.
かも知れない事を
覚えておいて下さい
09:37
And I'll leave you with a video clip that I first saw in [1987]
最後にビデオクリップをお見せします 
私が初めて見たのは
09:38
when I was a student in London.
1987年 ロンドンで学生の頃でした
09:42
It's for the Guardian newspaper.
ガーディアン紙のものです
09:44
It's actually long before I ever thought about
私がジャーナリストになろうと思ったのは
09:45
becoming a journalist, but I was very interested
まだ先のことですが
09:47
in how we learn to perceive our world.
私たちがどう世界を認識するようになるのか
すごく興味がありました
09:49
Narrator: An event seen from one point of view
ナレーター:出来事を1つの視点から見ると
09:53
gives one impression.
1つの印象
09:56
Seen from another point of view,
別の視点から見ると
10:03
it gives quite a different impression.
かなり違った印象になります
10:05
But it's only when you get the whole picture
しかし全体像を見ることで
10:10
you can fully understand what's going on.
初めて 出来事の全体が理解できるのです
10:13
"The Guardian"
「ザ・ガーディアン」
10:18
Megan Kamerick: I think you'll all agree
カメリック:全体像を
10:20
that we'd be better off if we all had the whole picture.
把握する方が世界が良くなる
皆さんもそう思われている筈です
10:21
Translator:Hidehito Sumitomo
Reviewer:Eriko T.

sponsored links

Megan Kamerick - Reporter
Journalist Megan Kamerick fights for well-balanced storytelling in media.

Why you should listen
Megan Kamerick is passionate about getting women’s voices into media. A journalist for 20 years, she is the former president of the Journalism & Women Symposium, an organization dedicated to advancing the careers of women in journalism and to promoting a more accurate representation of society as a whole. She is currently the producer of "New Mexico in Focus," a weekly public affairs show on KNME/New Mexico PBS. She is also an independent producer for public radio station KUNM where she produces a newscast focused on news about women. Megan previously produced and hosted Public Square on New Mexico PBS, and she worked at business weeklies in San Antonio, New Orleans and Albuquerque. She has also freelanced for many publications and produced stories for Latino USA and National Public Radio.
sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.