sponsored links
TEDGlobal 2012

Malte Spitz: Your phone company is watching

マルテ・スピッツ「あなたの携帯会社は見張っている」

June 27, 2012

あなたの携帯会社は使用者のどんな情報を収集しているのでしょうか?マルテ・スピッツが彼の契約しているドイツの携帯会社に対して自身に関する情報の開示を要求した時は、情報収集についてそれほど心配はしてませんでした。数回に渡って要求が無視され、訴訟を経て、スピッツは35,830行に渡るデータを受け取りました。このデータはほぼ一分単位で更新されている彼の人生の6ヶ月を映し出すものでした。

Malte Spitz - Politician, data activist
Malte Spitz asked his cell phone carrier what it knew about him -- and mapped what he found out. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
Hi. This is my mobile phone.
こんにちは これは私の携帯電話です
00:16
A mobile phone can change your life,
携帯電話には皆さんの生活を変える力があります
00:23
and a mobile phone gives you individual freedom.
さらに皆さんに個人としての自由を与えてくれます
00:31
With a mobile phone,
携帯電話があれば
00:40
you can shoot a crime against humanity in Syria.
シリアでの人道に反する罪を撮影できます
00:42
With a mobile phone,
携帯電話があれば
00:47
you can tweet a message
ツイートを投稿して
00:49
and start a protest in Egypt.
エジプトで抗議運動を始めることができます
00:51
And with a mobile phone,
携帯電話があれば
00:57
you can record a song, load it up to
歌を録音してSoundCloud にアップロードして
00:59
SoundCloud and become famous.
有名になることができます
01:02
All this is possible with your mobile phone.
携帯電話にはこれら全てを可能にする力があります
01:05
I'm a child of 1984,
私は1984年に生まれ
01:09
and I live in the city of Berlin.
ベルリンに住んでいました
01:11
Let's go back to that time, to this city.
当時のこの街を見てみましょう
01:15
Here you can see
何十万もの人が変革を求めて立ち上がり
01:20
how hundreds of thousands of people
何十万もの人が変革を求めて立ち上がり
01:22
stood up and protested for change.
抗議している様子です
01:24
This is autumn 1989,
これは1989年の秋のことです
01:28
and imagine that all those people standing up
立ち上がり 変革を求め抗議している
01:31
and protesting for change had a
この人々が皆 ポケットの中に
01:36
mobile phone in their pocket.
携帯電話を持っていたらどうなるでしょうか?
01:39
Who in the room has a mobile phone with you?
この中で携帯電話を持っている人はいますか?
01:42
Hold it up.
挙げてみてください
01:44
Hold your phones up, hold your phones up!
携帯電話を挙げて 挙げてください!
01:45
Hold it up. An Android, a Blackberry, wow.
挙げて下さい アンドロイドやブラックベリーを おお
01:48
That's a lot. Almost everybody today has a mobile phone.
たくさんいますね
今日はほとんどの人が携帯電話をお持ちのようです
01:51
But today I will talk about me and my mobile phone,
本日お話しするのは私と私の携帯電話について
01:57
and how it changed my life.
そしてそれがいかに私の人生を変えたかについてです
02:02
And I will talk about this.
こちらについて話しましょう
02:05
These are 35,830 lines of information.
ここに35,830行に渡る情報があります
02:09
Raw data.
生のデータです
02:14
And why are these informations there?
どうしてこんな情報がここにあるのでしょうか?
02:16
Because in the summer of 2006,
なぜなら2006年の夏に
02:21
the E.U. Commission tabled a directive.
欧州委員会がある指令を出したからです
02:24
This directive [is] called Data Retention Directive.
データ保全指令と呼ばれるものです
02:28
This directive says that each phone company in Europe,
この指令はヨーロッパの携帯電話会社や
02:32
each Internet service company all over Europe,
インターネットサービス会社に
02:37
has to store a wide range of information about the users.
使用者に関する幅広い情報を保管するよう命じるものです
02:41
Who calls whom? Who sends whom an email?
誰が誰に電話するか? 誰が誰にメールを送るか?
02:46
Who sends whom a text message?
誰が誰にテキストメッセージを送るか?
02:50
And if you use your mobile phone, where you are.
携帯電話をどこで使用したか
02:52
All this information is stored for at least six months,
これら全ての情報が携帯電話会社やプロバイダーによって
02:56
up to two years by your phone company
少なくとも6ヶ月 最長2年間分保管されています
03:00
or your Internet service provider.
少なくとも6ヶ月 最長2年間分保管されています
03:04
And all over Europe, people stood up and said,
ヨーロッパ中の人々が「こんなものは求めていない」と
03:10
"We don't want this."
立ち上がったのでした
03:13
They said, we don't want this data retention.
データの保管は望んでいないと叫んだのです
03:16
We want self-determination in the digital age,
今日のデジタル時代において我々は自己決定を求めており
03:19
and we don't want that phone companies and Internet companies
携帯会社やインターネット会社が私たちに関する
03:23
have to store all this information about us.
あらゆる情報を保管することは望んでいません
03:26
They were lawyers, journalists, priests,
彼らは弁護士やジャーナリスト 神父らで
03:29
they all said: "We don't want this."
彼らはみな「我々はこれを望まない」と言いました
03:32
And here you can see, like 10 thousands of people
そしてここから分かるように多くの人々が
03:35
went out on the streets of Berlin and said,
ベルリンの通りにくりだして
03:38
"Freedom, not fear."
「恐怖ではなく 自由を」と叫びました
03:41
And some even said, this would be Stasi 2.0.
これは第二のシュタージだと言う人もいます
03:44
Stasi was the secret police in East Germany.
シュタージは東ドイツ時代の秘密警察です
03:49
And I also ask myself, does it really work?
これはうまくいくのか?と私は疑問に思っています
03:55
Can they really store all this information about us?
我々に関する全ての情報を蓄えるなんて
本当に出来るでしょうか?
03:59
Every time I use my mobile phone?
私が携帯電話を使用するたびに?
04:03
So I asked my phone company, Deutsche Telekom,
なので私が契約をしているドイツテレコムに尋ねました
04:06
which was at that time the largest phone company in Germany,
当時はドイツで最大の携帯会社でした
04:10
and I asked them, please,
彼らが蓄えている私に関する
04:14
send me all the information you have stored about me.
全ての情報を送るよう求めました
04:15
And I asked them once, and I asked them again,
何度も何度も要求したんですが
04:19
and I got no real answer. It was only blah blah answers.
くだらない回答ばかりで まともな回答は得られませんでした
04:22
But then I said, I want to have this information,
しかし私はこの情報を手元に欲しいんだと説明しました
04:25
because this is my life you are protocoling.
なぜならこの情報は私の人生の記録だからです
04:28
So I decided to start a lawsuit against them,
この情報の取得を求めた私は
04:33
because I wanted to have this information.
彼らを相手に裁判を起こそうと決めました
04:37
But Deutsche Telekom said, no,
しかしドイツテレコムは反対して
04:40
we will not give you this information.
あなたにこの情報は提供できないと言いました
04:42
So at the end, I had a settlement with them.
最終的には 私は彼らと和解をしました
04:44
I'll put down the lawsuit
私は訴訟を取り下げて
04:49
and they will send me all the information I ask for.
彼らは情報を全て私に送ることになりました
04:50
Because in the mean time,
ちょうどその頃
04:53
the German Constitutional Court ruled
ドイツ憲法裁判所が
04:54
that the implementation of this E.U. directive
今回のEUの指令を施行することは
04:57
into German law was unconstitutional.
違憲であるという判決を下したためです
05:00
So I got this ugly brown envelope
CDが入ったこの不格好な
05:05
with a C.D. inside.
茶封筒が送られてきました
05:07
And on the C.D., this was on.
そして このCDに先ほどお見せした
05:10
Thirty-five thousand eight hundred thirty lines of information.
35,830行に渡る情報が入っていました
05:13
At first I saw it, and I said, okay,
最初に見たときは「よし
05:18
it's a huge file. Okay.
非常に大きなファイルだ 問題ない」と思いました
05:20
But then after a while I realized,
でもしばらくしてから これは私の人生だと
05:24
this is my life.
気付きました
05:26
This is six months of my life,
これはファイルに収められた
05:29
into this file.
私の人生の6ヶ月なんだと
05:30
So I was a little bit skeptical, what should I do with it?
私はどうすべきなのか?と少し当惑しました
05:35
Because you can see where I am,
なぜなら私がどこにいて
05:39
where I sleep at night,
夜どこで寝て
05:42
what I am doing.
何をしているか分かってしまうんですから
05:44
But then I said, I want to go out with this information.
その後 私はこの情報を共有したいと言いました
05:49
I want to make them public.
これを公表したい
05:54
Because I want to show the people what does data retention mean.
人々にデータ保全指令が何を意味するのか示したかったんです
05:55
So together with Zeit Online and Open Data City, I did this.
Zeit OnlineやOpen Data Cityを使って公表しました
06:00
This is a visualization of six months of my life.
これは私の人生の6ヶ月間を可視化したものです
06:05
You can zoom in and zoom out,
拡大したり縮小したりできますし
06:09
you can wind back and fast forward.
巻き戻したり早送りもできます
06:11
You can see every step I take.
私の行動を全て見ることができます
06:14
And you can even see
私がフランクフルトからケルンまで
06:17
how I go from Frankfurt by train
どのような路線を行くのか その間に何回
06:19
to Cologne, and how often I call in between.
電話をするのかさえ分かってしまいます
06:22
All this is possible with this information.
この情報によりこれら全てが可能になるんです
06:27
That's a little bit scary.
ちょっとぞっとしますね
06:31
But it is not only about me.
でもこのことは私だけの問題ではありません
06:37
It's about all of us.
私たち全員に関わることです
06:42
First, it's only like, I call my wife and she calls me,
初めは私が妻に電話をし 妻が私に電話したりと
06:45
and we talk to each other a couple of times.
何度か通話するだけです
06:49
And then there are some friends calling me,
更に 私に電話をしてくる友人がいて
06:52
and they call each other.
彼ら同士でも通話をします
06:55
And after a while you are calling you,
あなたがあなたに電話をして
06:56
and you are calling you, and you have this great
そんなこんなでネットワークは
06:59
communication network.
本当に大きなものになります
07:01
But you can see how your people are communicating with each other,
でも 皆さんの通信記録や
07:03
what times they call each other, when they go to bed.
通話回数から就寝時間まで分かります
07:08
You can see all of this.
全てが分かってしまうんです
07:11
You can see the hubs, like who are the leaders in the group.
誰がグループのリーダーであるかも分かります
07:13
If you have access to this information,
この情報をがあれば 皆さんの
07:17
you can see what your society is doing.
交際状況が分かってしまいます
07:21
If you have access to this information,
この情報を入手できれば
07:25
you can control your society.
皆さんの人間関係を支配することができます
07:27
This is a blueprint for countries like China and Iran.
これは中国やイランのような国々のための青写真です
07:32
This is a blueprint how to survey your society,
これは皆さんの人間関係を調べ上げるための青写真です
07:37
because you know who talks to whom,
なぜなら誰が誰と通話をして
07:41
who sends whom an email, all this is possible
誰が誰にEメールを送っているか分かるからです
07:43
if you have access to this information.
この情報があればこれら全てが可能となります
07:46
And this information is stored for at least six months
この情報はヨーロッパでは最低6ヶ月間
07:49
in Europe, up to two years.
最長では2年間保管されます
07:52
Like I said at the beginning,
冒頭でお話したように
07:57
imagine that all those people on the streets of Berlin
1989年の秋にベルリンで
07:59
in autumn of 1989
立ち上がった人々みんなが
08:02
had a mobile phone in their pocket.
ポケットに携帯電話を持っていたらどうなるでしょうか?
08:04
And the Stasi would have known who took part at this protest,
シュタージはこの抗議の参加者を特定できたでしょうし
08:07
and if the Stasi would have known
抗議の裏にいる
08:11
who are the leaders behind it,
指導者たちが事前に発覚していたら
08:13
this may never have happened.
抗議は決して起こらなかったでしょう
08:17
The fall of the Berlin Wall would maybe not [have been] there.
ベルリンの壁崩壊はなかったでしょう
08:20
And in the aftermath, also not the fall of the Iron Curtain.
その影響で鉄のカーテンの崩壊もなかったでしょう
08:23
Because today, state agencies and companies
今日では国家機関や企業は
08:26
want to store as much information as they can get about us,
私たちに関する情報をオンライン オフライン問わず
08:31
online and offline.
できるだけ蓄えたいと思っています
08:35
They want to have the possibility to track our lives,
彼らは私たちの生活を追跡する能力を欲しており
08:37
and they want to store them for all time.
情報をいつまでも確保していたいのです
08:41
But self-determination and living in the digital age
しかし自己決定とデジタル時代に生きることは
08:45
is no contradiction.
矛盾することではありません
08:50
But you have to fight for your self-determination today.
しかし今日 自己決定のためには闘う必要があります
08:52
You have to fight for it every day.
そのためには毎日闘っていかなくてはいけません
08:58
So, when you go home,
家に帰ったら
09:02
tell your friends
プライバシーは21世紀の財産であり
09:04
that privacy is a value of the 21st century,
時代遅れではないことを
09:06
and it's not outdated.
友人に伝えてください
09:10
When you go home, tell your representative
家に帰ったら企業や国家機関側に
09:13
only because companies and state agencies have the possibility
情報を蓄積する能力が少しあるからといって
09:17
to store certain information, they don't have to do it.
そうする必要はないということを伝えてください
09:21
And if you don't believe me,
もし私のことを信じられなければ
09:27
ask your phone company what information they store about you.
携帯会社に尋ねてみてください
皆さんのどんな情報を蓄えているのかと
09:29
So, in the future, every time you use your mobile phone,
今後 皆さんが携帯電話を使うときは必ず思い出して欲しいと思います
09:37
let it be a reminder to you
デジタル時代における自己決定を求めて
09:44
that you have to fight for self-determination in the digital age.
闘っていかなければならないことを
09:47
Thank you.
ありがとうございました
09:50
(Applause)
(拍手)
09:52
Translator:Takahito Sugeno
Reviewer:Takahiro Shimpo

sponsored links

Malte Spitz - Politician, data activist
Malte Spitz asked his cell phone carrier what it knew about him -- and mapped what he found out.

Why you should listen

German Green Party politician Malte Spitz is an expert on digital change and privacy.

In 2009, Spitz went to court to obtain the information that his cell phone operator, Deutsche Telekom, gathered (and kept) about his activity. The results astonished him. Over the course of six months, they had tracked his geographical location and what he was doing with his phone more than 35,000 times. Working with the German online news site Zeit Online, an infographic was created that shows Spitz's activity across an interactive timeline, combined DT's geolocation data with information relating to his life as a politician, such as Twitter feeds, blog entries and website. By pushing the play button, viewers can set off on a detail-rich trip through six months of his life. And more, because he keeps asking the telecom company for his most recent data.

Spitz is the author of the book What Are You Doing with My Data? and has contributed to international publications, such as the New York Times and The Guardian. Spitz lives with his wife and two kids in Berlin.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.