sponsored links
TEDxZurich 2011

Ellen 't Hoen: Pool medical patents, save lives

エレン・オーエン:医薬品特許プールで命を救う

October 25, 2012

新しい医薬品に対する特許を獲得することで医薬品の膨大な開発資金の援助になりますーしかし一方その同じ特許のおかげで薬の価格は跳ね上がり、発展途上国の患者は進んだ治療を受けられません。エレン・オーエンはこの問題に対してこの問題に対するある見事な解決策:医薬品特許プールについて話してくれます。(TEDxチューリッヒ撮影)。

Ellen 't Hoen - Medicine law expert
The founder of the Medicines Patent Pool, Ellen 't Hoen works (and makes change) at the place where profit and health collide: patented drugs. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
In 2002, a group of treatment activists met
2002年、ある治療活動家の一団が会して
00:16
to discuss the early development of the airplane.
初期の飛行機開発について話し合いを持ちました。
00:21
The Wright Brothers, in the beginning of the last century,
ライト兄弟は、20世紀の初めに、
00:25
had for the first time managed
苦労して初めて
00:29
to make one of those devices fly.
機械を空へ飛ばすことができました。
00:31
They also had taken out numerous patents
この飛行機の重要な部品に関して
00:34
on essential parts of the airplane.
たくさんの特許も取得しました。
00:37
They were not the only ones.
それは特別なことではありません。
00:39
That was common practice in the industry,
産業界ではありふれたことですが、
00:40
and those who held patents on airplanes
飛行機に関する特許を持つことで
00:44
were defending them fiercely
自分たちの身を強く守り
00:46
and suing competitors left and right.
競争相手を片っ端から訴えました。
00:47
This actually wasn't so great for the development of the aviation industry,
これはただ航空産業の発展にとってはあまり良いことではありませんでした、
00:51
and this was at a time that in particular the U.S. government
調度このとき合衆国政府は
00:56
was interested in ramping up
軍用飛行機の生産力を増やすことに
00:59
the production of military airplanes.
関心をもっていた時期でした。
01:02
So there was a bit of a conflict there.
利害の対立があったのです。
01:04
The U.S. government decided to take action,
合衆国政府は措置を講じました。
01:07
and forced those patent holders
特許保持者に所有している特許の他社との共有を
01:10
to make their patents available to share with others
義務づけ、
01:12
to enable the production of airplanes.
飛行機の生産ができるようにしました。
01:17
So what has this
ではこの飛行機開発にかかわる特許への措置と、
01:22
got to do with this?
この(治療活動家の)会合と関係があるのでしょうか?
01:25
In 2002, Nelson Otwoma, a Kenyan social scientist,
2002年、 ケニヤの社会科学者 ネルソン・オトワマは
01:29
discovered he had HIV and needed access to treatment.
HIVへの感染が分かり、治療が必要となりました。
01:34
He was told that a cure did not exist.
その時、彼は治療法はないといわれました。
01:39
AIDS, he heard, was lethal,
AIDS(エイズ)は死に至る病、と。
01:44
and treatment was not offered. This was at a time
治療は提供されませんでした。実は、この頃には
01:47
that treatment actually existed in rich countries.
富裕国では治療法が存在していました。
01:50
AIDS had become a chronic disease.
AIDSは既に慢性疾患となっていました。
01:53
People in our countries here in Europe, in North America,
我々のヨーロッパ諸国や、北米の国々の人々はHIVと
01:56
were living with HIV, healthy lives.
HIVと生き健康に暮らしていました。
01:59
Not so for Nelson. He wasn't rich enough,
ネルソンの場合は違いました。十分富裕でなかったのです。
02:02
and not so for his three-year-old son, who he discovered a year later
また彼の3歳の息子も1年後HIVに
感染していると分かりましたが、
02:05
also had HIV.
彼にとっても状況は同じでした。
02:09
Nelson decided to become a treatment activist
ネルソンは治療活動家になる決心をしました。
02:12
and join up with other groups.
ほかのグループと共同して取り組みました。
02:16
In 2002, they were facing a different battle.
2002年、別の闘争に直面していました。
02:18
Prices for ARVs, the drugs needed to treat HIV,
HIVの治療に必要な薬ARVs(抗レトロウイルス薬)の費用が
02:24
cost about 12,000 [dollars] per patient per year.
一人の患者が1年あたり12000ドルかかっていました。
02:29
The patents on those drugs were held
これらの薬の特許を持っていたのは
02:33
by a number of Western pharmaceutical companies
多数の西欧の製薬会社で、
02:36
that were not necessarily willing
彼らは必ずしも特許が利用できるようにする
02:42
to make those patents available.
意思があるというわけではありませんでした。
02:45
When you have a patent, you can exclude
特許をもっていれば、他のだれかが
02:48
anyone else from making, from producing or making
製造あるいは生産をすることを排除できます。
02:50
low-cost versions, for example,
たとえば、ARVsなどの高価な医薬品の安価な製品の生産を
02:55
available of those medications.
排除することができるのです。
02:58
Clearly this led to patent wars breaking out
明らかなことですが、このために世界中で
03:01
all over the globe.
特許の争いがおこっています。
03:06
Luckily, those patents did not exist everywhere.
幸運なことに、この特許はどこにでもあるというものではありませんでした。
03:08
There were countries that did not recognize
世界中には、インドのように
03:12
pharmaceutical product patents, such as India,
製薬会社の特許を認めない国もありました。
03:15
and Indian pharmaceutical companies
従ってインドの製薬会社は
03:17
started to produce so-called generic versions,
いわゆる一般的な医薬品、
03:20
low-cost copies of antiretroviral medicines,
抗レトロウイルス薬の安価版の生産を始め
03:24
and make them available in the developing world,
発展途上故国で薬が手に入るようになりました。
03:28
and within a year the price had come down
そして1年もたたないうちに価格は下落し
03:32
from 10,000 dollars per patient per year
年間1患者あたり10000ドルであったものが
03:34
to 350 dollars per patient per year,
350ドルまで安くなりました。
03:38
and today that same triple pill cocktail
そして現在では同じトリプルカクテル薬が
03:41
is available for 60 dollars per patient per year,
年間1患者あたり60ドルになりました。
03:44
and of course that started to have an enormous effect
もちろん、この結果は計りしれない影響がありました
03:47
on the number of people who could afford access
この薬を手に入れることができる人が
03:50
to those medicines.
飛躍的に増えました。
03:54
Treatment programs became possible,
(その結果)治療プログラムが可能になり
03:55
funding became available, and the number of people
資金を集めることができ、抗レトロウイルス薬の治療を
03:58
on antiretroviral drugs started to increase very rapidly.
受けられる人があっという間に増え始めました。
04:01
Today, eight million people
現在では, 800万人が
04:07
have access to antiretroviral drugs.
抗レトロウイルス薬の治療を受けています。
04:10
Thirty-four million are infected with HIV.
HIVに感染している人は3400万人います。
04:13
Never has this number been so high,
(薬の治療をうけている人は)とっても多いというわけでは決してありませんが
04:17
but actually this is good news,
しかし実際 朗報ではあるんです。
04:19
because what it means is people stop dying.
なぜなら患者が死ななくなったんです。
04:21
People who have access to these drugs stop dying.
薬が手に入れば死ななくてすみます。
04:23
And there's something else.
まだ他にもあります。
04:25
They also stop passing on the virus.
他のひとへのウイルスの更なる感染拡大が止まります。
04:27
This is fairly recent science that has shown that.
これは結構最近の研究で示されています。
04:30
What that means is we have the tools
これはどういうことかというと、
04:33
to break the back of this epidemic.
われわれは(HIVの)感染拡大を防ぐ手段を手に入れたのです。
04:36
So what's the problem?
では今の問題はなんでしょうか?
04:40
Well, things have changed.
ええ、あれから状況は変わりました。
04:45
First of all, the rules have changed.
まず、法則が変わりました。
04:47
Today, all countries are obliged to provide
現在では、すべての国が
04:51
patents for pharmaceuticals that last at least 20 years.
最低20年間製薬会社の特許を認めないといけません。
04:57
This is as a result of the intellectual property rules
これはWTO(世界貿易機構)の
05:01
of the World Trade Organization.
知的財産規制の結果です。
05:04
So what India did is no longer possible.
ですからインドがしたようなことはもうできません。
05:06
Second, the practice of patent-holding companies have changed.
次に、特許を保有する企業の取り組みも変わりました。
05:10
Here you see the patent practices
これが特許の実務件数です
05:15
before the World Trade Organization's rules, before '95,
こちらが1995年のWTO(世界貿易機構)の(知的財産)規制前
05:19
before antiretroviral drugs.
抗レトロウイルス薬以前
05:23
This is what you see today,
こちらが現在の状況です
05:26
and this is in developing countries, so what that means is,
そして発展途上国では、これはどういうことかというと
05:28
unless we do something deliberate
われわれが何か意図的なことをしないと
05:31
and unless we do something now,
今何かしないと
05:34
we will very soon be faced with another drug price crisis,
またすぐに別の高価な薬の問題にぶつかることになります。
05:36
because new drugs are developed,
なぜなら新しい薬が次々開発され、
05:41
new drugs go to market, but these medicines are patented
市場につぎつぎ出てきますが、これらの薬も
05:43
in a much wider range of countries.
以前とくらべてもっと広い国々で特許が取得されています。
05:47
So unless we act, unless we do something today,
だからもしわれわれが行動を起こさないと、今日何かしないと、
05:50
we will soon be faced [with] what some have termed
「治療の時限爆弾」という問題に
05:54
the treatment time bomb.
すぐに直面することになります。
05:58
It isn't only the number of drugs that are patented.
特許を受けている薬の数だけが問題ではありません。
06:01
There's something else that can really scare
他にも一般生産会社を本当に
06:06
generic manufacturers away.
たじろがせる問題があります。
06:09
This shows you a patent landscape.
これは特許の現況を示します。
06:11
This is the landscape of one medicine.
これはある一つの薬についての現況です。
06:15
So you can imagine that if you are a generic company
ですからもしあなたが一般生産企業で
06:18
about to decide whether to invest
発展途上国での製品開発に投資を行うかどうか決めないといけないとして
06:21
in the development of this product, unless you know
もしこれらの特許が
06:23
that the licenses to these patents
今後実際に利用可能になる
06:26
are actually going to be available,
ということを知らなければ
06:29
you will probably choose to do something else.
なにか他のことに投資をする選択をするでしょう。
06:31
Again, deliberate action is needed.
再び意図的な行動が必要なのです。
06:34
So surely
ですから確かに
06:38
if a patent pool could be established
特許プールが、軍用飛行機増産のためにされたように、
06:41
to ramp up the production of military airplanes,
設立することができれば
06:45
we should be able to do something similar
HIV/AIDSの疫癘に対しても
06:49
to tackle the HIV/AIDS epidemic.
同じようなことが可能になるはずです。
06:52
And we did.
そして私たちはそれを実現しました。
06:56
In 2010, UNITAID established the Medicines Patent Pool
2010年、UNITAID(国際医療品購入ファシリティー)は
06:58
for HIV.
HIVに対する特許プールを設立しました。
07:03
And this is how it works:
これがその仕組みです:
07:07
Patent holders, inventors
特許保持者、
07:08
that develop new medicines
新しい薬を開発した開発者が
07:12
patent those inventions,
これらの開発に対する特許は取得しますが、
07:16
but make those patents available
この特許は”医薬品特許プール”に特許利用可能にさせました。
07:18
to the Medicines Patent Pool. The Medicines Patent Pool
そして”医薬品特許プール”はこの特許が必要な人には
07:20
then license those out to whoever needs access to those patents.
誰にでも特許を利用できるように許可を与えます。
07:23
That can be generic manufacturers.
一般生産企業にも特許が利用可能になるのです。
07:27
It can also be not-for-profit drug development agencies,
たとえば、非営利の医薬品開発エージェンシーも
07:29
for example.
も利用が可能なのです。
07:32
Those manufacturers can then sell those medicines
これら生産業者はこの医薬品を
07:34
at much lower cost to people who need access to them,
ずっと安価で、医薬品が必要な人たち、
07:36
to treatment programs that need access to them.
その人たちが必要とする治療プログラムに売ることができます。
07:42
They pay royalties over the sales to the patent holders,
生産業者は売り上げから特許保持者に(特許の)使用料を支払い
07:44
so they are remunerated for sharing their intellectual property.
その支払いが知的財産共有への報酬となります。
07:48
There is one key difference
一つ飛行機の特許プールとは
07:59
with the airplane patent pool.
一つ大事な違いがあります。
08:03
The Medicines Patent Pool is a voluntary mechanism.
医薬品特許プールは(強制ではなく)任意の自発的な機構です。
08:06
The airplane patent holders were not left a choice
飛行機の特許保持者たちには自分たちの特許の
08:11
whether they'd license their patents or not.
使用許諾を与える選択はありませんでした。
08:14
They were forced to do so.
強制的に特許使用の許諾を与えさせられました。
08:16
That is something that the Medicines Patent Pool cannot do.
これ(強制的な措置)は医薬品特許プールにはできません。
08:18
It relies on the willingness of pharmaceutical companies
医薬品特許プールは
08:22
to license their patents and make them available
製薬会社が自分たちの特許を他社に利用可能になるよう
08:25
for others to use.
使用許諾を与えようという意思に依存しています。
08:29
Today, Nelson Otwoma is healthy.
現在、ネルソン・オトワマは健康に暮らしています。
08:34
He has access to antiretroviral drugs.
抗レトロウイルス薬が手に入り、
08:39
His son will soon be 14 years old.
彼の息子ももうすぐ14歳になります。
08:43
Nelson is a member of the expert advisory group
ネルソンは現在医薬品特許プールの
08:47
of the Medicines Patent Pool,
諮問グループの一員です。
08:49
and he told me not so long ago,
この間彼は私にこういいました、
08:52
"Ellen, we rely in Kenya and in many other countries
「エレン、わたしたちはケニヤとたくさんの他の国でも
08:54
on the Medicines Patent Pool to make sure
新しい薬がでれば医薬品特許プールが
08:59
that new medicines also become available to us,
確実に、迅速に、遅れなく、手に入るようにしてくれることを
09:03
that new medicines, without delay, become available to us."
信頼している。」
09:08
And this is no longer fantasy.
そしてこれはもう奇抜な思いつきではありません。
09:13
Already, I'll give you an example.
すでに、これから示す例のように。
09:17
In August of this year, the United States drug agency
今年の8月には、アメリカ合衆国の医薬品局が
09:21
approved a new four-in-one AIDS medication.
4剤が一つになったあたらしエイズ治療薬を承認します。
09:25
The company, Gilead, that holds the patents,
この特許を持つ会社、ギリアド社は、
09:29
has licensed the intellectual property to the Medicines Patent Pool.
医薬品特許プールに知的財産の使用を許可しました。
09:31
The pool is already working today, two months later,
2ヶ月後に、一般生産業者が
09:36
with generic manufacturers to make sure that this product
この薬が確実に低価格で
09:40
can go to market at low cost
必要な場所、必要な時に、販売できるよう
09:43
where and when it is needed. This is unprecedented.
(医薬品特許)プールは今日もすでに取り組んでいます
09:46
This has never been done before.
これは以前にはなかったことでした。
09:49
The rule is about a 10-year delay for a new product
発展途上国では、新しい薬は手にはいるとしても
09:51
to go to market in developing countries, if at all.
手に入るのには10年かかるというのが以前の常識でした。
09:55
This has never been seen before.
これは以前みられなかったことです。
09:58
Nelson's expectations are very high,
ネルソンの期待はとても高く、
10:02
and quite rightly so. He and his son will need access
それはきわめて正しいことです。かれと彼の息子はすぐに
10:05
to the next generation of antiretrovirals
次世代の抗レトロウイルス薬も手に入るようになるでしょう。
10:10
and the next, throughout their lifetime,
次の、そして次の次の薬も生涯にわたって手に入れることができるようになります。
10:13
so that he and many others in Kenya and other countries
その結果、ネルソンとケニヤのその他のたくさんの人たち、ケニヤ以外の人たちもたくさん
10:16
can continue to live healthy, active lives.
健康で、生き生きとした生活をつづけることが可能になります。
10:21
Now we count on the willingness of drug companies
いまでは私たちは製薬会社のこれを実現させてくれる
10:25
to make that happen. We count on those companies
意思に頼っています。われわれは
10:28
that understand that it is in the interest, not only in the interest
この必要性を理解している企業たちが、、世界の為に必要であるだけでなく、
10:31
of the global good, but also in their own interest,
彼ら自身のためにも必要であることを理解している企業たちが、
10:34
to move from conflict to collaboration,
対立から御協力へ変化することを信じています。
10:37
and through the Medicines Patent Pool they can make that happen.
そして医薬品特許プールを介して彼らは変化を成し遂げました。
10:43
They can also choose not to do that,
彼らにはそうしないことも可能です、
10:46
but those that go down that road may end up
ただもしそうしていたとしたら最終的には
10:49
in a similar situation the Wright brothers ended up with
20世紀の始めにライト兄弟が直面した状況に似た、
10:56
early last century, facing forcible measures
政府による強制措置に直面していたかもしれません。
10:59
by government. So they'd better jump now.
そうならないためにも今自分たちで踏み出したほうがよいのです。
11:02
Thank you. (Applause)
ありがとうございます。(拍手)
11:08
Translator:Shoichi Tsuda
Reviewer:Gemma Lee

sponsored links

Ellen 't Hoen - Medicine law expert
The founder of the Medicines Patent Pool, Ellen 't Hoen works (and makes change) at the place where profit and health collide: patented drugs.

Why you should listen

Ellen ’t Hoen is an independent medicines law and policy consultant. In 2009, she founded the Medicines Patent Pool at WHO/UNITAID, to accelerate the availability of low-cost HIV treatments, especially antiretroviral medicines, in developing countries through patent licensing. In June 2012 she stepped down from the MPP, but remains involved in supporting it.

She is a research fellow at the IS HIV/AIDS Academy of the University of Amsterdam and authored the book The Global Politics of Pharmaceutical Monopoly Power. Drug patents, access, innovation and the application of the WTO Doha Declaration on TRIPS and Public Health. It's available as a free download .

Before founding MPP, from 1999 until 2009 she was the Director of Policy and Advocacy at Médecins sans Frontières’ (MSF) Campaign for Access to Essential Medicines. She won several awards for her work on the effects of exposure to the drug (DES) in the 1980s and 1990s, including the prestigious Harriet Freezerring award in 1989. She is a member of the World Health Organization’s Expert Advisory Panel on Drug Policies and Management and a member of the advisory board of Universities Allied for Essential Medicines (UAEM).

More about this speaker

Website: http://www.medicinespatentpool.org/
Twitter: @ellenthoen, @medspatentpool

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.