sponsored links
TED2013

Jinha Lee: Reach into the computer and grab a pixel

ジンハ・リー: コンピューターの世界に手を伸ばしてピクセルをつまむ

February 27, 2013

私たちが日常的に触れている、物理的な世界とデジタル情報の間には、かつて大きな隔たりがありました。しかし、その壁はどんどん薄くなりつつあります。デザイナー兼エンジニアのジンハ・リーは、いっそその壁を取り払おうという取り組みを続けています。彼はこの短い、息をのむようなプレゼンテーションの中で、アイデアを次々と紹介してくれます。例えば、画面に感圧式のペンを突き立てて、三次元空間に立体を手で描きます。さらに、画面の内側にあるデジタルな物体に触れられるようにした、コンピューターで作業を行う環境の試作品を披露します。

Jinha Lee - Interface designer, engineer
Jinha Lee works at the boundary of the physical and digital world. The TED Fellow, designer and engineer is exploring ways to weave digital information into physical space. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
Throughout the history of computers
コンピューターが誕生して以来
00:12
we've been striving to shorten the gap between us
人間とデジタルデータとの
「壁」を減らす努力が―
00:15
and digital information,
積み重ねられました
00:18
the gap between our physical world
物体が存在する現実世界と
00:20
and the world in the screen
画面の中の世界との壁です
00:22
where our imagination can go wild.
画面ならば 想像を自由に
膨らませられますね
00:23
And this gap has become shorter,
そして 壁は少しずつ薄くなっていきました
00:26
shorter, and even shorter,
どんどん薄くなって
00:30
and now this gap is shortened down
ついに 極薄になりました
00:33
to less than a millimeter,
わずか 1ミリ以下になり
00:34
the thickness of a touch-screen glass,
画面のガラスだけです
00:36
and the power of computing
コンピューターの力を
00:38
has become accessible to everyone.
誰でも簡単に使えるようになりました
00:39
But I wondered, what if there could be no boundary at all?
では仮に 壁が全然なくなれば
どうなるでしょう
00:44
I started to imagine what this would look like.
どんなことができるのか
想像するようになりました
00:49
First, I created this tool
最初は このツールを作りました
00:53
which penetrates into the digital space,
デジタル空間側へ
突き抜けるペンです
00:55
so when you press it hard on the screen,
スクリーンに強く押し付けると
00:58
it transfers its physical body into pixels.
物理的に縮んだ部分が
画面の中にピクセルとなって表示されます
01:00
Designers can materialize their ideas
デザイナーは 3D プリンターで
01:03
directly in 3D,
アイデアをすぐに 実体化できます
01:05
and surgeons can practice on virtual organs
外科医なら
画面の中の「仮想臓器」で
01:07
underneath the screen.
手技の練習ができます
01:10
So with this tool, this boundary has been broken.
このツールを使って このとおり
「壁」をなくすことができました
01:12
But our two hands still remain outside the screen.
ただし これでもまだ
両手は画面の外にあります
01:17
How can you reach inside and interact
画面の中へ
手を入れられないでしょうか?
01:20
with the digital information
デジタルデータの操作を―
01:22
using the full dexterity of our hands?
直接 両手で行うには
どうすればいいでしょう?
01:24
At Microsoft Applied Sciences,
マイクロソフトの研究部門 ASG で
メンターのカティと
01:27
along with my mentor Cati Boulanger,
新種のコンピューターを
01:29
I redesigned the computer
共同で設計しました
01:31
and turned a little space above the keyboard
キーボードの上のスペースを
01:32
into a digital workspace.
“デジタル作業空間”にしました
01:35
By combining a transparent display and depth cameras
透ける画面と
デプスカメラを組み合わせて
01:37
for sensing your fingers and face,
操作者の指や顔を認識します
01:40
now you can lift up your hands from the keyboard
キーボードに触れずに
操作ができます
01:42
and reach inside this 3D space
3D 空間の中へ手を入れて
01:44
and grab pixels with your bare hands.
ピクセルも 素手でつかめます
01:47
(Applause)
(拍手)
01:49
Because windows and files have a position in the real space,
ウィンドウとファイルは
空間の中に浮かんでいます
01:52
selecting them is as easy as grabbing a book off your shelf.
ファイルを選ぶのは
棚から本を取るような 簡単な操作です
01:56
Then you can flip through this book
選んだ本のページを
めくりながら
02:00
while highlighting the lines, words
下の仮想タッチパッドを使って
02:02
on the virtual touch pad below each floating window.
行や語句を選ぶこともできます
02:04
Architects can stretch or rotate the models
建築物のモデルを
じかに両手で引き延ばしたり―
02:06
with their two hands directly.
回転させたりすることもできます
02:09
So in these examples,
ここまでの例は―
02:11
we are reaching into the digital world.
デジタルの世界に
人間が入ろうとする試みでした
02:13
But how about reversing its role
ここで 発想を逆転させましょう
02:15
and having the digital information reach us instead?
デジタルデータを画面から飛び出させて
人間に近づけてもいいのでは?
02:18
I'm sure many of us have had the experience
ネットで買い物をして―
02:23
of buying and returning items online.
予想と違ったので
返品した経験はないですか?
02:24
But now you don't have to worry about it.
もう気にしなくてもよくなります
02:27
What I got here is an online augmented fitting room.
ここで「拡張試着室」をお見せしましょう
着けているイメージを
02:29
This is a view that you get from
こんな風に見ることができます
02:33
head-mounted or see-through display
空間上の位置を
02:35
when the system understands the geometry of your body.
システムが認識して ヘッド・マウント・ディスプレー
またはシー・スルーの画面に合成して表示されます
02:37
Taking this idea further, I started to think,
このアイデアを
もっとふくらませようと考えました
02:42
instead of just seeing these pixels in our space,
ピクセルを触ることができる空間に
単に表示するだけでなく―
02:46
how can we make it physical
実体を持たせられないか?
02:49
so that we can touch and feel it?
そうすれば 触ったり
感じたりすることができます
02:51
What would such a future look like?
これが実現したら
どんな未来になるだろう?
02:55
At MIT Media Lab, along with my advisor Hiroshi Ishii
MIT のメディアラボで
相談役の石井 裕さんやー
02:58
and my collaborator Rehmi Post,
共同研究者のレミ・ポストと一緒に
03:02
we created this one physical pixel.
ピクセルを実体化しました
03:04
Well, in this case, this spherical magnet
今回 この球形の磁石は
私たちが作り出した空間の中で
03:07
acts like a 3D pixel in our space,
自由に動くピクセルとして
振る舞います
03:10
which means that both computers and people
コンピューター側からも操作できて
手でも動かせます
03:12
can move this object to anywhere
この小さな空間内なら
03:15
within this little 3D space.
どこへでも移動できます
03:17
What we did was essentially canceling gravity
私たちがここで実現したことは
基本的に物体への重力を打ち消して
03:19
and controlling the movement by combining
動きを制御することでした
03:23
magnetic levitation and mechanical actuation
手段としては
磁力による浮揚と機械的作動と―
03:25
and sensing technologies.
動作検知の技術を組み合わせました
03:27
And by digitally programming the object,
物体制御用のプログラムを
作ることで
03:30
we are liberating the object from constraints
時間と空間の制約から
物体が解放されます
03:32
of time and space, which means that now,
つまり
こんなことができるようになります
03:35
human motions can be recorded and played back
人間の動きを記録して
その動きを再現できます
03:39
and left permanently in the physical world.
また 現実の世界の動きとして
いつまでも残しておけます
03:43
So choreography can be taught physically over distance
すると ダンスの振付を
遠い場所からでも教えてもらえるし
03:46
and Michael Jordan's famous shooting can be replicated
名選手の伝説のシュートも
再現できます
03:49
over and over as a physical reality.
映像ではなく実体をもった動きとして
何度でも再現できます
03:52
Students can use this as a tool
これを学生の教材に応用すれば
03:55
to learn about the complex concepts
複雑な概念も分かりやすくなります
03:57
such as planetary motion, physics,
例えば 惑星の動きや
物理の分野が考えられます
03:59
and unlike computer screens or textbooks,
また コンピューターの画面や
教科書と違って
04:03
this is a real, tangible experience
立体なら
現実感のある体験ができます
04:06
that you can touch and feel, and it's very powerful.
触ったり感じたりしたことから
得る印象は 強烈です
04:09
And what's more exciting
実は
コンピューターの中にあるー
04:12
than just turning what's currently in the computer physical
データを実体化することよりも
楽しみなことがあります
04:14
is to start imagining how programming the world
新しい種類の世界を
プログラムすることで
04:18
will alter even our daily physical activities.
身体を健康に保つ運動のやり方すら
変わりそうだと想像することです
04:21
(Laughter)
(笑)
04:27
As you can see, the digital information
お見せしたとおり
デジタルな情報は
04:29
will not just show us something
物体に変えられます
04:32
but it will start directly acting upon us
画面の中だけの存在ではありません
04:34
as a part of our physical surroundings
私たちの日常生活に溶け込めます
04:36
without disconnecting ourselves from our world.
人間が画面にかじりついて
現実を忘れる必要はなくなります
04:38
Today, we started by talking about the boundary,
今日は デジタル世界と現実の間の
壁の話から始めましたが
04:42
but if we remove this boundary,
この壁を
取り除いてしまえば
04:46
the only boundary left is our imagination.
残る壁は 私たちが抱く
想像力の限界だけかもしれません
04:49
Thank you.
ありがとうございました
04:53
(Applause)
(拍手)
04:54
Translator:Kaori Nozaki
Reviewer:Akinori Oyama

sponsored links

Jinha Lee - Interface designer, engineer
Jinha Lee works at the boundary of the physical and digital world. The TED Fellow, designer and engineer is exploring ways to weave digital information into physical space.

Why you should listen

Jinha Lee is an interface designer, engineer, and researcher working at the boundary of the physical and digital world. A 2013 TED Fellow, he is exploring ways to harness humans' innate kinesthetic and sensory skills to impact the way we interact with the world of digital data.

Jinha is currently on leave from his Ph.D. studies at MIT Media Lab and is leading a team to design TV interfaces at Samsung Electronics in lieu of his national military duty. His recent inventions include the SpaceTop gesture-controlled 3D desktop OS, a levitating tangible interface, and a pen that penetrates into the screen.

Previously, Jinha co-founded eone-timepieces, a tactile watch brand for "everyone," including the visually impaired, and conducted research at Sony Computer Science Lab (CSL) and Microsoft Applied Sciences. He received his B.E. in Electronic Engineering from the University of Tokyo. His works have been presented and exhibited at academic conferences and museums, and have received recognition from design and innovation awards.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.