10:04
TED2013

Jason Pontin: Can technology solve our big problems?

ジェイソン・ポンティン: 技術革新は人類の問題を解決できるでしょうか?

Filmed:

1969年、バズ・オルドリンの月面への一歩から、人類はテクノロジーが持つ可能性を秘めた時代へと大きく飛躍しました。その後も技術の革新で、次々と人類が持つ課題が解決されていくと思われました。しかし、現在の状況はどうなっているのでしょう?技術の集結した姿は、モバイルのアプリだけなのしょうか?ジャーナリストのジェイソン・ポンティン氏は、人類が抱える本当の課題に注目し核心に触れ、テクノロジーを有効に使おうと訴えます。

- Editor
Jason Pontin is the editor-in-chief and publisher of MIT Technology Review. Full bio

So, we used to solve big problems.
我々は人類の課題を
解決していたものです
00:12
On July 21st, 1969,
1969年7月21日
00:17
Buzz Aldrin climbed out of Apollo 11's lunar module
バズ・オルドリンは
アポロ11号の月着陸船から
00:20
and descended onto the Sea of Tranquility.
月の「静かの海」に
降り立ちました
00:24
Armstrong and Aldrin were alone,
アームストロングとオルドリンの
2人だけでしたが
00:27
but their presence on the moon's gray surface
灰色の月面に降り立つことは
00:30
was the culmination of a convulsive, collective effort.
人類が総力をあげた結果でした
00:32
The Apollo program was the greatest
アポロ計画は
00:38
peacetime mobilization
アメリカ史上で最も誇れる —
00:40
in the history of the United States.
平和時代の力の集結です
00:41
To get to the moon, NASA spent
NASAはこの計画に
00:43
around 180 billion dollars in today's money,
今の価値にして約千八百億ドル
00:45
or four percent of the federal budget.
国家予算の4%をつぎ込み
00:49
Apollo employed around 400,000 people
40万人が作業を行い
00:51
and demanded the collaboration of 20,000
2万の会社 大学
00:54
companies, universities and government agencies.
政府機関が力を注ぎました
00:57
People died, including the crew of Apollo 1.
アポロ1号の乗組員も含め
亡くなられた方々もいます
01:01
But before the Apollo program ended,
アポロ計画が終了するまでに
01:05
24 men flew to the moon.
24人の宇宙飛行士が月に旅立ち
01:08
Twelve walked on its surface, of whom Aldrin,
12人が月面に降り立ちました
01:11
following the death of Armstrong last year,
去年アームストロング
が亡くなり
01:14
is now the most senior.
今一番の古参はオルドリンです
01:16
So why did they go?
彼らはなぜ月に行ったのでしょう?
01:18
They didn't bring much back:
多くは持ち帰ってはいません
01:20
841 pounds of old rocks,
381kgの石
01:22
and something all 24 later emphasized --
そして 帰って来た24人が
口を揃えて唱えたそうです
01:25
a new sense of the smallness
我々の住む地球は小さく
01:29
and the fragility of our common home.
儚く見えたそうです
01:32
Why did they go? The cynical answer is they went
なぜ月に行ったのでしょう?
そのシニカルな答えは
01:35
because President Kennedy wanted to show
ケネディ大統領がソビエトに
01:38
the Soviets that his nation had the better rockets.
ロケットを
見せつけたかったからですが
01:40
But Kennedy's own words at Rice University in 1962
ケネディ大統領は1962年
ライス大学でのスピーチで
01:44
provide a better clue.
このように説明をしています
01:49
(Video) John F. Kennedy: But why, some say, the moon?
(ビデオ)ジョンF・ケネディ:
なぜ月へ行く事を
01:51
Why choose this as our goal?
目指すのか問う人もいます
01:53
And they may well ask,
その人達は
こうも尋ねるでしょう
01:56
why climb the highest mountain?
なぜ一番高い山を登るのか?
01:58
Why, 35 years ago, fly the Atlantic?
なぜ35年前に
大西洋を飛んだのか?
02:01
Why does Rice play Texas?
なぜライス大はテキサス大との
試合に挑むのか?
02:05
We choose to go to the moon.
我々は月に行く事にしました
02:07
We choose to go to the moon.
月に行くことにしたんです
02:09
(Applause)
(拍手)
02:12
We choose to go to the moon in this decade,
この10年で月に行くと
決めたり
02:17
and do the other things,
他の目標を目指すのは
02:20
not because they are easy, but because they are hard.
安易だからでなく
難しいからです
02:22
Jason Pontin: To contemporaries,
当時の人々にとって
02:26
Apollo wasn't only a victory of West over East
アポロは冷戦中の
ソビエトに対する
02:28
in the Cold War.
勝利を意味しただけ
ではありません
02:31
At the time, the strongest emotion
テクノロジーの
超越したパワーを
02:33
was of wonder
賛嘆するものでもありました
02:35
at the transcendent powers of technology.
賛嘆するものでもありました
02:36
They went because it was a big thing to do.
大きなチャレンジ故に
行ったのです
02:40
Landing on the moon occurred in the context
月面に着陸した頃は
02:45
of a long series of technological triumphs.
他にも数々の技術が
成功を収めていました
02:48
The first half of the 20th century produced
20世紀前半には
工場の組み立てライン
02:51
the assembly line and the airplane,
飛行機やペニシリン
02:54
penicillin and a vaccine for tuberculosis.
結核のワクチンが生まれました
02:56
In the middle years of the century,
20世紀の中期には
02:59
polio was eradicated and smallpox eliminated.
ポリオも天然痘も
なくなりました
03:00
Technology itself seemed to possess
当時の技術は1970年に
アルビン・トフラーが唱えた
03:04
what Alvin Toffler in 1970
当時の技術は1970年に
アルビン・トフラーが唱えた
03:06
called "accelerative thrust."
「加速的推進力」を
備えていたかのようでした
03:09
For most of human history,
それまでの人類の歴史のなか
03:11
we could go no faster than a horse
馬や帆船より速く動くことは
03:13
or a boat with a sail,
できませんでした
03:16
but in 1969, the crew of Apollo 10
しかし1969年 アポロ10号は
03:18
flew at 25,000 miles an hour.
時速4万kmで旅立ちました
03:20
Since 1970, no human beings
1970年以来
03:24
have been back to the moon.
誰も月に行っていません
03:27
No one has traveled faster than the crew
誰もアポロ10号以上の速度で
03:29
of Apollo 10,
旅をしていません
03:31
and blithe optimism about technology's powers
テクノロジーの力に対する
楽観的期待は
03:33
has evaporated
どこかに消えてしまいました
03:36
as big problems we had imagined technology would solve,
技術の力で
解決されると思われた —
03:38
such as going to Mars,
火星に行くとか
03:42
creating clean energy, curing cancer,
クリーンエネルギー、癌治療
03:44
or feeding the world have come to seem
食糧問題などの大きな問題は
03:47
intractably hard.
手に負えないと
思われるようになりました
03:50
I remember watching the liftoff of Apollo 17.
アポロ17号の発射が
今でも目に焼きついています
03:53
I was five years old,
私は5歳でした
03:57
and my mother told me not to stare
サターンV型ロケットから出る
03:59
at the fiery exhaust of a Saturn V rocket.
炎のようなガスを
見つめないように母が言いました
04:01
I vaguely knew this was to be the last
これが最後の月旅行だと
04:04
of the moon missions,
薄々理解していましたが
04:07
but I was absolutely certain there would be
私が生きている間に必ず
04:08
Mars colonies in my lifetime.
火星コロニーは実現すると
確信していました
04:12
So "Something happened
その後 テクノロジーが持つ
04:15
to our capacity to solve big problems with technology"
問題解決能力に
何かが起きたと
04:18
has become a commonplace.
我々は思うようになりました
04:22
You hear it all the time.
よく聞く事です
04:24
We've heard it over the last two days here at TED.
TEDでもこの2日間
話題に上がっています
04:26
It feels as if technologists have diverted us
技術者達は
我々の関心を逸らし
04:29
and enriched themselves with trivial toys,
iPone、アプリ、ソーシャルメディア
04:33
with things like iPhones and apps and social media,
株売買をスピードアップする
アルゴリズムなどの
04:36
or algorithms that speed automated trading.
些細なもので自分たちを
豊かにしているかの様です
04:39
There's nothing wrong with most of these things.
これらはいけないこと
ではありません
04:43
They've expanded and enriched our lives.
我々の生活を
豊かにし広げています
04:45
But they don't solve humanity's big problems.
でも人類の課題は
解決できません
04:48
What happened?
何が起ったのでしょう?
04:53
So there is a parochial explanation in Silicon Valley,
シリコンバレーの
お決まりの答えは
04:54
which admits that it has been funding less ambitious companies
Intelや MicrosoftやAppleや
Genentechなどへ
04:59
than it did in the years when it financed
投資していた時代に比べ
05:03
Intel, Microsoft, Apple and Genentech.
野心的な会社への
投資が減ったと言う事です
05:05
Silicon Valley says the markets are to blame,
シリコンバレーは
これを市場の責任にし
05:08
in particular the incentives that venture capitalists
特にベンチャーキャピタルの
企業家へのインセンティブが
05:11
offer to entrepreneurs.
原因だとしています
05:14
Silicon Valley says that venture investing
シリコンバレーによると
05:15
shifted away from funding transformational ideas
ベンチャーキャピタルは
革新的なアイデアから離れ
05:17
and towards funding incremental problems
ちょっとした改良や
実際にない問題にまで
05:21
or even fake problems.
投資するようになりました
05:24
But I don't think that explanation is good enough.
でもそれだけではありません
05:26
It mostly explains what's wrong with Silicon Valley.
シリコンバレーに
問題があるのです
05:29
Even when venture capitalists were at their most
ベンチャーキャピタルが
リスクを好んでいた時でさえ
05:33
risk-happy, they preferred small investments,
10年以内に
資金回収の条件の
05:36
tiny investments that offered an exit within 10 years.
小規模の投資が
好まれました
05:38
V.C.s have always struggled
ベンチャーキャピタルは
05:42
to invest profitably in technologies such as energy
多額の資金を要し
開発期間が長い
05:45
whose capital requirements are huge
エネルギーなどの
テクノロジーへの投資からは
05:48
and whose development is long and lengthy,
なかなか利益を得られず
05:50
and V.C.s have never, never funded the development
人類の課題を解決するような
05:53
of technologies meant to solve big problems
即 商品価値を
生み出さない技術には
05:56
that possess no immediate commercial value.
見向きもしませんでした
05:59
No, the reasons we can't solve big problems
でも 人類の課題を
解決できない理由は
06:01
are more complicated and more profound.
実はもっと複雑で深刻です
06:04
Sometimes we choose not to solve big problems.
我々が抱える大きな問題には
ときにはわざと手を付けないこともあります
06:08
We could go to Mars if we want.
火星に行きたければ
行けるのです
06:11
NASA even has the outline of a plan.
NASAにはその
計画案があります
06:13
But going to Mars would follow a political decision
でも火星に行くことは
政治がからみ
06:16
with popular appeal, and that will never happen.
世間の支持無しには
決して実現しないでしょう
06:19
We won't go to Mars, because everyone thinks
皆 火星に行くよりも
06:23
there are more important things
地球にはもっと
大切なことがあると
06:26
to do here on Earth.
信じているからです
06:27
Sometimes, we can't solve big problems
人類の課題を
解決出来ないときは
06:30
because our political systems fail.
政治の機能不全
による事もあります
06:33
Today, less than two percent
現在 世界の
エネルギー消費の2%以下が
06:35
of the world's energy consumption
現在 世界の
エネルギー消費の2%以下が
06:37
derives from advanced, renewable sources
太陽光 風力 バイオ燃料など
06:39
such as solar, wind and biofuels,
先端技術による
再利用できるものです
06:41
less than two percent,
2%にも足りません
06:44
and the reason is purely economic.
その理由は
経済的なものです
06:46
Coal and natural gas are cheaper
石炭や天然ガスは
06:48
than solar and wind,
太陽熱や風力より安く
06:50
and petroleum is cheaper than biofuels.
石油はバイオ燃料より安い
06:52
We want alternative energy sources
それに変わる安いエネルギーは
06:54
that can compete on price. None exist.
必要とされているのに
ないのです
06:57
Now, technologists, business leaders
さて 技術者 ビジネスリーダー
07:00
and economists all basically agree
経済学者達は
07:03
on what national policies and international treaties
新しいエネルギー開発を
奨励する
07:05
would spur the development of alternative energy:
国内外の政策に
賛成しています
07:09
mostly, a significant increase in energy
それらは主に
エネルギーの研究開発推進と
07:12
research and development,
それ等は主に
エネルギーの研究開発推進と
07:15
and some kind of price on carbon.
炭素価格制度の
法制化についてです
07:16
But there's no hope in the present political climate
でも 今の政治の風潮では
07:19
that we will see U.S. energy policy
このような世論を反映した
アメリカのエネルギー政策や
07:22
or international treaties that reflect that consensus.
国際条約は期待出来ません
07:24
Sometimes, big problems that had seemed technological
また 技術的なものと
思った人類の課題が
07:29
turn out not to be so.
必ずしもそうではない
こともあります
07:34
Famines were long understood to be caused
飢餓は長いこと
食料の供給に
07:36
by failures in food supply.
原因があると
思われてきました
07:39
But 30 years of research have taught us
でも30年経って
研究の結果は
07:41
that famines are political crises
政治的な危機が起こす
07:43
that catastrophically affect food distribution.
食料供給の
大惨事だったのです
07:46
Technology can improve things like crop yields
テクノロジーによって
農産物や貯蔵
07:50
or systems for storing and transporting food,
運輸システムは
改善できますが
07:53
but there will be famines so long as there are bad governments.
政府が改善しなければ
飢餓は続きます
07:57
Finally, big problems sometimes elude solution
そして 人類の課題は
解決されないときもあります
08:02
because we don't really understand the problem.
それは我々が問題自体を
把握していないからです
08:06
President Nixon declared war on cancer in 1971,
1971年 ニクソン大統領は
癌の撲滅を宣言しました
08:09
but we soon discovered
でもその後
分かったことは
08:14
there are many kinds of cancer,
いろいろな癌があり
08:15
most of them fiendishly resistant to therapy,
治療が効かない厄介なものが
多いとわかりました
08:18
and it is only in the last 10 years
やっとこの10年で
08:22
that effective, viable therapies
効果的で具体的な治療法が
08:24
have come to seem real.
現実となって来ました
08:26
Hard problems are hard.
難しい問題は手強いです
08:28
It's not true that we can't solve big problems through technology.
テクノロジーで大きな問題を
解決出来ないのではありません
08:31
We can, we must, but these four elements
きちんと解決するには
08:36
must all be present:
4つの要素が必要です
08:40
Political leaders and the public
政治のリーダーと
一般市民が
08:41
must care to solve a problem;
解決に向けて
問題に取り組み
08:43
institutions must support its solution;
各機関はそれを支持すること
08:45
It must really be a technological problem;
実際 技術的な問題
であるかを見極め
08:48
and we must understand it.
それを理解する事も必要です
08:51
The Apollo mission,
アポロ計画が
08:55
which has become a kind of metaphor
人類の課題を解決する
08:57
for technology's capacity to solve big problems,
技術の力の象徴だと
思われていたのは
08:59
met these criteria.
これらの要素を
満たしていたからなのです
09:03
But it is an irreproducible model for the future.
でも将来
これと同じことはできません
09:05
It is not 1961.
今は1961年とは違い
09:08
There is no galvanizing contest like the Cold War,
冷戦のような
人々を奮い立たせる競争もなく
09:10
no politician like John Kennedy
ケネディ大統領のように
09:14
who can heroize the difficult and the dangerous,
危険や困難に立ち向かう人を
英雄扱いしたり
09:16
and no popular science fictional mythology
太陽系探検のような
09:20
such as exploring the solar system.
人々の心を掴む
SF神話もありません
09:23
Most of all, going to the moon
それに 何よりも
月に行く事は
09:26
turned out to be easy.
簡単だったのです
09:28
It was just three days away.
たったの3日で
行けたのです
09:30
And arguably it wasn't even solving
それにより
何か大きな課題が
09:32
much of a problem.
解決したわけではないのです
09:35
We are left alone with our day,
そんな現代に生きる
我々にとって
09:38
and the solutions of the future will be harder won.
未来の課題は更に
高く立ちはだかります
09:42
God knows, we don't lack for the challenges.
チャレンジは次々と
やってきます
09:47
Thank you very much.
ありがとうございました
09:50
(Applause)
(拍手)
09:51
Translated by Reiko O Bovee
Reviewed by Miki Togo

▲Back to top

About the Speaker:

Jason Pontin - Editor
Jason Pontin is the editor-in-chief and publisher of MIT Technology Review.

Why you should listen

As the editor-in-chief and publisher of MIT Technology Review, Jason Pontin looks into the future, and thinks deeply about what technologies are going to get us there. Pontin has been editor-in-chief of the magazine since 2004 and publisher since 2005, at which point he began its transition to a digital-first magazine. Pontin reduced the number of annual print issues from eleven to six while refocusing the publication's energy toward original daily content. From 1996 to 2002, Pontin was the editor of the now-defunct Red Herring magazine.

More profile about the speaker
Jason Pontin | Speaker | TED.com