13:09
TEDSalon NY2014

Sebastian Junger: Why veterans miss war

セバスチャン・ユンガー: なぜ退役軍人は戦争が恋しくなるのか

Filmed:

戦争が恋しいという一般市民はいませんが、そのような兵士は珍しくありません。ジャーナリストのセバスチャン・ユンガーが話すのは、アフガニスタンのコレンガルバレーでの体験。前哨地点のレストレポで目にした、アメリカ兵の壮絶な戦闘です。戦争によってもたらされる“もう1つの心の状態”、なぜ兵士たちは戦争で強烈なつながりを経験するのでしょうか。そして、それこそが兵士たちが恋しいと感じる "もう1つの戦争の姿" なのでしょうか?

- Journalist and documentarian
The author of "The Perfect Storm" and the director of the documentaries "Restrepo" and "Korengal," Sebastian Junger tells non-fiction stories with grit and emotion. Full bio

I'm going to ask and try to answer,
これからお話する内容は
00:12
in some ways, kind of an uncomfortable question.
人によっては
不快に思われるかもしれません
00:14
Both civilians, obviously, and soldiers
一般市民は当然のこと
兵士たちも
00:19
suffer in war;
戦争で苦しんでいます
00:22
I don't think any civilian has ever missed
自分たちが巻き込まれた戦争を
00:24
the war that they were subjected to.
恋しいと感じる
一般市民はいないでしょう
00:26
I've been covering wars for almost 20 years,
私は20年近く戦争を取材していますが
00:30
and one of the remarkable things for me
もっとも驚くべきことの1つは
00:32
is how many soldiers find themselves missing it.
多くの兵士たちが
戦争を恋しいと感じていることです
00:35
How is it someone can go through
想像しうる最悪の経験を耐えぬいて
00:39
the worst experience imaginable,
やっとの思いで祖国に戻り
00:41
and come home, back to their home,
愛する家族の待つ家に帰ってきた者が
00:43
and their family, their country, and miss the war?
なぜ戦争を恋しいと思うのでしょうか?
00:45
How does that work? What does it mean?
どうして?
なぜそうなるのか?
00:49
We have to answer that question,
我々は
この疑問に答えなければなりません
00:52
because if we don't, it'll be impossible
そうしなければ 兵士たちは永遠に
00:56
to bring soldiers back
もといた社会に
00:59
to a place in society where they belong,
戻ることができないのです
01:00
and I think it'll also be impossible to stop war,
そして 戦争を終わらせるには
01:04
if we don't understand how that mechanism works.
戦争のメカニズムを
理解する必要があります
01:06
The problem is that war
やっかいなことに 戦争というものは
01:09
does not have a simple, neat truth,
単純で明確な真実だけで
語ることができません
01:13
one simple, neat truth.
非常に複雑で多面的なのです
01:17
Any sane person hates war,
健全な人であれば戦争を嫌います
01:19
hates the idea of war,
戦争という考えを憎み
01:21
wouldn't want to have anything to do with it,
一切関わりたくないと思うでしょう
01:23
doesn't want to be near it,
doesn't want to know about it.
近づきたくもないし
知りたくもないでしょう
01:26
That's a sane response to war.
それが戦争への健全な反応です
01:29
But if I asked all of you in this room,
しかし こう聞かれたらどうでしょう
01:32
who here has paid money
今まで お金を払って映画館へ行き
01:34
to go to a cinema
ハリウッドの戦争映画を観て
01:38
and be entertained by a Hollywood war movie,
楽しんだことがあるでしょうか
01:40
most of you would probably raise your hands.
おそらく
ほとんどの人が手を上げるはずです
01:43
That's what's so complicated about war.
これこそが 戦争の複雑な点です
01:47
And trust me, if a room full of peace-loving people
自信があるのは
もし 平和を愛する人々が
01:49
finds something compelling about war,
戦争に惹きつけられるものを感じるなら
01:53
so do 20-year-old soldiers
同じく 20歳の訓練を受けた兵士も
01:56
who have been trained in it, I promise you.
そのように感じるのです
間違いありません
01:59
That's the thing that has to be understood.
これは理解しておくべきことです
02:02
I've covered war for about 20 years, as I said,
先ほど言った通り
20年近く戦争を取材してきましたが
02:05
but my most intense experiences in combat
もっとも強烈だった経験は
02:08
were with American soldiers in Afghanistan.
アフガニスタンでの
アメリカ兵の戦闘です
02:11
I've been in Africa, the Middle East,
90年代には アフリカや
02:15
Afghanistan in the '90s,
中東 アフガニスタンを取材しましたが
02:16
but it was with American soldiers in 2007, 2008,
これは2007年から2008年
アメリカ兵を取材していた時です
02:18
that I was confronted with
非常に激しい戦闘に
02:22
very intense combat.
直面しました
02:25
I was in a small valley called the Korengal Valley
コレンガルバレーという谷でのことでした
02:26
in eastern Afghanistan.
アフガニスタンの東に位置する
02:28
It was six miles long.
6マイルほどの小さな谷です
02:31
There were 150 men of
Battle Company in that valley,
谷には150人の部隊がいました
02:33
and for a while, while I was there,
しばらく そこにいましたが
02:36
almost 20 percent of all the combat
アフガニスタンの全ての戦闘の
02:40
in all of Afghanistan was happening
およそ2割もが
02:42
in those six miles.
たった6マイルに集結したのです
02:44
A hundred and fifty men were absorbing
150人の兵士が戦闘に巻き込まれました
02:45
almost a fifth of the combat for all of NATO forces
NATO軍のアフガニスタンにおける—
02:48
in the country, for a couple months.
2ヶ月間の戦闘の
5分の1を占める規模です
02:51
It was very intense.
強烈な戦闘でした
02:54
I spent most of my time at a small outpost
私が主に取材したのは
小さな前哨地点で—
02:56
called Restrepo.
レストレポという名でした
02:58
It was named after the platoon medic
衛生小隊にちなんだ名です
02:59
that had been killed about two
months into the deployment.
2ヶ月もの間
戦闘で犠牲者を出していました
03:01
It was a few plywood B-huts
ベニヤの仮設兵舎がぽつぽつと
03:04
clinging to a side of a ridge,
谷の斜面に建てられていました
03:08
and sandbags, bunkers, gun positions,
土のうやシェルター 銃座が設置され
03:12
and there were 20 men up there
20人の兵士がいました
03:16
of Second Platoon, Battle Company.
第2小隊の戦闘部隊です
03:18
I spent most of my time up there.
そこで長く取材をしました
03:20
There was no running water.
水道水はなく
03:22
There was no way to bathe.
風呂にも入れません
03:23
The guys were up there for a month at a time.
そこで男たちが1ヶ月過ごすのです
03:25
They never even got out of their clothes.
服を脱ぐこともなく
03:27
They fought. The worked.
ただ戦い 働くのです
03:29
They slept in the same clothes.
寝る時でさえ 戦闘服のままです
03:31
They never took them off,
and at the end of the month,
1ヶ月たつと
03:33
they went back down to the company headquarters,
部隊の本拠地に戻ります
03:35
and by then, their clothes were unwearable.
ボロボロになった戦闘服は
03:37
They burned them and got a new set.
焼却処分し また新品を手にするのです
03:39
There was no Internet. There was no phone.
インターネットも電話もありません
03:42
There was no communication
with the outside world up there.
外の世界とは
完全に遮断されています
03:43
There was no cooked food.
手作りの料理など食べられません
03:47
There was nothing up there
若者が好むようなものは
03:50
that young men typically like:
何もないのです
03:53
no cars, no girls, no television, nothing
車も 女性も テレビも
何もありません
03:54
except combat.
あるのは戦闘のみです
03:58
Combat they did learn to like.
そして戦いを好きになっていくのです
04:00
I remember one day, it was a very hot day
とても暑い日のことです
04:04
in the spring,
季節は春でした
04:06
and we hadn't been in a fight
おそらく 2週間ほど
04:08
in a couple of weeks, maybe.
戦闘がありませんでした
04:10
Usually, the outpost was attacked,
普段なら 襲撃が後を絶たないのに
04:13
and we hadn't seen any
combat in a couple of weeks,
2週間も戦闘がなかったのです
04:15
and everyone was just stunned
兵士たちは退屈と暑さで—
04:18
with boredom and heat.
ただ呆然としていました
04:21
And I remember the lieutenant walking past me
大尉が目の前を歩いていきました
04:23
sort of stripped to the waist.
上半身裸でです
04:27
It was incredibly hot.
異常に暑かったのです
04:29
Stripped to the waist, walked past me muttering,
上半身裸で 呟いていました
04:31
"Oh God, please someone attack us today."
“神よ どうか今日襲撃がありますように”
04:34
That's how bored they were.
それほど退屈だったのです
04:36
That's war too, is a lieutenant saying,
これも戦争だと 大尉は言いました
04:39
"Please make something happen
“頼むから 何か起きてくれ—
04:42
because we're going crazy."
—でないと 気が狂いそうだ”
04:44
To understand that,
これを理解するには
04:46
you have to, for a moment,
まず 今だけは
04:49
think about combat not morally --
戦争を道徳的に考えてはいけません
04:51
that's an important job to do —
それはとても大切なことですが
04:53
but for a moment, don't think about it morally,
ここでは 道徳的に考えるのでなく
04:55
think about it neurologically.
神経学的に考えてみましょう
04:57
Let's think about what happens in your brain
戦闘中の兵士の脳内では
05:00
when you're in combat.
いったい何が起きているのでしょうか
05:02
First of all, the experience
まず第一に 戦闘体験というのは
05:04
is very bizarre, it's a very bizarre one.
とても奇妙なものです
実に 非日常的な体験です
05:07
It's not what I had expected.
私にとっても意外だったのですが
05:11
Usually, you're not scared.
ほとんどの兵士は恐怖を感じません
05:14
I've been very scared in combat,
もちろん戦場は恐ろしい場所です
05:16
but most of the time when I was out there,
しかし いざその場にいると
05:18
I wasn't scared.
怖くないのです
05:20
I was very scared beforehand
戦闘が起こる前は恐怖を感じ
05:21
and incredibly scared afterwards,
戦闘が終わった後も恐怖を感じ
05:23
and that fear that comes afterwards can last years.
その恐怖が何年も続くことすらあります
05:25
I haven't been shot at in six years,
この6年 銃撃戦とは無縁の日々です
05:27
and I was woken up very abruptly this morning
しかし 今朝も悪夢で目が覚めました
05:29
by a nightmare that I was being strafed by aircraft,
戦闘機の機銃掃射を受ける夢です
05:32
six years later.
6年も経っているというのに
05:35
I've never even been strafed by aircraft,
戦闘機に狙われたことなどないのに
05:36
and I was having nightmares about it.
そんな恐ろしい夢を見るのです
05:38
Time slows down.
時間がゆっくりと流れるようになり
05:41
You get this weird tunnel vision.
奇妙なトンネルビジョンが現れます
05:43
You notice some details very, very, very accurately
特定の場面は詳細に記憶しているのに
05:45
and other things drop out.
その他を覚えていないのです
05:49
It's almost a slightly altered state of mind.
精神にわずかな変化が起こっているのです
05:51
What's happening in your brain
兵士たちの脳には
05:54
is you're getting an enormous amount of adrenaline
大量分泌されたアドレナリンが
05:55
pumped through your system.
送り込まれるのです
05:58
Young men will go to great lengths
若い男性の場合 かなり長い時間
06:00
to have that experience.
この状態が続きます
06:02
It's wired into us.
これは人間に生まれながらに備わっている機能で
06:05
It's hormonally supported.
ホルモンの影響で起こるものです
06:08
The mortality rate for young men in society
若い男性が 暴力や事故で亡くなる確率は
06:11
is six times what it is for young women
女性に比べて
06:15
from violence and from accidents,
6倍にもなります
06:18
just the stupid stuff that young men do:
事故にはこんなことも含まれます
06:19
jumping off of things they shouldn't jump off of,
危険な場所から飛び降りたり
06:22
lighting things on fire they shouldn't light on fire,
危険な物に火をつけたり
06:24
I mean, you know what I'm talking about.
つまり 私が言いたいのは
06:26
They die at six times the rate
男性は女性より
06:29
that young women do.
6倍も死にやすいのです
06:31
Statistically, you are safer as a teenage boy,
統計的に見ると
06:32
you would be safer in the fire department
消防隊員だとか
06:36
or the police department in most American cities
大半のアメリカの都市で警官の仕事をするより
06:39
than just walking around the
streets of your hometown
10代の男子が
06:41
looking for something to do,
今日は何をしようかと
近所をブラブラしている方が
06:44
statistically.
統計上は危険なのです
06:46
You can imagine how that plays out in combat.
戦場ではどうなのか
容易に想像できるでしょう
06:49
At Restrepo, every guy up there was almost killed,
レストレポでは
誰が死んでもおかしくありませんでした
06:52
including me,
もちろん私もです
06:55
including my good friend Tim Hetherington,
親友だったティム・ヘザリントンもです
06:57
who was later killed in Libya.
彼はのちにリビアで戦死しました
06:59
There were guys walking around
生き延びた兵士たちの戦闘服も
07:02
with bullet holes in their uniforms,
銃撃で穴だらけでした
07:03
rounds that had cut through the fabric
運よく銃弾が服をかすめただけで
07:05
and didn't touch their bodies.
体に命中せずに助かったのです
07:07
I was leaning against some sandbags one morning,
ある朝 私は土のうにもたれて休んでいました
07:10
not much going on, sort of spacing out,
ちょっとした休憩のつもりでした
07:13
and some sand was kicked into the side of,
すると突然 砂が私の頬に―
07:16
sort of hit the side of my face.
砂が 横から飛び散ってきたのです
07:20
Something hit the side of my face,
and I didn't know what it was.
なにが飛び散ってきたのか
初めはわかりませんでした
07:23
You have to understand about bullets
銃について少しお話すると
07:25
that they go a lot faster than sound,
銃弾は音よりもずっと速いのです
07:26
so if someone shoots at you
数百メートル先から
07:28
from a few hundred meters,
誰かに撃たれたとします
07:30
the bullet goes by you, or hits you obviously,
銃弾がこちらにたどり着くまで
07:32
half a second or so before
the sound catches up to it.
0.5秒もかかりません
音は後からやってきます
07:35
So I had some sand sprayed in the side of my face.
顔に砂がぶつかってから0.5秒ほど経ち
07:38
Half a second later, I heard dut-dut-dut-dut-duh.
ダダダダダと音がしました
07:40
It was machine gun fire.
マシンガンです
07:42
It was the first round, the first burst
その銃撃を皮切りに
07:43
of an hour-long firefight.
1時間もの銃撃戦が始まりました
07:46
What had happened was the bullet hit,
最初の銃撃は
07:49
a bullet hit three or four inches
from the side of my head.
私の頭の3、4インチ横に当たったのです
07:52
Imagine, just think about it, because I certainly did,
想像してみて下さい
私は 正確に思い出せます
07:55
think about the angle of deviation that saved my life.
軌道のズレで 命拾いをしました
08:00
At 400 meters, it missed me by three inches.
400メートルの距離で 3インチのズレです
08:02
Just think about the math on that.
奇跡的に救われたのです
08:04
Every guy up there
戦場にいた人なら誰でも
08:09
had some experience like that,
同じような経験をしています
08:11
at least once, if not many times.
少なくとも一度は
九死に一生の経験をしているのです
08:12
The boys are up there for a year.
若い兵士達はそこで1年ほど過ごし
08:16
They got back.
帰還します
08:18
Some of them got out of the Army
軍隊から離れた者のなかには
08:20
and had tremendous psychological
problems when they got home.
後に 深刻な精神疾患に苦しむ者
もいます
08:22
Some of them stayed in the Army
また 軍隊に留まっても
08:24
and were more or less okay, psychologically.
程度の差はあれ 精神的には問題ない
という人達もいます
08:26
I was particularly close to a
guy named Brendan O'Byrne.
ブレンダン・オブライアンという兵士を
取材していました
08:29
I'm still very good friends with him.
彼とは今でも良い友達です
08:32
He came back to the States. He got out of the Army.
彼は帰国後 除隊しました
08:34
I had a dinner party one night.
ある夜 ディナーパーティに
08:37
I invited him,
彼を招待しました
08:39
and he started talking with a woman,
彼は 私の友人の女性と
08:41
one of my friends,
話していました
08:45
and she knew how bad it had been out there,
彼女は戦場がいかに過酷か知っていたので
08:46
and she said, "Brendan,
こう聞きました
“ブレンダン—”
08:49
is there anything at all that you miss about
“アフガニスタンに戦争へ行って たった1つでも—”
08:51
being out in Afghanistan, about the war?"
“よかったと思えることはある?”
08:54
And he thought about it quite a long time,
彼はしばらく考え込んでから
08:58
and finally he said, "Ma'am, I miss almost all of it."
こう答えました
“私は 戦争が恋しくてたまりません”
09:01
And he's one of the most traumatized people
彼は 取材してきた中で もっとも
09:06
I've seen from that war.
心に深い傷を負った人間の1人です
09:09
"Ma'am, I miss almost all of it."
“戦争が恋しくてたまらない”
09:13
What is he talking about?
どういう意味でしょうか?
09:15
He's not a psychopath.
彼はサイコパスではありません
09:18
He doesn't miss killing people.
人を殺したいわけでもありません
09:21
He's not crazy. He doesn't miss getting shot at
彼は正常です
自分が銃で撃たれるのも
09:23
and seeing his friends get killed.
友人が殺されるのも嫌なのです
09:25
What is it that he misses? We have to answer that.
彼が恋しいもには何か?
それを理解しなくてはなりません
09:27
If we're going to stop war, we
have to answer that question.
戦争を終わらせるには
その答えを知る必要があります
09:31
I think what he missed is brotherhood.
私が思うに 彼が求めているのは
仲間との絆です
09:37
He missed, in some ways,
つまり これは
09:42
the opposite of killing.
殺しとは正反対のものです
09:44
What he missed was connection
彼が懐かしく思っているのは
09:46
to the other men he was with.
共に戦った 仲間たちとの絆です
09:48
Now, brotherhood is different from friendship.
この絆は 友情とは違います
09:50
Friendship happens in society, obviously.
友情は社会の中で生まれるものです
09:53
The more you like someone,
誰かを好きになれば
09:57
the more you'd be willing to do for them.
その人の為になろうとするものです
09:58
Brotherhood has nothing to do
仲間との絆は違います
10:00
with how you feel about the other person.
相手をどう思うかは関係ありません
10:02
It's a mutual agreement in a group
集団の目的達成のために行動しようという
10:05
that you will put the welfare of the group,
相互意識です
10:08
you will put the safety of everyone in the group
集団の安全のためなら
10:10
above your own.
自らをも犠牲にできるのです
10:12
In effect, you're saying,
つまり こういうことです
10:14
"I love these other people more than I love myself."
“自分を愛するよりも 仲間たちを愛そう”
10:18
Brendan was a team leader
ブレンダンは部隊のリーダーでした
10:23
in command of three men,
3人の部隊です
10:25
and the worst day in Afghanistan —
アフガニスタンでの地獄のような日々で
10:26
He was almost killed so many times.
彼は何度も死にかけましたが
10:30
It didn't bother him.
気に病むことではありませんでした
10:33
The worst thing that happened to him in Afghanistan
彼にとって アフガニスタン最悪の出来事は
10:34
was one of his men was hit in the head with a bullet
部下が頭を撃たれたことでした
10:37
in the helmet, knocked him over.
ヘルメットを撃たれて倒れる姿を見た誰もが
10:39
They thought he was dead.
命は無いと思いました
10:44
It was in the middle of a huge firefight.
大きな銃撃戦のさなかでした
10:45
No one could deal with it, and a minute later,
誰も救助に行けませんでしたが 数分後—
10:46
Kyle Steiner sat back up
カイル・シュタイナーは起き上がったのです
10:48
from the dead, as it were,
まるで死からよみがえったように
10:51
because he'd come back to consciousness.
彼は意識を取り戻したのです
10:52
The bullet had just knocked him out.
銃で倒れはしたものの
10:54
It glanced off the helmet.
弾はヘルメットに弾かれていたのです
10:56
He remembers people saying,
彼には仲間たちの声が聞こえていました
10:58
as he was sort of half-conscious,
意識が半分あったのでしょう
11:00
he remembers people saying,
彼が聞いたのは
11:01
"Steiner's been hit in the head. Steiner's dead."
“シュタイナーは頭を撃たれて死んだ”
という声です
11:05
And he was thinking, "I'm not dead."
彼は思いました
“僕は まだ死んでない” と
11:07
And he sat up.
そして起き上がったのです
11:08
And Brendan realized after that
後に ブレンダンはそれを知り
11:10
that he could not protect his men,
部下を守れなかったと痛感しました
11:12
and that was the only time he cried in Afghanistan,
彼がアフガニスタンで涙を流したのは
11:14
was realizing that.
後にも先にも その時だけでした
11:16
That's brotherhood.
これが仲間との絆です
11:19
This wasn't invented recently.
このような感情は昔からありました
11:22
Many of you have probably read "The Iliad."
『イーリアス』を読んだことがあるでしょうか
11:24
Achilles surely would have risked his life
アキレウスは命をかけて
11:27
or given his life to save his friend Patroclus.
友であるパトロクロスを救おうとするのです
11:29
In World War II, there were many stories
第二次世界大戦時にも
このような例がたくさんあります
11:34
of soldiers who were wounded,
戦闘で負傷し
11:36
were brought to a rear base hospital,
野戦病院へ運ばれた兵士が
11:40
who went AWOL,
脱走するのです
11:42
crawled out of windows, slipped out doors,
窓やドアから 見つからないように
11:43
went AWOL, wounded,
無断で 怪我をしたままで
11:45
to make their way back to the front lines
そして前線に戻って
11:49
to rejoin their brothers out there.
仲間たちと合流しようとするのです
11:50
So you think about Brendan,
さきほど紹介したブレンダンも
11:53
you think about all these soldiers
その他のすべての兵士たちも
11:55
having an experience like that, a bond like that,
このような思いを心に抱いているのです
11:59
in a small group,
小さな集団のなかの
12:01
where they loved 20 other people
20人の仲間たちへの愛
12:03
in some ways more than they loved themselves,
自分への愛を越える愛
12:05
you think about how good that would feel, imagine it,
それがいかに美しいものか 想像してみてください
12:08
and they are blessed with that experience for a year,
兵士たちは1年間その絆のなかで過ごし
12:13
and then they come home,
帰ってくるのです
12:18
and they are just back in society
そして我々のいる社会に
12:19
like the rest of us are,
投げ出されます
12:22
not knowing who they can count on,
誰を頼ればいいのかも分からず
12:25
not knowing who loves them, who they can love,
誰が愛してくれるのか
誰を愛せばいいのかも分からず
12:28
not knowing exactly what anyone they know
家族や友人がいざという時
12:33
would do for them if it came down to it.
何をしてくれるかも分からない
12:35
That is terrifying.
これは恐ろしいことです
12:38
Compared to that,
それに比べれば
12:41
war, psychologically, in some ways, is easy,
戦争は 彼らにとって
心理的な安らぎの場となりうるのです
12:43
compared to that kind of alienation.
社会での疎外感が
彼らを苦しめているのです
12:47
That's why they miss it,
これが答えです
12:50
and that's what we have to understand
我々が理解しなければならないことであり
12:51
and in some ways fix in our society.
社会を変えなければならない理由です
12:54
Thank you very much.
ご清聴ありがとうございました
12:57
(Applause)
(拍手)
13:00
Translated by Chikara Shimizu
Reviewed by Halle Komatsu

▲Back to top

About the Speaker:

Sebastian Junger - Journalist and documentarian
The author of "The Perfect Storm" and the director of the documentaries "Restrepo" and "Korengal," Sebastian Junger tells non-fiction stories with grit and emotion.

Why you should listen

Sebastian Junger thundered onto the media landscape with his non-fiction book, The Perfect Storm. A correspondent for Vanity Fair and ABC News, Junger has covered stories all across the globe, igniting a new interest in non-fiction. One of his main interests: war.

From 2007 to 2008, Junger and photographer Tim Hetherington embedded with the 173rd Airborne Brigade Combat Team in Afghanistan. They spent intensive time with the soldiers at the Restrepo outpost in the Korengal Valley, which saw more combat than any other part of Afghanistan. The experience became Junger's book WAR, and the documentary "Restrepo," which was nominated for the Academy Award for Best Documentary in 2011.

Junger and Hetherington planned to make a second documentary on the topic, "Korengal," meant to help soldiers and civilians alike understand the fear, courage and complexity involved in combat. It's a project that Junger decided to carry on after Hetherington was killed in Libya while covering the civil war there. Junger self-financed and released the film.

More profile about the speaker
Sebastian Junger | Speaker | TED.com