sponsored links
TED2014

Joi Ito: Want to innovate? Become a "now-ist"

伊藤穰一: 革新的なことをしたいなら「ナウイスト」になろう

March 14, 2014

伊藤穰一は問いかけます。「インターネット以前の時代を覚えていますか?人々がまだ未来を予測しようとしていた時代を?」MITメディアラボ所長である彼がこの魅力的な講演で提案するのは、未来を予測しようとする代わりにその場で創造する新しいアプローチです。すなわち短期間で作り、絶えず改良し、誰の許可も求めず、アイデアが正しいか前もって検証しないアプローチです。このようなボトムアップのイノベーションは、現在あらわれつつある非常に面白い未来的なプロジェクトの中に見受けられます。イノベーションは、今身の回りで起きていることに心を開き注意を払うことから始まるのです。彼はこう主張します。フューチャリストであってはいけない、「ナウイスト」になるべきなのだと。

Joi Ito - Relentless mind
Joi Ito is the director of the MIT Media Lab. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
On March 10, 2011,
2011年3月10日 —
00:12
I was in Cambridge at the MIT Media Lab
私はケンブリッジにある
MITメディアラボで
00:15
meeting with faculty, students and staff,
教員や学生やスタッフと
00:18
and we were trying to figure out whether
私が次期所長になるべきか
00:21
I should be the next director.
相談していました
00:23
That night, at midnight,
その晩 真夜中に
00:25
a magnitude 9 earthquake
日本の太平洋沖で
00:27
hit off of the Pacific coast of Japan.
マグニチュード9の
地震が起きました
00:29
My wife and family were in Japan,
妻や家族が日本にいたので
00:32
and as the news started to come in,
ニュースが伝わり始めると
00:34
I was panicking.
すごく動揺しました
00:38
I was looking at the news streams
私はニュースを見続け
00:39
and listening to the press conferences
政府関係者や東京電力の
00:41
of the government officials
記者会見に
00:43
and the Tokyo Power Company,
釘付けになりました
00:46
and hearing about this explosion
そして原子炉が
00:47
at the nuclear reactors
爆発して
00:50
and this cloud of fallout
放射性物質の雲が
00:51
that was headed towards our house
200キロしか離れていない
00:53
which was only about 200 kilometers away.
我が家の方へ
広がっている事を知ったのです
00:55
And the people on TV weren't telling us
でも テレビは
私達が最も知りたいことを
00:57
anything that we wanted to hear.
何一つ伝えていませんでした
01:00
I wanted to know what was going on with the reactor,
原子炉で何が起きているのか
01:02
what was going on with the radiation,
放射線はどうなっているか
01:04
whether my family was in danger.
家族に危険はないか・・・
それが一番知りたかったのです
01:06
So I did what instinctively felt like the right thing,
その時 直感的に思いました
01:08
which was to go onto the Internet
インターネットを使って
01:11
and try to figure out
自分の力で
01:13
if I could take matters into my own hands.
解決すべきではないかと
01:14
On the Net, I found there were a lot of other people
ネットには私と同じように
01:17
like me trying to figure out what was going on,
状況を把握したがっている
人々がいました
01:18
and together we sort of loosely formed a group
そこで ゆるやかな組織を作り
01:20
and we called it Safecast,
「セーフキャスト」と名付けて
01:23
and we decided we were going to try
放射線量の測定や
01:25
to measure the radiation
測定データの公開を
01:26
and get the data out to everybody else,
することにしました
01:28
because it was clear that the government
政府が
そういうことを
01:30
wasn't going to be doing this for us.
してくれるとは
思えなかったからです
01:31
Three years later,
3年後の今では
01:34
we have 16 million data points,
測定地点は1,600万か所に上り
ガイガーカウンターも
01:36
we have designed our own Geiger counters
自前で設計し
誰でも図面をダウンロードして
01:39
that you can download the designs
ネットワークに参加できるように
01:42
and plug it into the network.
なっています
01:43
We have an app that shows you
日本のほぼ全域と
世界各地の
01:44
most of the radiation in Japan
and other parts of the world.
放射線量が見られる
アプリもあります
01:46
We are arguably one of the most successful
おそらく これは世界でも
最も成功した —
01:49
citizen science projects in the world,
市民主体の科学プロジェクトで
01:51
and we have created
世界でも最大級の
01:53
the largest open dataset of radiation measurements.
放射線測定データを
公開しています
01:55
And the interesting thing here
面白いと思うのは
01:59
is how did — (Applause) — Thank you.
自分で —(拍手)
どうも
02:02
How did a bunch of amateurs
自分で何をやっているのか
02:06
who really didn't know what we were doing
よくわかっていない
素人集団が
02:08
somehow come together
どのように集まって
02:11
and do what NGOs and the government
NGOや政府すら
できなかったことを
02:12
were completely incapable of doing?
成し遂げられたのか
ということです
02:16
And I would suggest that this has something to do
私はインターネットに
鍵があると思います
02:18
with the Internet. It's not a fluke.
これは まぐれではありません
02:21
It wasn't luck, and it wasn't because it was us.
運でもないし
私達が特別だったわけでもありません
02:22
It helped that it was an event
皆を1つにするような災害が
02:25
that pulled everybody together,
きっかけには なりましたが
02:27
but it was a new way of doing things
これはインターネットや
02:28
that was enabled by the Internet
その他の状況によって
可能になった —
02:30
and a lot of the other things that were going on,
新しい方法のおかげなのです
02:32
and I want to talk a little bit about
この新たな原理について
02:34
what those new principles are.
お話ししたいと思います
02:36
So remember before the Internet? (Laughter)
皆さん インターネットがまだ
なかった頃を覚えていますか?(笑)
02:38
I call this B.I. Okay?
その時代を「ネット前」と
呼びましょう
02:43
So, in B.I., life was simple.
ネット前では
物事はシンプルでした
02:45
Things were Euclidian, Newtonian,
すべてがユークリッド幾何学的
ニュートン力学的で
02:49
somewhat predictable.
それなりに予測可能でした
02:51
People actually tried to predict the future,
みんな未来を
予測しようとしていて
02:53
even the economists.
経済学者ですら そうだったのです
02:55
And then the Internet happened,
その後 インターネットが登場し
02:57
and the world became extremely complex,
世界は 極めて複雑 —
03:00
extremely low-cost, extremely fast,
低コスト 高速になり
03:02
and those Newtonian laws
私達が後生大事にしてきた
ニュートンの法則は
03:05
that we so dearly cherished
一部にしか当てはまらないことが
03:07
turned out to be just local ordinances,
はっきりしてきました
03:09
and what we found was that in this
そこで私達が気づいたのは
03:11
completely unpredictable world
この予測不能な世界で
03:13
that most of the people who were surviving
うまくやっている人のほとんどが
03:15
were working with sort of a different set of principles,
今までとは違う原理に
従っている点でした
03:17
and I want to talk a little bit about that.
少し説明しましょう
03:21
Before the Internet, if you remember,
インターネット以前は
03:23
when we tried to create services,
サービスを立ち上げる場合 —
03:25
what you would do is you'd create
ハードウェアレイヤと
03:27
the hardware layer and the
network layer and the software
ネットワークレイヤと
ソフトを作っていました
03:28
and it would cost millions of dollars
何かちゃんとしたものを
作ろうと思ったら
03:30
to do anything that was substantial.
何百万ドルもかかりました
03:32
So when it costs millions of dollars
to do something substantial,
何百万ドルもかかる
大事業を始めるには
03:34
what you would do is you'd get an MBA
計画を立てるために
03:37
who would write a plan
MBAを持った人を雇い
03:39
and get the money
投資会社や
03:40
from V.C.s or big companies,
大企業から資金を集め
03:41
and then you'd hire the designers and the engineers,
デザイナーと
技術者を雇って製品を
03:43
and they'd build the thing.
作らせていました
03:45
This is the Before Internet, B.I., innovation model.
これがインターネット以前
「ネット前」のイノベーションモデルです
03:46
What happened after the Internet was
ところがネットの出現で
イノベーションの
03:51
the cost of innovation went down so much
コストは急激に下がりました
03:53
because the cost of collaboration,
the cost of distribution,
共同作業や流通
コミュニケーションのコスト低下と
03:55
the cost of communication, and Moore's Law
ムーアの法則によって
03:57
made it so that the cost of trying a new thing
新規事業を立ち上げるコストは
04:00
became nearly zero,
ほぼゼロになりました
04:03
and so you would have Google, Facebook, Yahoo,
Googleにせよ Facebookにせよ
Yahooにせよ
04:04
students that didn't have permission —
学生達が許可なく
イノベーションを
04:06
permissionless innovation —
進めた結果です
04:08
didn't have permission, didn't have PowerPoints,
誰の許可も得ず
プレゼンもせず
04:09
they just built the thing,
まず何かを作ってから
04:11
then they raised the money,
資金を集め
04:13
and then they sort of figured out a business plan
その後 ビジネスプランを考えて
04:15
and maybe later on they hired some MBAs.
必要になったら
MBA取得者を雇うのです
04:17
So the Internet caused innovation,
つまり 少なくとも
ソフトとサービスの分野では
04:19
at least in software and services,
インターネットによって
04:21
to go from an MBA-driven innovation model
MBA主導の
イノベーションモデルから
04:23
to a designer-engineer-driven innovation model,
デザイナーと技術者主導の
モデルへと移行したのです
04:25
and it pushed innovation to the edges,
インターネットによって
04:29
to the dorm rooms, to the startups,
力と金と権威はあるが
04:31
away from the large institutions,
小回りがきかない
既存の大組織から
04:33
the stodgy old institutions that had the power
学生寮や起業家の元へと
04:35
and the money and the authority.
イノベーションの場が
移ったのです
04:37
And we all know this. We all know
this happened on the Internet.
ネットでそういうことが
起きているのは周知の事実です
04:39
It turns out it's happening in other things, too.
それが別なところでも
起きているのが分かります
04:41
Let me give you some examples.
例を挙げましょう
04:44
So at the Media Lab, we don't just do hardware.
メディアラボで扱うのは
ハードだけではありません
04:47
We do all kinds of things.
何でもやります
04:50
We do biology, we do hardware,
生物学もハードも扱っていて
04:51
and Nicholas Negroponte
famously said, "Demo or die,"
ニコラス・ネグロポンテの
有名なモットーは「実演か死か」です
04:53
as opposed to "Publish or perish,"
「論文を出すか去るか」という
04:57
which was the traditional academic way of thinking.
旧来の学問の
思考法とは対照的です
04:58
And he often said, the demo only has to work once,
彼はよく言っていました
「デモは一度成功すればいい
05:01
because the primary mode of us impacting the world
私達が世界に
影響を与える手段とは
05:04
was through large companies
私達に刺激を受けた大企業が
05:07
being inspired by us
Kindleや
05:09
and creating products like
the Kindle or Lego Mindstorms.
レゴ マインドストームのような
製品を作ることなのだから」
05:10
But today, with the ability
でも製品をこれほど安価に
05:14
to deploy things into the real world at such low cost,
世界に広められるようになった今 —
05:16
I'm changing the motto now,
私はモットーを変えたいと思います
05:18
and this is the official public statement.
これは公式声明です
05:20
I'm officially saying, "Deploy or die."
「広めるか死か」
これが新たなモットーです
05:22
You have to get the stuff into the real world
製品が重要性を
持つようにするには
05:24
for it to really count,
世界中に広める必要があります
05:27
and sometimes it will be large companies,
大企業が
主体になることもあります
05:28
and Nicholas can talk about satellites.
ネグロポンテの
人工衛星の話のように
05:30
(Applause)
(拍手)
05:32
Thank you.
ありがとう
05:33
But we should be getting out there ourselves
ただ自分で始めるべきです
05:34
and not depending on large
institutions to do it for us.
大きな組織がやってくれるのを
待っていてはいけません
05:36
So last year, we sent a bunch
of students to Shenzhen,
それで 私達は去年
大勢の学生を深圳に派遣し
05:39
and they sat on the factory floors
工場でイノベーターと
05:42
with the innovators in Shenzhen, and it was amazing.
交流させました
これは本当に素晴らしかった
05:44
What was happening there
そこには
05:46
was you would have these manufacturing devices,
工作機械はありましたが
05:47
and they weren't making prototypes or PowerPoints.
試作品もプレゼンも
ありません
05:50
They were fiddling with the manufacturing equipment
彼らは工作機械の上で
05:52
and innovating right on the
manufacturing equipment.
直に新たなものを
生み出していたのです
05:54
The factory was in the designer,
デザイナーが 工場にいますが
05:58
and the designer was literally in the factory.
デザイナーの中にも
工場があるような感じです
05:59
And so what you would do is,
露店に出かけていって
06:02
you'd go down to the stalls
のぞいてみると
06:03
and you would see these cell phones.
こういった独自の
携帯電話が見られます
06:05
So instead of starting little websites
パロアルトの若者なら
ウェブサイトを
06:07
like the kids in Palo Alto do,
立ち上げるところを
06:10
the kids in Shenzhen make new cell phones.
深圳の若者は新しい
携帯電話を作るんです
06:11
They make new cell phones like kids in Palo Alto
ウェブサイトを
作るような手軽さで
06:14
make websites,
携帯電話を作っていて
06:16
and so there's a rainforest
そのイノベーションは
06:18
of innovation going on in the cell phone.
ジャングルのように
繁茂しています
06:20
What they do is, they make a cell phone,
深圳の若者は
携帯電話を
06:21
go down to the stall, they sell some,
いくつか作っては
露店でそれを売り
06:23
they look at the other kids' stuff, go up,
他の連中が作った製品を見て
06:25
make a couple thousand more, go down.
戻って もう2千台ほど作り
また売りに行く
06:28
Doesn't this sound like a software thing?
これはソフト開発と
似ていませんか?
06:30
It sounds like agile software development,
アジャイル開発やA/Bテスト —
06:32
A/B testing and iteration,
イテレーションを
思い起こさせます
06:34
and what we thought you could only do with software
ソフトでしかできないと
思われていたことを
06:37
kids in Shenzhen are doing this in hardware.
彼らはハードでやっています
06:39
My next fellow, I hope, is going to be
だから次のフェローには
革新的な
06:41
one of these innovators from Shenzhen.
深圳の人を
選びたいと思っています
06:42
And so what you see is
イノベーションは まさに
06:44
that is pushing innovation to the edges.
周縁へと広がっているのです
06:46
We talk about 3D printers and stuff like that,
3Dプリンターなんかが
06:48
and that's great, but this is Limor.
よく話題になりますが
06:50
She is one of our favorite graduates,
MITの誇る卒業生の
リモアのお気に入りは
06:52
and she is standing in front of a Samsung
サムスンテックウィン製の
06:54
Techwin Pick and Place Machine.
ピック&プレース・マシンです
06:56
This thing can put 23,000 components per hour
この機械は1時間に
2万3千個の部品を
06:58
onto an electronics board.
電子基板に配置できます
07:02
This is a factory in a box.
言うなれば箱に入ったミニ工場です
07:04
So what used to take a factory full of workers
以前は工場で
大勢の労働者が手作業で
07:06
working by hand
やっていたことを
07:08
in this little box in New York,
ニューヨークにある
この小さな箱の中で
07:09
she's able to have effectively —
効率よくできるのです
07:11
She doesn't actually have to go to Shenzhen
だから彼女は わざわざ
07:12
to do this manufacturing.
深圳まで行かなくても
07:14
She can buy this box and she can manufacture it.
この箱を買うだけで
製造できるのです
07:15
So manufacturing, the cost of innovation,
イノベーションのコストや
07:17
the cost of prototyping, distribution,
manufacturing, hardware,
試作や流通
製造やハードのコストは
07:19
is getting so low
非常に安価になったので
07:22
that innovation is being pushed to the edges
イノベーションの場が広がり
07:23
and students and startups are being able to build it.
学生や起業家でも
製造が可能になりつつあります
07:26
This is a recent thing, but this will happen
これは最近のことですが
07:28
and this will change
ソフトウェアで起きたのと
07:30
just like it did with software.
同様の変化が起きるでしょう
07:32
Sorona is a DuPont process
「ソロナ」はデュポン社が
開発したプロセスで
07:34
that uses a genetically engineered microbe
遺伝子操作した微生物を使って
07:37
to turn corn sugar into polyester.
トウモロコシの糖から
ポリエステルを作ります
07:40
It's 30 percent more efficient
than the fossil fuel method,
これは化石燃料から作る方法より
07:44
and it's much better for the environment.
3割も効率がよく
ずっと環境に優しいのです
07:47
Genetic engineering and bioengineering
遺伝子工学や
生体工学によって
07:50
are creating a whole bunch
化学や計算や
07:52
of great new opportunities
記憶素子といった領域で
07:53
for chemistry, for computation, for memory.
新たな機会が生まれつつあります
07:55
We will probably be doing a lot,
obviously doing health things,
医療の分野でも
可能性が広がるでしょうし
07:58
but we will probably be growing chairs
そのうち椅子や建物まで
育てられるように
08:00
and buildings soon.
なるかもしれません
08:02
The problem is, Sorona costs
about 400 million dollars
ただ問題は ソロナの開発には
約4億ドルかかり
08:03
and took seven years to build.
完成まで7年もかかった点です
08:07
It kind of reminds you of the old mainframe days.
まるでメインフレームの
時代のようです
08:08
The thing is, the cost of innovation
ただ 生体工学でも
イノベーションの
08:11
in bioengineering is also going down.
コストは下がっています
08:14
This is desktop gene sequencer.
これはデスクトップ
DNAシーケンサーです
08:16
It used to cost millions and millions
of dollars to sequence genes.
昔は遺伝子の読み取りには
莫大な費用がかかりました
08:18
Now you can do it on a desktop like this,
でも今では机の上で
08:21
and kids can do this in dorm rooms.
学生が寮の自室でもできるのです
08:23
This is Gen9 gene assembler,
これはGen9社の
ゲノムアセンブラです
08:25
and so right now when you try to print a gene,
これまでは
遺伝子をプリントするには
08:28
what you do is somebody in a factory
研究所の人間が
08:30
with pipettes puts the thing together by hand,
スポイトを使って
手で配列するため
08:31
you have one error per 100 base pairs,
塩基対100個につき
1つのエラーが起こる上に
08:33
and it takes a long time and costs a lot of money.
長い時間と
巨額の費用が必要でした
08:35
This new device
でもこの新しい装置は
08:38
assembles genes on a chip,
チップ上で遺伝子を配列し
08:39
and instead of one error per 100 base pairs,
エラーは
塩基対100個どころか
08:41
it's one error per 10,000 base pairs.
1万個につき1つです
08:43
In this lab, we will have the world's capacity
この装置は
世界で1年に合成されている
08:45
of gene printing within a year,
遺伝子の量に相当する
08:48
200 million base pairs a year.
年間2億の塩基対を合成できます
08:50
This is kind of like when we went
例えると トランジスタラジオを
手作業で作る段階から
08:53
from transistor radios wrapped by hand
Pentiumプロセッサへと
08:55
to the Pentium.
移行したようなものです
08:57
This is going to become the
Pentium of bioengineering,
この装置は生体工学界の
Pentiumとなり —
08:59
pushing bioengineering into the hands
生体工学が
09:01
of dorm rooms and startup companies.
学生寮や新興企業にまで
広がるでしょう
09:03
So it's happening in software and in hardware
同じ事がソフト
ハード 生体工学の分野で
09:06
and bioengineering,
起きています
09:09
and so this is a fundamental new
way of thinking about innovation.
まったく新しい
イノベーションの考え方です
09:09
It's a bottom-up innovation, it's democratic,
これはボトム・アップで
民主的で
09:13
it's chaotic, it's hard to control.
混沌としていて
制御するのは困難です
09:15
It's not bad, but it's very different,
悪いことではありませんが
まったく新しいので
09:18
and I think that the traditional rules that we have
これまで私達が培ってきた ―
09:20
for institutions don't work anymore,
組織のルールは役に立ちません
09:22
and most of us here
そこでは誰もが
09:24
operate with a different set of principles.
別の原則に従って
活動しているのです
09:26
One of my favorite principles is the power of pull,
私が気に入っている原則の1つは
「引き出す力」です
09:29
which is the idea of pulling resources
これは必要になった時に
ネットワークから
09:32
from the network as you need them
リソースを引き出すという考え方で
09:34
rather than stocking them in the center
リソースを1カ所に蓄えて すべてを
09:36
and controlling everything.
コントロールするのと対照的です
09:37
So in the case of the Safecast story,
セーフキャストの場合
震災が起きた時 —
09:39
I didn't know anything when
the earthquake happened,
私には何の知識も
ありませんでした
09:42
but I was able to find Sean
でもハッカースペースの
09:44
who was the hackerspace community organizer,
運営をしていたショーンや
09:45
and Peter, the analog hardware hacker
最初のガイガーカウンターを
作ってくれた
09:48
who made our first Geiger counter,
アナログ・ハードのハッカー
ピーター
09:49
and Dan, who built the Three Mile Island
スリーマイル島原発が
メルトダウンした時に
09:51
monitoring system after the
Three Mile Island meltdown.
モニタリング・システムを作った
ダンを見つけることができました
09:53
And these people I wouldn't have been able to find
震災前だったら
見つけることは
09:56
beforehand and probably were better
できなかったでしょうし
09:59
that I found them just in time from the network.
必要な時にネットで見つけたほうが
良かったのです
10:01
I'm a three-time college dropout,
私は大学を3度も中退しているので
10:04
so learning over education
「教育より学び」という考え方が
10:06
is very near and dear to my heart,
深く心に刻まれています
10:08
but to me, education is what people do to you
私にとって
教育とは与えてもらうもの —
10:09
and learning is what you do to yourself.
学びとは自分でするものです
10:12
(Applause)
(拍手)
10:15
And it feels like, and I'm biased,
偏見かもしれませんが
10:19
it feels like they're trying to make you memorize
教育は 外に出て何かやる前に
百科事典を
10:20
the whole encyclopedia before
they let you go out and play,
暗記させようとしている
ように見えます
10:23
and to me, I've got Wikipedia on my cell phone,
でも私の携帯には
Wikipediaがあります
10:26
and it feels like they assume
教育においては
10:30
you're going to be on top of some mountain
たった1人
どこかの山の頂で
10:32
all by yourself with a number 2 pencil
HBの鉛筆1本だけで
問題解決することが
10:34
trying to figure out what to do
前提とされているようですが
10:36
when in fact you're always going to be connected,
実際には
私達は常につながっていて
10:38
you're always going to have friends,
いつでも仲間がいて
10:40
and you can pull Wikipedia
up whenever you need it,
必要ならWikipediaで
調べられるのです
10:41
and what you need to learn is how to learn.
学ばなければならないのは
学び方なのです
10:43
In the case of Safecast, a bunch of amateurs
セーフキャストを
3年前に始めた頃 —
10:47
when we started three years ago,
私達は素人の集団に
過ぎませんでした
10:49
I would argue that we probably as a group
でも おそらく今では
グループ全体としては
10:51
know more than any other organization
データの収集と公開
10:54
about how to collect data and publish data
市民による科学の推進について
どこよりも
10:56
and do citizen science.
豊富なノウハウを持っていると
言ってよいでしょう
10:59
Compass over maps.
そして「地図よりコンパス」 —
11:02
So this one, the idea is that the cost of writing a plan
この原理の考え方はこうです
計画を立てるのに必要な —
11:03
or mapping something is getting so expensive
コストは
どんどん上がっているのに
11:07
and it's not very accurate or useful.
計画自体は それほど
正確でも有益でもありません
11:10
So in the Safecast story, we
knew we needed to collect data,
だから セーフキャストでは
データを集めて
11:13
we knew we wanted to publish the data,
公開したいという
想いだけで進み
11:16
and instead of trying to come up with the exact plan,
綿密な計画は立てませんでした
11:19
we first said, oh, let's get Geiger counters.
まず考えたのは
「ガイガーカウンターを入手しよう」
11:22
Oh, they've run out.
「売り切れだ」
「じゃあ作ろう」
11:24
Let's build them. There aren't enough sensors.
「センサーが足りない」
11:26
Okay, then we can make a mobile Geiger counter.
「でも 携帯用ならできそうだ」
11:28
We can drive around. We can get volunteers.
「車で測定して回ろう」
「ボランティアを募ろう」
11:30
We don't have enough money. Let's Kickstarter it.
「資金不足だ」
「Kickstarterで集めよう」・・・
11:32
We could not have planned this whole thing,
こういったことすべてを
計画するのは無理です
11:34
but by having a very strong compass,
しかし強力なコンパスを持つことで
11:36
we eventually got to where we were going,
目指すべき方向がわかりました
11:38
and to me it's very similar to
agile software development,
これはアジャイル開発に
よく似ています
11:39
but this idea of compasses is very important.
コンパスという
考え方は重要です
11:41
So I think the good news is
幸運なことに
11:45
that even though the world is extremely complex,
たとえ世界が極めて複雑でも
11:47
what you need to do is very simple.
やるべきことは
単純なのです
11:50
I think it's about stopping this notion
すべてを計画し
すべてを揃え
11:53
that you need to plan everything,
完璧に準備を整えなければ —
11:55
you need to stock everything,
などと考えるのは
11:57
and you need to be so prepared,
そろそろやめにして
11:58
and focus on being connected,
つながることに力を注ぎ
11:59
always learning,
常に学び続け
12:02
fully aware,
アンテナを高くして
12:04
and super present.
「今」に集中すべきです
12:06
So I don't like the word "futurist."
だから私は「フューチャリスト」という
言葉は嫌いです
12:08
I think we should be now-ists,
私達は「ナウ-イスト」に
なるべきなんです
12:11
like we are right now.
今の私達がそうであるように
12:17
Thank you.
どうもありがとう
12:19
(Applause)
(拍手)
12:20
Translator:Kazunori Akashi
Reviewer:Yasushi Aoki

sponsored links

Joi Ito - Relentless mind
Joi Ito is the director of the MIT Media Lab.

Why you should listen

Joichi "Joi" Ito is one of those names threaded through the history of the Internet. From his days kickstarting Internet culture in Japan at Digital Garage, his restless curiosity led him to be an early-stage investor in Twitter, Six Apart, Wikia, Flickr, Last.fm, Kickstarter and other Internet companies, and to serve on countless boards and advisory committees around digital culture and Internet freedom.
 
He leads the legendary MIT Media Lab as it heads toward its third decade, and is working on a book with Jeff Howe about nine principles for navigating whatever the changing culture throws at us next. As he told Wired, "The amount of money and the amount of permission that you need to create an idea has decreased dramatically." So: aim for resilience, not strength; seek risk, not safety. The book is meant to be a compass for a world without maps.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.