sponsored links
TEDWomen 2015

Jane Fonda and Lily Tomlin: A hilarious celebration of lifelong female friendship

ジェーン・フォンダ、リリー・トムリン: 女同士の長年の友情を楽しく祝う

May 27, 2015

伝説的な2人の女優、ジェーン・フォンダとリリー・トムリンは数十年来の友人です。パット・ミッシェルの司会のもと、3人は率直に思いやりをもって、幅広い話題について—長生きすること、フェミニズムや男性と女性の友情の違い、有意義な人生や、将来の世界における女性の役割について語ります。「女友達がいなかったらどうしていいかも分からないわ」「女友達あり、故に我あり」とフォンダは言います。

Lily Tomlin - Comedian and actor
Lily Tomlin has been honored by the Kennedy Center and awarded the Mark Twain Prize -- and she's still making vital, hilarious comedy. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
Pat Mitchell: So I was thinking
about female friendship a lot,
パット・ミッシェル:何度も
女同士の友情について考えたことがあるわ
00:12
and by the way, these two women,
ところで この2人の女性も
00:15
I'm very honored to say,
とても長い間 私の友人で
00:17
have been my friends
for a very long time, too.
そのことをとても誇りに思っているの
00:19
Jane Fonda: Yes we have.
ジェーン・フォンダ:そのとおりね
00:22
PM: And one of the things
that I read about female friendship
パット:女友達についての
セルバンテスのこんな言葉を
00:23
is something that Cervantes said.
読んだことがあるの
00:27
He said, "You can tell
a lot about someone,"
「付き合っている友人を見れば―」
00:28
in this case a woman,
この場合は女性のことね
00:32
"by the company that she keeps."
「その人となりが分かる」ってね
00:33
So let's start with --
どちらから見てみようかな―
00:35
(Laughter)
(笑)
00:36
JF: We're in big trouble.
ジェーン:大喧嘩になりそうね
00:40
Lily Tomlin: Hand me one of those waters,
リリー・トムリン:そこの水を1つ取って
00:41
I'm extremely dry.
ものすごく辛口になりそうだから
00:43
(Laughter)
(笑)
00:45
JF: You're taking up our time.
ジェーン:時間を無駄にしないでよ
00:52
We have a very limited --
時間が限られているんだから
00:55
LT: Just being with her
sucks the life out of me.
リリー:彼女といるだけで
私の人生は短くなるわね
00:56
(Laughter)
(笑)
00:59
JF: You ain't seen nothing yet.
ジェーン:人生まだまだ これからよ
01:01
Anyway -- sorry.
でも - ごめんね
01:03
PM: So tell me, what do you
look for in a friend?
パット:さあて 友人に何を求めている?
01:04
LT: I look for someone
who has a sense of fun,
リリー:ユーモアのセンスがあって
01:09
who's audacious,
大胆なところがあり
01:11
who's forthcoming, who has politics,
率直でポリシーがあって
01:14
who has even a small scrap
of passion for the planet,
地球のことについても
ちょっと関心があり
01:18
someone who's decent,
has a sense of justice
礼儀正しく 正義感もあって
01:23
and who thinks I'm worthwhile.
この私の存在に価値があると
考えてくれる人ね
01:25
(Laughter)
(笑)
01:28
(Applause)
(拍手)
01:30
JF: You know, I was thinking this morning,
ジェーン:今朝 ちょっと考えてみたの
01:34
I don't even know what I would do
without my women friends.
女友達がいなかったら
どうなっていただろうってね
01:36
I mean it's, "I have my friends,
therefore I am."
つまり
「我 友人あり 故に我あり」ってところね
01:39
LT: (Laughter)
(笑)
01:42
JF: No, it's true.
ジェーン:本当よ
01:43
I exist because I have
my women friends. They --
女友達があってこその私なの
彼女たちの―
01:44
You're one of them.
あなたもその1人
01:48
I don't know about you. But anyway --
あなたはどうか分からないけれど
ともかく―
01:49
(Laughter)
(笑)
01:51
You know, they make me stronger,
they make me smarter,
女友達が私を強くし
賢くし
01:52
they make me braver.
勇敢にさせてくれるの
01:54
They tap me on the shoulder when I might
be in need of course-correcting.
私が間違っている時に
ポンと肩を叩いてくれるの
01:56
And most of them are
a good deal younger than me, too.
ほとんどの友人達は私よりも
ずっと若いのよ
02:01
You know? I mean, it's nice --
LT: Thank you.
分かる? 素敵なことなの
リリー:有難う
02:04
(Laughter)
(笑)
02:06
JF: No, I do, I include you in that,
because listen, you know --
ジェーン:あなたもその1人に
含めているのは ― 聞いてね
02:09
it's nice to have somebody still around
to play with and learn from
人生の終わりに近づいている時
一緒に遊び学ぶ人がいることは
02:12
when you're getting toward the end.
素敵なことだからよ
02:15
I'm approaching --
I'll be there sooner than you.
私も終わりに近づいているわ
あなたよりも早くね
02:17
LT: No, I'm glad to have you
parallel aging alongside me.
リリー:あなたと一緒に
齢を重ねるなんて光栄ね
02:19
(Laughter)
(笑)
02:22
JF: I'm showing you the way.
ジェーン:歳の取り方 教えてあげる
02:24
(Laughter)
(笑)
02:26
LT: Well, you are and you have.
リリー:あなたは良くご存じね
02:27
PM: Well, as we grow older,
パット:歳を取っていき
02:29
and as we go through
different kinds of life's journeys,
様々なことを人生で経験していくなかで
02:30
what do you do to keep
your friendships vital and alive?
友人関係をどうやって
生き生きと保っていくの?
02:33
LT: Well you have to use a lot of --
リリー:かなり利用するのが-
02:37
JF: She doesn't invite me over much,
I'll tell you that.
ジェーン:彼女 あまり家に
招いてくれないのよ それは確かね
02:39
LT: I have to use a lot of social media --
リリー: ソーシャルメディアを
頻繁に使うことね
02:42
You be quiet now. And so --
あなたは黙ってて
02:44
(Laughter)
(笑)
02:45
LT: And I look through my emails,
I look through my texts
リリー: メイルや
テキストメッセージを確認する
02:48
to find my friends,
そこに友人からのものがあったら
02:51
so I can answer them
as quickly as possible,
すぐに返事を出すの
02:52
because I know they need my counsel.
彼女たちは私のアドバイスを
求めているからね
02:54
(Laughter)
(笑)
02:57
They need my support,
私に助けを求めているのよ
02:59
because most of my friends
are writers, or activists, or actors,
友人の多くは
作家や活動家や俳優だったりするからね
03:01
and you're all three ...
あなたは その3つともね…
03:04
and a long string
of other descriptive phrases,
それから他にもいろんな立場の人がいるわね
03:05
and I want to get to you
as soon as possible,
そして少しでも早く返事を出して
03:09
I want you to know that I'm there for you.
いつでも力になれるわよって
伝えたいの
03:13
JF: Do you do emojis?
ジェーン:絵文字は使ってる?
03:15
LT: Oh ...
JF: No?
リリー: ん~
ジェーン: 使ってないの?
03:16
LT: That's embarrassing.
JF: I'm really into emojis.
リリー:あれは嫌ね
ジェーン:私は絵文字大好きよ
03:18
LT: No, I spell out my --
リリー: 私はね
03:21
I spell out my words of happiness
and congratulations,
幸せや 祝福や悲しみといったことを
03:22
and sadness.
言葉にして伝えたいの
03:27
JF: You spell it right out --
ジェーン:ちゃんと言葉にしているのね
03:29
LT: I spell it, every letter.
リリー:一字一句ね
03:30
(Laughter)
(笑)
03:32
JF: Such a purist.
ジェーン:純粋なのね
03:33
You know, as I've gotten older,
歳を取ると
03:34
I've understood more
the importance of friendships,
友情の大切さが より分かってきて
03:36
and so, I really make an effort
だから連絡を取って
03:40
to reach out and make play dates --
not let too much time go by.
お付き合いして ―
疎遠になり過ぎないようにするの
03:42
I read a lot
リリーはよく知っているけど
03:46
so, as Lily knows all too well,
私は本を沢山読んで
03:47
my books that I like,
I send to my friends.
気に入った本は友達に送っているわ
03:49
LT: When we knew we would be here today
リリー:今日ここに来ると分かってから
03:51
you sent me a lot of books
about women, female friendships,
あなたは女性や女の友情に関する本を
沢山送ってくれたわね
03:53
and I was so surprised
to see how many books,
本の数と それに
03:56
how much research
has been done recently --
この手の研究の多さに驚いたわ
04:00
JF: And were you grateful?
LT: I was grateful.
ジェーン:あなた感謝してる?
リリー:してるわよ
04:02
(Laughter)
(笑)
04:05
PM: And --
パット:で―
04:10
LT: Wait, no, it's really important
because this is another example
リリー:待って 大事な話よ
これは女性が見下されたり
04:11
of how women are overlooked,
put aside, marginalized.
脇に追いやられたり
軽んじられる例の一つなのだから
04:14
There's been very little
research done on us,
このような事例の調査に 私たちも
ずいぶん時間を捧げて来たけど
04:18
even though we volunteered lots of times.
調査はほとんど進んでいないのよ
04:20
JF: That's for sure.
ジェーン:ホントにそうね
04:22
(Laughter)
(笑)
04:24
LT: This is really exciting,
and you all will be interested in this.
リリー:これ とても面白くって
あなた達も興味を惹かれるわよ
04:26
The Harvard Medical School study has shown
ハーバード大学医学大学院の
研究によると
04:30
that women who have
close female friendships
女の親友を持つ女性は
04:32
are less likely to develop impairments --
障害が起きにくくて―
04:36
physical impairments as they age,
年を取ると起きる身体的な障害が少なく
04:40
and they are likely to be seen
to be living much more vital, exciting --
友人がいると より活動的で刺激的な
生活が送れる可能性が高いそうよ
04:42
JF: And longer --
ジェーン:そして長生きする…
04:48
LT: Joyful lives.
リリー:楽しい生活ね
04:49
JF: We live five years longer than men.
ジェーン:女性は男性より5年長く生きるわ
04:50
LT: I think I'd trade the years for joy.
リリー:その分の寿命を
楽しさと取引したいわ
04:52
(Laughter)
(笑)
04:54
LT: But the most important
part is they found --
リリー:調査結果で最も大事な結論は―
04:58
the results were so exciting
and so conclusive --
とても興味深く
しかもゆるぎない結論で
05:00
the researchers found
研究者が見出したことは
05:04
that not having close female friends
is detrimental to your health,
女性の親友がいないことは
喫煙や肥満と同じくらい
05:06
as much as smoking or being overweight.
健康に悪いってことなの
05:12
JF: And there's something else, too --
ジェーン:他にもあるわ…
05:15
LT: I've said my part, so ...
リリー:私の番は終わり だから…
05:17
(Laughter)
(笑)
05:18
JF: OK, well, listen to my part,
because there's an additional thing.
ジェーン:オーケー じゃあ私の話を聞いて
まだ付け加えることがあるわ
05:19
Because they only --
for years, decades --
何年も 何十年もの間
05:23
they only researched men when they
were trying to understand stress,
ストレスの影響に関する研究は
男性に関するものばかり
05:25
only very recently have they researched
what happens to women when we're stressed,
ほんの最近になって ストレスの
女性への影響も研究されるようになったの
05:29
and it turns out
that when we're stressed -- women,
そこで分かったことは
私たち女性がストレスにさらされると
05:34
our bodies get flooded by oxytocin.
身体中でオキシトシンの量が増えるの
05:38
Which is a feel-good, calming,
stress-reducing hormone.
これは気分を良くし 心を落ち着かせる
ストレスを減らすホルモンのこと
05:42
Which is also increased
when we're with our women friends.
これは女友達と一緒にいる時も増えるの
05:45
And I do think that's one reason
why we live longer.
これが女性がより長生きできる
1つの理由じゃないかな
05:50
And I feel so bad for men
because they don't have that.
男性は可哀そうね
それが欠けているのよ
05:54
Testosterone in men
diminishes the effects of oxytocin.
男性の体内にあるテストステロンが
オキシトシンの効果を弱めてしまうの
05:56
LT: Well, when you and I
and Dolly made "9 to 5" ...
リリー:あなたとドリーと
『9時から5時まで』を撮影したとき
06:00
JF: Oh --
ジェーン:あっ―
06:04
LT: We laughed, we did,
we laughed so much,
リリー:私たち笑ったわよね 腹の底から
06:05
we found we had so much in common
and we're so different.
そして私たちは多くの共通点と
相違点を見出したわ
06:07
Here she is, like Hollywood royalty,
あなたはまるでハリウッドのお偉いさん
06:10
I'm like a tough kid from Detroit,
私はまるでデトロイト出のならず者
06:11
[Dolly's] a Southern kid
from a poor town in Tennessee,
ドリーはテネシーの貧しい街から来た
南部の女
06:14
and we found we were so in sync as women,
そして私たちは女性として
とても息が合って
06:18
and we must have --
きっと―
06:22
we laughed -- we must have added
at least a decade onto our lifespans.
笑ったから 少なくとも10年は
寿命が延びたはずよ
06:23
JF: I think -- we sure
crossed our legs a lot.
ジェーン:私たち何度も足を組んだわね
06:29
(Laughter)
(笑)
06:32
If you know what I mean.
わかるでしょ
06:34
LT: I think we all know what you mean.
リリー:みんな分かっているわよ
06:37
(Laughter)
(笑)
06:39
PM: You're adding decades
to our lives right now.
パット:あなた達のおかげで
私たちの寿命も10年延びたわ
06:41
So among the books that Jane
sent us both to read on female friendship
ジェーンが私たち両方に送ってくれた
女友達に関する本の内
06:43
was one by a woman we admire greatly,
Sister Joan Chittister,
1冊は我々がとても尊敬するシスター・
ジョーン・チッティスターが書いたもので
06:48
who said about female friendship
彼女は「女性の友人関係は
06:52
that women friends
are not just a social act,
単なる社交的な行いではなくって
06:54
they're a spiritual act.
魂の付合いだ」って言ってるわ
06:59
Do you think of your friends as spiritual?
女友達は精神的だと思う?
07:01
Do they add something
spiritual to your lives?
人生に精神的な何かを与えている?
07:03
LT: Spiritual -- I absolutely think that.
リリー:精神的―全くその通りよ
07:05
Because -- especially people
you've known a long time,
だって特にあなたにとっての長年の友人
07:09
people you've spent time with --
一緒に過ごしてきた人たちは
07:12
I can see the spiritual
essence inside them,
その心の中に精神的な真髄が
あるのよ
07:14
the tenderness, the vulnerability.
優しさとか 心の傷付きやすさと
いったことよ
07:17
There's actually kind of a love,
an element of love in the relationship.
そこには愛情といったものがあって
人間関係に必要な要素としての愛よ
07:22
I just see deeply into your soul.
あなたの魂には深い愛があるの
07:26
PM: Do you think that, Jane --
パット:ジェーン これどう思う?
07:30
LT: But I have special powers.
リリー:私には特別な力があるの
07:31
JF: Well, there's all kinds of friends.
ジェーン:いろんなタイプの
友人がいるわ
07:33
There's business friends,
and party friends,
ビジネス友達 それに パーティ友達
07:35
I've got a lot of those.
私には沢山いるわよ
07:38
(Laughter)
(笑)
07:39
But the oxytocin-producing
friendships have ...
でもオキシトシンを増やしてくれる
友人というと…
07:41
They feel spiritual
because it's a heart opening, right?
精神的なものを感じる人達よね?
心を開いてくれるから
07:47
You know, we go deep. And --
知っての通り 私たちの付き合いは深くて―
07:51
I find that I shed tears a lot
with my intimate friends.
親友と一緒にいて
沢山涙を流したわ
07:54
Not because I'm sad but because
I'm so touched and inspired by them.
悲しさからではなく
心を揺り動かされ 力づけられたからよ
08:00
LT: And you know one of you
is going to go soon.
リリー:あなた達の一方が
あの世に行くのも遠くない将来ね
08:06
(Laughter)
(笑)
08:08
PM: Well, two of us are sitting here,
Lily, which one are you talking about?
パット:2人ここに座っているけど
リリー どちらのことを言っているのよ?
08:14
(Laughter)
(笑)
08:18
And I always think, when women
talk about their friendships,
いつも思うんだけれど
女性が友人関係について話をしていると
08:20
that men always look a little mystified.
男性はいつも何か戸惑っているのよね
08:23
What are the differences, in your opinion,
男の友情と女の友情
08:26
between men friendships
and women friendships?
どんな違いがあると思う?
08:28
JF: There's a lot of difference,
ジェーン:すごく違うわよ
08:31
and I think we have to have
a lot of empathy for men --
男性の気持ちに
もっと寄り添ってあげないと
08:33
(Laughter)
(笑)
08:36
that they don't have what we have.
女性的な友情を
男性は持っていないんだから
08:38
Which I think may be why they die sooner.
だから 彼らはすぐに死んじゃうのよ
08:42
(Laughter)
(笑)
08:45
I have a lot of compassion for men,
男の人 本当に可哀そう
08:46
because women, no kidding, we --
まじめな話 女性は―
08:49
women's relationships, our friendships
are full disclosure, we go deep.
女の友情は とても深くて
何も秘密にしなくって
08:53
They're revelatory.
あからさまね
08:58
We risk vulnerability --
this is something men don't do.
弱さをさらけ出す―
男にはできないことね
09:01
I mean how many times
have I asked you, "Am I doing OK?"
何度もあなたに
「私大丈夫かしら?」
09:05
"Did I really screw up there?"
「へましなかった?」って
尋ねたでしょう
09:09
PM: You're doing great.
パット:今はしっかりしていますよ
09:11
(Laughter)
(笑)
09:13
JF: But I mean, we ask questions like that
ジェーン:女同士だと
09:14
of our women friends,
そんな質問をし合うけれど
09:17
and men don't.
男性はしないわね
09:18
You know, people describe women's
relationships as face-to-face,
女性同士の関係は
互いに顔を向かい合わせるようなもので
09:20
whereas men's friendships
are more side-by-side.
男性の場合 並んで
立っているようなものだと言われるわね
09:24
LT: I mean most of the time
men don't want to reveal their emotions,
リリー:男性は感情を滅多に表に出さず
09:27
they want to bury deeper feelings.
心の奥にしまって置こうとするの
09:31
I mean, that's the general,
conventional thought.
つまり 昔っからの流儀ね
09:33
They would rather go off in their man cave
and watch a game or hit golf balls,
男性は男臭い自分の部屋で
スポーツを見たり ゴルフをしたり
09:36
or talk about sports,
or hunting, or cars or have sex.
スポーツやハンティングとか
車とかの話をして セックスをする
09:40
I mean, it's just the kind of --
it's a more manly behavior.
つまり そういう
男っぽい振る舞いをするのよ
09:45
JF: You meant --
LT: They talk about sex.
ジェーン:男はセックスも
話題にするって言いたかったんでしょ
09:48
I meant they might have sex
リリー:誰かをお気に入りの
部屋に連れ込めたら
09:51
if they could get somebody
in their man cave to --
セックスし始めちゃうかもよー
09:52
(Laughter)
(笑)
09:55
JF: You know something, though,
that I find very interesting --
でもね 知ってる?
これも面白い話なんだけれど
09:58
and again, psychologists didn't know this
until relatively recently --
心理学者がつい最近になって
解き明かしたこと
10:01
is that men are born every bit
as relational as women are.
男性も女性と同じく
生まれつき他人に依存してるってこと
10:06
If you look at films
of newborn baby boys and girls,
映像を見ると 生まれたばかりの子は
男の子でも女の子でも―
10:09
you'll see the baby boys
just like the girls,
男の赤ちゃんは女の赤ちゃんと同じく
10:13
gazing into their mother's eyes,
お母さんの目をじっと見るの
10:15
you know, needing that relational
exchange of energy.
つまり互いにエネルギーの交換を
必要としているってわけ
10:17
When the mother looks away,
they could see the dismay on the child,
お母さんが目をそらすと
子供はうろたえて
10:22
even the boy would cry.
男の子でも泣き出しちゃう
10:27
They need relationship.
つながりを必要としているのよ
10:28
So the question is why,
as they grow older, does that change?
謎は成長とともに
なぜ変わってしまうのか ということね
10:30
And the answer is patriarchal culture,
その答えは家長主義的な文化よ
10:34
which says to boys and young men
男の子や若い男性は
10:36
that to be needing of relationship,
to be emotional with someone is girly.
他人に頼ったり 情にもろくなることは
女っぽいことだと教わるから
10:39
That a real man doesn't ask
directions or express a need,
真の男は指示を仰いだり
欲しいものを口に出したりしない
10:45
they don't go to doctors if they feel bad.
気分が悪くなっても病院には
行かないってことね
10:50
They don't ask for help.
助けを求めないのよ
10:53
There's a quote that I really like,
好きな言葉があるわ
10:54
"Men fear that becoming 'we'
will erase his 'I'."
「男は『我々』になることを恐れるがために
『自己』を失ってしまうのだ」
10:56
You know, his sense of self.
これが彼にとっての「自分」
11:01
Whereas women's sense of self
has always been kind of porous.
逆に女性にとっての「自分」は
いつも穴だらけ
11:03
But our "we" is our saving grace,
でも「私達」が互いに欠点を補っていて
11:07
it's what makes us strong.
私たちを強くしているの
11:11
It's not that we're better than men,
女性は男性より優れてはいないけど
11:13
we just don't have
our masculinity to prove.
誇示するような男らしさが無いだけの違い
11:15
LT: And, well --
リリー:それに―
11:18
JF: That's a Gloria Steinem quote.
ジェーン:それ グロリア・スタイネムの言葉ね
11:19
So we can express our humanity --
LT: I know who Gloria Steinem is.
それで私たちは人間性を表現できて―
リリー:スタイネムのこと知っているわよ
11:21
JF: I know you know who she is,
but I think it's a --
ジェーン:あなたが知っていること位
分かっているわよ
11:24
(Laughter)
(笑)
11:27
No, but it's a great quote, I think.
でも本当にいい言葉よね
11:29
We're not better than men, we just
don't have our masculinity to prove.
「女性は男性より優れていないけど それは
誇示するような男らしさが無いだけの違い」
11:31
And that's really important.
とても大切なことね
11:35
LT: But men are
so inculcated in the culture
リリー:でも男性は家長制度の元で
11:36
to be comfortable in the patriarchy.
正しく振舞うべきだと
文化的背景のもと 叩き込まれているのね
11:39
And we've got to make
something different happen.
でも私達が 変化を起こしていかなければ
11:42
JF: Women's friendships
are like a renewable source of power.
ジェーン:女性の友人関係は
パワー再生の源のようね
11:45
LT: Well, that's what's exciting
about this subject.
リリー:本当に面白い話題だわ
11:49
It's because our friendships --
私たちの友人関係は―
11:52
female friendships
are just a hop to our sisterhood,
女性の友情は女同士の連帯へと進化し
11:53
and sisterhood can be
a very powerful force,
姉妹関係はとても力強いパワーを
11:58
to give the world --
世界に与え―
12:01
to make it what it should be --
世界をあるべき姿に変え―
12:03
the things that humans desperately need.
人間が渇望しているものを
与えるのよ
12:05
PM: It is why we're talking about it,
パット:だからこのことを話題にするのね
12:08
because women's friendships are,
女性の友情が
12:10
as you said, Jane,
ジェーン あなたの言う通り
12:12
a renewable source of power.
パワー再生の源となるからよ
12:13
So how do we use that power?
このパワーをどう使う?
12:14
JF: Well, women are the fastest growing
demographic in the world,
ジェーン:そうね 女性の人口は
特に高齢女性の人口は
12:17
especially older women.
世界中で急速に増加しているわ
12:20
And if we harness our power,
we can change the world.
もし我々のパワーを活かすことができたら
世界を変えられるわね
12:22
And guess what? We need to.
いい?それが必要なのよ
12:26
(Applause)
(拍手)
12:27
And we need to do it soon.
それは すぐにでも始めるべきね
12:30
And one of the things
that we need to do --
やるべきことの1つは―
12:31
and we can do it as women --
女性だからできることは―
12:33
for one thing, we kind of set
the consumer standards.
1つは 標準的な消費のあり方を
定めるということよ
12:35
We need to consume less.
消費を減らすべきなのよ
12:38
We in the Western world
need to consume less
欧米諸国では消費をへらし
12:40
and when we buy things, we need to
buy things that are made locally,
物を買うときは
地元で作られたものを買い
12:43
when we buy food, we need to buy food
that's grown locally.
食品を買うときは
地産のものを買う必要があるの
12:47
We are the ones
that need to get off the grid.
私達こそ インフラ網とは
一線を画すべきだし
12:50
We need to make ourselves
independent from fossil fuels.
化石燃料に頼るべきではないのよ
12:53
And the fossil fuel companies --
化石燃料関連企業―
12:59
the Exxons and the Shell Oils
and those bad guys --
エクソンやシェルといった
たちの悪い企業は
13:01
cause they are --
彼らは―
13:04
are going to tell us that we can't do it
without going back to the Stone Age.
もはや石器時代に戻れないのだから
化石燃料は必要だって言うのよ
13:05
You know, that the alternatives
just aren't quite there yet,
代替エネルギーは
まだ十分でないっていうけど
13:09
and that's not true.
それは嘘
13:12
There are countries in the world right now
世界には今でも
13:13
that are living mostly on renewable
energy and doing just fine.
殆ど再生可能なエネルギーで生活し
上手くいっている国々があるの
13:15
And they tell us that if we do
wean ourselves from fossil fuel
でも彼らは化石燃料を利用しなくなれば
13:19
that we're going to be
back in the Stone Age,
石器時代に戻るのだと主張しているわ
13:23
and in fact, if we begin
to use renewable energy,
実際には 再生可能なエネルギーを
使い始めれば
13:25
and not drill in the Arctic,
and not drill --
北極で掘削する必要もないし
13:29
LT: Oh, boy.
リリー:何と―
13:32
JF: And not drill
in the Alberta tar sands --
ジェーン:アルバータ州の
タールサンドを掘ることもないわね
13:33
Right.
そういうことよ
13:35
That we will be --
そうすれば―
13:36
there will be more democracy
and more jobs and more well-being,
もっと民主的になって
職も増え もっと精神的に豊かになるわ
13:37
and it's women that are
going to lead the way.
そして女性がその方向性を
導いていくの
13:41
LT: Maybe we have the momentum
to start a third-wave feminist movement
リリー:今や女性運動の第3の波が
始まろうとしているかもしれないわ
13:43
with our sisterhood around the world,
世界中の女性同士の団結―
13:47
with women we don't see,
women we may never meet,
見たことも会ったこともない女性同士が
13:50
but we join together that way,
一緒になって行動するの
13:53
because --
なぜなら
13:56
Aristotle said --
アリストテレスはこう言ったわ
13:57
most people --
「多くの人々は
13:59
people would die without male friendships.
男友達も無くこの世を去っていくだろう」
14:00
And the operative word here was "male."
ここで大切な言葉は「男」ね
14:03
Because they thought that friendships
should be between equals
友人関係は同等でなければならず
14:07
and women were not considered equal --
女性は同等でないと考えていたからね
14:10
JF: They didn't think
we had souls even, the Greeks.
ジェーン:ギリシア人は
女性には魂も無いと考えていたわ
14:12
LT: No, exactly. That shows you
just how limited Aristotle was.
リリー:全くその通りね
アリストテレスの限界を示しているわ
14:14
(Laughter)
(笑)
14:18
And wait, no, here's the best part.
待って
ここが大事なところ
14:21
It's like, you know,
men do need women now.
いい 男性は女性を求めているようなのよ
14:23
The planet needs women.
地球は女性を必要としているのね
14:26
The US Constitution needs women.
合衆国憲法は女性を必要とするの
14:29
We are not even in the Constitution.
でも憲法に規定されてさえいないわ
14:31
JF: You're talking about
the Equal Rights Amendment.
ジェーン:男女平等憲法修正案のことね
14:34
LT: Right.
リリー:その通り
14:36
Justice Ginsberg said something like --
ギンズバーグ裁判官は
こんなことを言っていたわ
14:38
every constitution that's been written
since the end of World War II
「第二次世界大戦後に
書かれた憲法はいずれも
14:43
included a provision that made women
citizens of equal stature,
女性の国民は 男性と同格であるという
条項があるが
14:47
but ours does not.
わが憲法には書かれていない」
14:52
So that would be a good place to start.
だから ここから始められたらいいわね
14:54
Very, very mild --
とっても穏やかな始め方
14:55
JF: Right.
ジェーン:その通りね
14:58
(Applause)
(拍手)
14:59
And gender equality, it's like a tide,
男女平等は 一本の潮流のようなもので
15:02
it would lift all boats, not just women.
女性だけでなく 皆を助け出すのよ
15:04
PM: Needing new role models
on how to do that.
パット:これを実現するための
新たなロールモデルが必要ね
15:06
How to be friends,
どうやって友人になり
15:09
how to think about our power
in different ways,
私たちのパワーの使い方を
様々に考えてみる―
15:10
as consumers,
消費者として
15:13
as citizens of the world,
世界の市民としてね
15:14
and this is what makes Jane and Lily
そして ジェーンとリリーは
このようにして
15:16
a role model of how
women can be friends --
時には意見が
一致しないことがあっても ―
15:18
for a very long time,
ずっと長い間 女友達でいられる
15:21
and even if they occasionally disagree.
ロールモデルなのね
15:23
Thank you.
有難う
15:25
Thank you both.
お二人とも有難う
15:28
(Applause)
(拍手)
15:29
JF: Thanks.
ジェーン:有難う
15:30
LT: Thank you.
リリー:有難う
15:35
JF: Thank you.
ジェーン:有難う
15:36
(Applause)
(拍手)
15:37
Translator:Tomoyuki Suzuki
Reviewer:Eriko T.

sponsored links

Jane Fonda - Actor and activist
Jane Fonda has had three extraordinary careers (so far): Oscar-winning actor, fitness guru, impassioned activist.

Why you should listen

Jane Fonda is an actor, author, producer and activist supporting environmental issues, peace and female empowerment. She founded the Georgia Campaign for Adolescent Pregnancy Prevention, and established the Jane Fonda Center for Adolescent Reproductive Health at  Emory. She cofounded the Women’s Media Center, and sits on the board of V-Day, a global effort to stop violence against women and girls.

Fonda's remarkable screen and stage career includes two Best Actress Oscars, an Emmy, a Tony Award nomination and an Honorary Palme d’Or from the Cannes Film Festival. Offstage, she revolutionized the fitness industry in the 1980s with Jane Fonda’s Workout — the all-time top-grossing home video. She has written a best-selling memoir, My Life So Far, and Prime Time, a comprehensive guide to living life to the fullest.

Lily Tomlin - Comedian and actor
Lily Tomlin has been honored by the Kennedy Center and awarded the Mark Twain Prize -- and she's still making vital, hilarious comedy.

Why you should listen

Throughout her extraordinary career, Lily Tomlin has won seven Emmys; a Tony for her one-woman Broadway show, Appearing Nitely; a second Tony for Best Actress; a Drama Desk Award and an Outer Critics' Circle Award for her one-woman performance in Jane Wagner’s The Search for Signs of Intelligent Life in the Universe; a Grammy for her comedy album, This Is a Recording; and two Peabody Awards, the first for the ABC television special, Edith Ann’s Christmas: Just Say Noël, and the second for narrating and executive producing the HBO film, The Celluloid Closet. In 2003, she received the Mark Twain Prize for American Humor, and in December 2014 she was the recipient of the prestigious Kennedy Center Honors in Washington DC.

She made her film debut in Robert Altman's Nashville, and gave a generation-defining performance alongside Dolly Parton and Jane Fonda in the workplace revenge comedy 9 to 5.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.