sponsored links
TEDxMidAtlantic

Melvin Russell: I love being a police officer, but we need reform

メルビン・ラッセル: 警察官であることは好きですが、改革が必要です

September 25, 2015

「市民を守る警察に多額の税金を使っていますが、警察は地域社会に奉仕することの意味を忘れてしまいました。」とボルティモアの警察官のメルビン・ラッセル警部補は言います。そのため、警察は冷淡で無神経になり、人間性も失われてしまいました。ボルティモアの最も治安の悪い地域の一つの地区警察署長に就任後、ラッセル氏は地域の信頼回復と犯罪率の低下を目標に掲げ、一連の改革に取り組みました。「法の執行は危機に瀕しています。でも、再び素晴らしい町や国を作るのに遅すぎることはないのです。」とラッセル警部補は言います。

Melvin Russell - Chief of the Community Partnership Division, Baltimore Police Department
Melvin Russell is bringing stakeholders together to work toward the common goal of peace and prosperity for Baltimore City. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
私は長年 警察官をしてきました
00:12
I have been a police officer
for a very, very long time.
メモを手にしているのは
私が黒人...牧師でもあるからです
00:15
And you see these notes in my hand
because I'm also a black preacher.
(笑)
00:21
(Laughter)
皆さんが黒人牧師のことを
全てご存じでしたら
00:22
And if you know anything
about black preachers,
この話は終わって
次の20分トークに移ってもいいんですが
00:25
we'll close, and then we'll keep
going for another 20 minutes.
(笑)
00:28
(Laughter)
とにかく 話を進める必要があるのです
00:29
So I need this to keep
pushing this thing forward.
私は長年 警察官をしてきました
00:31
I've been a police officer
for a very long time,
テクノロジー以前のことです
00:34
and I mean I predated technology.
ポケベル以前のことをお話します
00:35
I'm talking about before pagers.
(笑)
00:37
(Laughter)
笑ってもらっても構いませんが
本当の話です
00:38
Laugh if you want to,
but I'm telling the truth.
人間同士の争い-
「麻薬戦争」より前のことです
00:40
I predate War on Our Fellow Man --
I mean, War on Drugs.
それら全てよりも前のことです
00:45
I predate all of that.
ずっと前のことで
00:47
I predate so much
私は人生において浮き沈みや
00:48
and I've been through ebbs and flows
良い時も悪い時もあり
これを乗り越えてきました
00:50
and I've been through good and bad times,
それでも警察官であることが
本当に好きで
00:53
and still I absolutely love
being a police officer.
常に自分の天職だと感じており
00:58
I love being a police officer
because it's always been a calling for me
仕事だとは思ったことはありません
01:01
and never a job.
そうであっても 個人的には
01:04
And even with that,
法の執行が
危機的状態にあると思っています
01:06
my personal truth is that
law enforcement is in a crisis.
目に見えない危機です
01:11
It's an invisible crisis,
それも随分前から
危機の状態にありました
01:12
and it has been for many, many years.
法の執行者である我々さえ
こう言うのです
01:16
Even though we in law enforcement say,
「いいか こんな風に逮捕しても
問題は解決しないぞ」と
01:18
"You know what?
We can't arrest our way out of this."
法の執行者はこうも言います
01:23
We say in law enforcement things like,
「人種プロファイリングは違法だぞ」と
01:24
"Yeah, it's illegal to profile."
ご存じでしたか?
01:27
You know what?
法の執行者としての警察でさえ
こういう考え方を採り入れ
01:29
In law enforcement, we even agree
that we have to adopt this thinking
地域社会のための警察に
なるべきだと同意するのです
01:32
and become more oriented
to community policing.
しかし その間ずっと
01:34
And yet all the while, still,
警察の体質は相変わらず
01:37
we continue in the same vein,
今言ったことと矛盾する状態です
01:39
the same vein that contradicts
everything that we just admitted.
そのことが何年か前に
私に影を落としました
01:44
And so that's the reason for me,
several years ago.
私は人種差別や差別にうんざりし
01:48
Because I was tired of the racism,
I was tired of discrimination,
「なんとか主義」や派閥にも
うんざりでした
01:51
I was tired of the "-isms"
and the schisms.
本当にうんざりでした
01:53
I was just so tired.
悪循環にもうんざりし
01:55
I was tired of the vicious cycle,
今日でも惚れ込んでいる警察に
01:57
and I was tired of it even
in the beloved agency
うんざりしました
02:01
in the department that I still love today.
だから妻と私は じっくりと考えた末
02:04
And so my wife and I, we sat down
辞職する日を決めました
02:06
and we decided and we targeted
a date that we would retire.
警察を辞めて
突如晩年を迎え
02:09
We would retire and I would
go off into the sunset,
牧師に専念でき
たっぷり妻を愛せるのです
02:12
maybe do ministry full time,
love my wife a long time.
言わんとすることがお分かりですね
02:15
Y'all know what I'm talking about.
(笑)
02:17
(Laughter)
私は辞職することを決めたのですが
02:18
But we decided that I would retire.
もっと強い力が働きました
02:20
But then there was a higher power than I.
町への愛着でした
02:24
There was a love for the city
私が育って
教育を受けた町だからこそ
02:27
that I loved, that I grew up in,
that I was educated in --
心が警察機関に引き戻され
02:30
a city that pulled my heart
back into the system.
私たちは辞めませんでした
02:34
So we didn't retire.
辞職を思いとどまりました
02:36
We didn't retire
02:38
and so what happened was,
それから 次の18~19か月間に渡り
02:40
over the next -- I would say,
18 months, 19 months,
私は情熱を持って
警察の仕事に根本から取り組みました
02:44
I had this passion to implement
some radical policing.
その19か月間で
02:49
And so now, over the next 19 months,
麻薬捜査官から役職が変わりました
02:50
I shifted, and I transcended
from being a drug sergeant --
辞めるつもりだった麻薬捜査官から
02:56
ready to retire as a drug sergeant --
次々に昇格していき
02:58
and went from level to level to level,
地区警察署長になりました
03:00
until I find myself
as a district commander,
ボルティモア市内でも
最悪な地区の警察署長です
03:02
commander of the worst district
in Baltimore city.
そこは東部地区と呼ばれ
03:06
We call it the Eastern District,
最も暴力がはびこり
03:07
the most violent district,
最も貧しい地域で
03:09
the most impoverished district --
失業率は46%に上ります
03:11
46 percent unemployment in that district.
当時の全米評価では
03:15
National rating at that time,
AIDSや結核の発生率ランクで
03:18
national rating, the AIDS
and the tuberculosis [rating],
常にワースト10入り
03:21
was always on the top 10 list
全米の市ごとの―
いや全米の郵便番号区域別でです
03:23
for zip codes for cities
across the nation,
03:26
or just zip codes across the nation.
ワースト10入りは
州とか市の区分ではなく
03:28
The top 10 -- I didn't say state,
I didn't say city --
身近な狭い地域のことなのです
03:30
that little neighborhood.
だから私は「何か違うことをすべきだ」
と言ったのです
03:33
And I said, you know what?
We gotta do something different.
何か違うことを
根本から考えねばなりませんでした
03:36
We gotta do something different.
We gotta think radical.
発想を変えなければなりませんでした
03:39
We gotta think outside the box.
私が切に望み
真に必要だと感じていた
03:41
And so in order to bring change
that I desperately wanted
変化をもたらすために
03:44
and I desperately felt in my heart,
内なる声に耳を傾けなければ
なりませんでした
03:45
I had to start listening
to that inner spirit.
こうすべしと刷り込まれてきたことの
全てを否定する―
03:48
I had to start listening
to that man on the inside
自分の内なる声に
耳を傾けなければなりませんでした
03:50
that went against everything
that I had been trained to do.
私たちはそうしたのです
03:54
But we still did it.
内なる声を聞くと
気が付いたことがあり
03:56
We still did it because we listened
to that inner spirit,
そうしたのです
それは―
03:58
because I realized this:
私が公衆の治安に対する
権限のある地域で
04:00
if I was to see real police reform
真の警察改革を行うのなら
凝り固まった考え方を
04:04
in the communities that I had
authority over for public safety,
改めなければならないということです
04:08
we had to change our stinkin' thinkin'.
それを改革するのです
04:12
We had to change it.
そのため 軍に準じた考え方ではなく
全体を捉えた考え方から
04:13
And so what we did
is we started to think holistically
始めました
04:16
and not paramilitarily.
違った角度から考えました
04:18
So we thought differently.
そして 気が付いたのが
04:20
And we started to realize
「我々」対「やつら」ではなかったはずだし
そう捉えてはいけなかったということです
04:21
that it could never be
and never should have been
04:24
us versus them.
だから私は全ての階級、人種、宗教
04:26
And so I decided to come
to that intersection
肌の色をした人々や
経済界、宗教界、教育界
04:28
where I could meet all classes,
all races, all creeds, all colors;
医学界の人々と
04:32
where I would meet the businesses
and the faith-based,
出会える「交差点」に行き
04:34
and the eds, the meds,
自分が管轄する地域の
04:36
and I would meet all the people
地域社会を構成する
あらゆる人々と会おうと決めました
04:37
that made up the communities
that I had authority over.
私は会って意見を聞き始めました
04:41
So I met them and I began to listen.
警察は問題を抱えています
04:43
See, police have a problem.
そもそも警察と言うものは
何かを地域社会に持ち込み
04:44
Off the top, we want to bring
things into the community
とっぴな方法と
その展開の仕方を思いついても
04:47
and come up with these extravagant
strategies and deployments,
それを住民と話し合ったりせず
04:50
but we never talk
to the community about them.
地域社会に押し付け
「こうやりなさい」と言うだけです
04:52
And we shove them into the community
and say, "Take that."
しかし 我々は
凝り固まった考え方を改め
04:55
But we said we'd get rid
of that stinkin' thinkin',
地域社会と話し合おうと言いました
04:58
so we talked to our communities.
「地域社会の対話の場です
04:59
We said, "This is your community table.
皆さんの近くに座り
生の声が聞きたいのです
05:01
We'll pull up a chair.
We want to hear from you.
この地域では
何が上手くいくでしょうか?」
05:03
What's going to work in your community?"
すると 素晴らしいことが起き始めました
05:05
And then some great things
started to happen.
例えば これです
05:07
See, here's the thing:
私の配下の警察官130人が
地域を押さえつけるのではなく
05:09
I had to figure out a way to shift
130 cops that were under my tutelage
住民と協力し合う方法を
05:14
from being occupiers of communities
模索する必要がありました
05:16
to being partners.
移行方法を見つける必要がありました
05:19
I had to figure out how to do that.
ありえないことですが
05:20
Because here's the crazy thing:
警察は法の執行者として
何かすごいものに進化したのです
05:22
in law enforcement, we have evolved
into something incredible.
警察は偉大な守護者になりました
05:26
Listen, we have become great protectors.
市民の護り方を心得ていますが
05:28
We know how to protect you.
警察力(arm)も大いに行使してきました
05:30
But we have exercised that arm
so much, so very much.
もし私が生まれついての警察機関で
05:34
If I was a natural police department
警察を代表させてもらえるなら
05:37
and I represented a police department,
素晴らしく美しい60cmの腕(arm)を
目にすることでしょう
05:39
you would see this incredible,
beautiful, 23-inch arm.
(笑)
05:42
(Laughter)
素敵でしょう?
締まっていて
05:45
It's pretty, ain't it? It's cut up.
贅肉も無く いいですしね!
いいですよね!
05:48
No fat on it. Mmm it look good.
It just look good!
(笑)
05:51
(Laughter)
こういう腕/武器で護るのです
05:53
That's a great arm -- protection!
警官というのはそういう存在ですが
ときに警察力の行使において
05:55
That's who we are, but we've exercised
it so much sometimes
行き過ぎ 濫用もありました
05:59
that it has led to abuse.
冷酷さや 無神経なふるまい
人間性が欠けることもありました
06:01
It's led to coldness and callousness
and dehumanized us.
我々警察のモットーは
06:06
And we've forgotten
合衆国どこでも
住民を守り
06:07
the mantra across this nation
住民に奉仕すること
それを 忘れてしまいました
06:09
is to protect and serve.
住民を守り奉仕するって
ご存じでしたか?
06:11
Y'all don't know that? Protect and serve.
(笑)
06:13
(Laughter)
もう一方の腕を見てみましょう
06:14
So you look at the other arm,
これを見てください
これは...
06:16
and then you look at it
and ... there it is.
(笑)
06:18
(Laughter)
なんとくなく弱そうですね
06:20
You know, it's kinda weak.
病気がちで
06:22
It looks sickly.
枯れて死んでしまいそうです
06:24
It's withering and it's dying
保護用の武器に多額のお金を
費やしてきたからです
06:27
because we've invested so much
in our protective arm.
そして警察は地域社会を
06:31
But we forgot to treat our communities
顧客として
06:34
like they're our customers;
息子や娘 兄弟や姉妹として
父母として扱うことを
06:35
like they're our sons and daughters,
our brothers and sisters,
忘れてしまいました
06:38
our mothers and fathers.
そうこうするうちに
06:40
And so somehow, along the way,
バランスが崩れてしまいました
06:42
we've gotten out of balance.
この職業に誇りをもっているために
06:44
And because we are a proud profession,
自分を振り返って
間違いに気付くのは難しいことです
06:47
it is very hard for us to look
in the mirror and see our mistakes.
変えていくのは もっと大変です
06:50
It's even harder to make a change.
早急にこの問題を乗り越えるためには
06:53
And so, as I try to hurry
and get through this,
こう言わざるを得ません
06:57
I need to say this:
「法の執行者としての役割だけではない
06:58
it's not just law enforcement, though.
我々一人一人も地域社会の一員であり
07:00
Because every one of us
makes up a community.
皆で地域社会を作り上げているのだと」
07:03
Everybody makes up a community.
地域社会の観点から
―こう言えますね?―
07:05
And as communities -- can I say this? --
我々は法の執行という責任を
重視しすぎています
07:07
we have put too much responsibility
on law enforcement.
やりすぎです
07:12
Too much.
(拍手)
07:13
(Applause)
一方 権力が行使される段階になると
法の執行に腹を立てる
07:18
And then we have the audacity
and the nerve to get upset
図々しさや度胸を
持ち合わせているのです
07:21
with law enforcement
when we take action.
まったくもって
07:24
There is no way in the world
地域社会で 子供が通りで
ボール投げをしているからといって
07:26
that we, as a community,
should be calling the police
通報するなどというのは
とんでもないことです
07:30
for kids playing ball in the street.
警察に通報すべきものではありません
07:33
No way in the world that we
should be calling the police
お隣さんの音楽が大きいとか
07:36
because my neighbor's
music is up too loud,
犬が庭に入ってウンチをしたとかで
07:38
because his dog came over
to my yard and did a number two;
通報するとは
とんでもないことです
07:41
there's no way we should
be calling the police.
警察は多くの責務を
引き渡しました
07:44
But we have surrendered
so much of our responsibility.
私がボルティモアの少年だった頃
07:46
Listen, when I was a little boy
coming up in Baltimore --
通りで喧嘩しても
07:49
and listen, we played
rough in the street --
警察が来て 止めに入ることは
ありませんでした
07:52
I ain't never see the police
come and break us up.
では 誰が来たのか?
お年寄りです
07:54
You know who came? It was the elders.
地域における親としての存在―
07:56
It was the parental figures
in the community.
保護者としての役目がありました
それが村社会の考え方でした
07:59
It was those guardians,
it was that village mentality.
彼らが来て「止めなさい」とか
「こうしなさい」とか言ったのです
08:01
They came and said, "Stop that!"
and "Do this." and "Stop that."
地域社会には どこにでも
指導者がいたのです
08:05
We had mentors throughout
all of the community.
そういう考えに皆が従っていました
08:09
So it takes all of us, all of us.
私が言う地域社会とは
08:12
And when I say community,
地域を形成するもの
すべてを指します
08:13
I'm talking about everything
that makes up a community, even --
私は牧師なので 教会に対し
非常に厳しい目で見ています
08:16
listen, because I'm a preacher,
I'm very hard on the churches,
というのも 多くの教会はMIA ―
行方不明状態だと
08:19
because I believe the churches
too often have become MIA,
思うのです
08:22
missing in action.
私はここ10年 20年の間に
08:23
I believe they have shifted
over the last 10, 20 years
家を出て
少し歩けばそこにある―
08:26
from being community churches,
地域の教会から
変わってしまったと思います
08:27
where you walk outside your door,
round the corner and you're in church.
地域ではなく
通いで来る教会へと変わりました
08:31
They shifted from that and became
commuter churches.
教会は 特に何もしなければ
自らが根付くべき地域社会から
08:34
So you now have churches who have
become disconnected by default
分離されてしまっています
08:38
from the very community
where they're planted.
そして 地域のことを
気にかけなくなりました
08:41
And they don't take care
of that community.
もっとお話ししたいところですが
話を纏めなければなりません
08:44
I could go on and on,
but I really need to wrap this up.
地域と治安維持において
08:47
Community and policing:
私が人間関係資産と呼ぶ
貴重なものを全て失ってしまったのです
08:50
we've all lost that precious gift,
and I call it relational equity.
互いの間で失われているのです
08:55
We've lost it with one another.
他人のせいでもなく
08:57
It's not somebody else's fault --
自分たちのせいなのです
08:59
it's all of our fault.
私たちはこの点について
責任があるのです
09:01
We all take responsibility in this.
でも 町や国を
再び良いものにするのに
09:03
But I say this: it's not too late
for all of us to build our cities
遅すぎることはありません
09:06
and nation to make it great again.
決して遅くはありません
09:08
It is never too late.
09:09
It is never too late.
署長としての4年半の在職期間で
09:11
You see, after three years
3年経った時
09:12
of my four-and-a-half-year
commandship in that district,
パトカーに牧師を乗せて
09:15
three years in,
3年経ったら
09:17
after putting pastors
in the car with my police
ちょっとした秘密ですが―
09:19
because I knew this --
it's a little secret --
こうなることを分かっていました
09:22
I knew this:
聖職者と一緒にパトロールすると
09:23
it was hard to stay a nasty police officer
嫌な警官のままで
居続けるのは難しいのです
09:25
while you're riding around
with a clergy.
(笑)
09:28
(Laughter)
(拍手)
09:30
(Applause)
パトカーを離れ 戻ってきたときに
助手席を見て話しかけるのです
09:38
You'd be getting in and out of the car,
looking to your right, talking about:
「牧師様 私の罪をお許しください」
こんなの一日中はできません!
09:41
"Father, forgive me, for I have sinned,"
all day long -- you can't do it!
だから独創的な素晴らしいことを
思いつきました
09:45
So we came up with some
incredible initiatives,
地域社会と警察が約束を交わして
信用を構築するのです
09:47
engagements for our community
and police to build that trust back.
若者や悪の道に走りそうな人から始めました
09:51
We began to deal with our youth
若者や悪の道に走りそうな人から始めました
09:52
and with those who we consider
are on the wrong side of the fence.
経済面の問題もあったので
09:55
We knew we had an economic problem,
雇用の創出も始めました
09:57
so we began to create jobs.
地域社会には 病気が広がっていて
09:59
We knew there was sickness
in our community
適切な医療が受けられていないと
知っていました
10:01
and they didn't have access
to proper medical care,
だから連携したのです
10:03
so we'd partner up.
例の交差点に行き
10:05
We got to that intersection
and partnered up
私たちと連携したい人と手を組み
10:07
with anybody that wanted
to partner with us
犯罪については決して考えず
全体として―
10:09
and talked about
what we needed holistically,
何が必要かを話し合いました
10:11
never thinking about the crime.
結局のところ
10:12
Because at the end of the day,
人々のニーズに対処したなら
10:14
if we took care
of the needs of the people,
根本的な原因に到達すれば
10:16
if we got to the root cause,
自然に犯罪の対策になるでしょう
10:19
the crime would take care of itself.
自然に犯罪の対策になるでしょう
10:22
It would take care of itself.
(拍手)
10:23
(Applause)
4年半の在職期間で
3年が経過した時
10:29
And so, after three years
of a four-and-a-half-year stint,
振り返ってみると
10:34
we looked back and we looked over
犯罪数や殺人数が
40年間で最も低いことが分かりました
10:36
and found out that we were
at a 40-year historical low:
10:39
our crime numbers, our homicides --
すべてが1970年代の値に戻りました
10:42
everything had dropped
down, back to the 1970s.
もっと遡れるかもしれません
10:44
And it might go back further,
残念ながら データを保存し始めたのは
1970年からです
10:46
but the problem is, we only
started keeping data since 1970.
40年間で最も低いので
別の署長が電話してきました
10:49
Forty-year crime low, so much so,
I had other commanders call me,
「メル 何をしたんだ?
10:52
"Hey Mel, whatcha doin', man?
そいつを こっちでもやらなきゃ!」
10:53
Whatcha doin'? We gotta get some of that!"
(笑)
10:56
(Laughter)
そして いくつか教えました
10:57
And so we gave them some of that.
短い期間で
11:00
And in a short period of time,
ボルティモア市の犯罪は
30年間で最少になりました
11:02
the city went to a 30-year crime low.
殺人が過去30年間ではじめて
11:05
For the first time in 30 years,
we fell, Baltimore city,
200件を下回り―
正確には197件になりました
11:07
to under 200 homicides -- 197 to be exact.
それを祝うことができたのは
11:10
And we celebrated,
優れた奉仕者なることを学んだからです
11:11
because we had learned
to become great servers,
初めて優れた奉仕者になったのです
11:14
become great servers first.
しかし お伝えすべきことがあります
11:16
But I gotta tell you this:
these last few years,
ここ数年で
できる限りのことを学びました
11:20
as much as we had learned
後手に回ることなく
積極的な行動をとり
11:22
to become great proactive police officers
地域と繋がりのある警察官に
なるためのことです
11:25
and great relational police officers
rather than reactive,
最近 まったく残念なことが
起きました
11:29
these last years have disappointed me.
ものすごいショックでした
11:32
They have broken my heart.
今でも暴動に心を痛めます
11:34
The uprising still hurts.
今でも心が痛むのは
11:37
It still hurts my heart,
あの暴動はあってはならぬことだったと
心から信じているからです
11:39
because truly I believe
that it should've never happened.
あってはならぬことだったと痛感しています
11:42
I believe it should've never happened
もしも以前のように
11:44
if we were allowed to continue
along the vein that we were in,
つまり 地域社会に奉仕し
11:47
servicing our community,
住民を人間として扱い
敬意をもって接し
11:49
treating them like human beings,
treating them with respect,
まずは敬愛していたのなら―
11:52
loving on them first.
もしも 以前のように振る舞えば
11:54
If we continued in that vein,
暴動は決して2度と起きないでしょう
11:56
it would've never happened.
でも なんとか
平常業務に戻りました
11:58
But somehow, we went back
to business as usual.
私はまたやる気になっています
12:01
But I'm excited again!
再びやる気になったのは
警察本部長が
12:03
I'm excited again, because now
we have a police commissioner
地域社会の治安維持を話すだけでなく
12:07
who not only talks
about community policing,
完全に理解し―
さらに重要なのは
12:11
but he absolutely understands it,
彼が喜んでそれを受け入れているからです
12:13
and more importantly, he embraces it.
だから今とても興奮しています
12:16
So I'm very excited now.
私は 今のボルティモアに
期待しています
12:17
Listen, I'm excited about Baltimore today,
多くの都市のように 灰と化した状態から
再建できると信じているからです
12:20
because we, as many cities,
I believe shall rise from the ashes.
私は心底信じています
12:25
I believe -- I truly believe --
(拍手)
12:28
(Applause)
素晴らしい状態に戻れるのです
12:29
that we will be great again.
私は信じています
12:32
I believe,
我々が肩を寄せ合い
言い続けるのです
12:34
as we continue to wrap arms
and continue to say,
「ここに一緒にいる」と
12:37
"We're in this together,"
ただの交差点ではないからです
12:38
because it's not just an intersection:
ひとたび出会えば
同じ目標に向かって同じ道を歩むことで
12:40
once we meet, we now gotta get
on the same path for the same goals,
この町は素晴らしさを取り戻し
12:44
and this city will become great again.
アメリカも再び
素晴らしい国になるのです
12:46
This nation will become great again.
皆が同じ目標を持っているからです
皆が平和を求め―
12:48
Because we have the same goal:
we all want peace.
互いに尊敬し合い―
12:50
We all want respect for one another.
愛を求めているからです
12:52
We all want love.
私はそういう道を歩いていると
信じています
12:53
And I believe we are back on that road,
だから 胸が高鳴るのです
12:55
and I'm so excited about it.
貴重なお時間をいただけたことに
感謝します
12:56
So listen, I thank you for giving me
a few minutes of your time.
皆さんに神のご加護を
13:00
God bless you all.
(拍手)
13:01
(Applause)
神のご加護を
13:02
God bless you.
(拍手)
13:03
(Applause)
Translator:Masako Kigami
Reviewer:Tomoyuki Suzuki

sponsored links

Melvin Russell - Chief of the Community Partnership Division, Baltimore Police Department
Melvin Russell is bringing stakeholders together to work toward the common goal of peace and prosperity for Baltimore City.

Why you should listen

Lt. Colonel Melvin T. Russell is Chief of the Community Partnership Division, Baltimore Police Department. Russell joined The Baltimore Police Department (BPD) in 1979 as a police cadet and graduated from the BPD academy in 1981 as the first and only African American class valedictorian.

Russell worked both as a uniform patrol and then an undercover officer for 20 years before re-emerging as an Eastern District Lieutenant in 2007. In this position, Russell turned the worse midnight patrol shift in the city to the best in 3 months and was promoted to Major of the Eastern District 11 months later. It was during this time as Major that Russell created the non-profit “Transformation Team” (TTT), a grassroots organization of community shareholders that are committed to working together to make a better Baltimore.

In January 2013, Russell was promoted to Lieutenant Colonel and created the Community Partnership Division.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.