12:35
TED@StateStreet Boston

Audrey Choi: How to make a profit while making a difference

オードリー・チョイ: 世界の変革を求めながら利益を追求する方法

Filmed:

世界の資本市場には社会変革を促進する働きがあるでしょうか? 投資エキスパートであるオードリー・チョイによると、個人は全世界の資本の半分近くを保有しており、社会的価値観や持続性を追求する企業に投資することによって、世の中を変革させる力があるのだと言います。「我々にはかつてないほどに選ぶ機会を与えられています。ですから、視点を変え、世の中に対し望む変革へ投資するべきです」と彼女は訴えます。

- Sustainable investment expert
Audrey Choi is a thought leader on how finance can be harnessed to address public policy challenges. Full bio

I believe big institutions
大規模な組織は
00:13
have unique potential to create change,
変化をもたらす
比類なき可能性を秘め
00:15
and I believe that we as individuals
一方 我々個人も
00:17
have unique power
比類なき力を持ち
00:19
to influence the direction
that those institutions take.
組織が進む方向に影響を与えられると
私は信じています
00:21
Now, these beliefs did not
come naturally to me,
私のこの信念は
自然に芽生えたのではありません
00:24
because trusting big institutions,
私の家系は大きな組織というものを
00:27
not really part of my family legacy.
信用していなかったからです
00:29
My mother escaped North Korea
母は10歳の時
00:32
when she was 10 years old.
北朝鮮から脱走しました
00:34
To do so, she had to elude
every big institution in her life:
そのためには 彼女の人生の前に
次々に立ちはだかる
00:36
repressive governments, occupying armies
抑圧的な政府、占領軍
さらに武装した国境警備隊といった
00:40
and even armed border patrols.
大組織の目をかわさねば
なりませんでした
00:43
Later, when she decided she wanted
to emigrate to the United States,
後にアメリカへの移住を決心したとき
女の子が一番になったり
00:46
she had to defy an entire culture
最も聡明だったりすることは
あり得ないという
00:50
that said the girls would never
be the best and brightest.
社会通念そのものに逆らわなければ
なりませんでした
00:52
Only because her name
happens to sound like a boy's
たまたま名前が
男の子風でなかったら
00:56
was she able to finagle her way
into the government immigration exam
移住のための審査にうまく紛れ込んで
アメリカに来ることは
00:59
to come to the United States.
できなかったでしょう
01:02
Because of her bravery and passion,
母の勇気と情熱のおかげで
01:05
I've had all the opportunities
that she never did,
私には 母にはなかった
様々な機会が与えられ
01:08
and that has made my story so different.
母とは対照的な育ち方をしました
01:10
Instead of running away
from big institutions,
私は大規模な組織を避けることなく
01:14
I've actually run toward them.
敢えてそこに飛び込んでいきました
01:16
I've had the chance
over the course of my career
私は 自分のキャリアにおいて
01:18
to work for The Wall Street Journal,
ウォールストリート・ジャーナル紙や
01:20
the White House
ホワイトハウス さらに
01:22
and now one of the largest
financial institutions in the world,
今は 世界で最大の金融機関の1つで
働くという機会を得て
01:23
where I lead sustainable investing.
「サステナブル投資」事業を
率いています
01:26
Now, these institutions are like tankers,
中で働くうちに
01:28
and working inside of them,
タンカー船が大きな引き波を残すように
01:31
I've come to appreciate
what large wakes they can leave,
これらの組織が大きな影響を
もたらし得るとの理解に至りました
01:32
and I've become convinced
さらに確信したのは
01:36
that the institution
of the global capital markets,
世界の資本市場という仕組みは
01:37
the nearly 290 trillion dollars
of stocks and bonds in the world,
約3京円規模の
世界中の株や債券からなり
01:40
that that may be one
of our most powerful forces
我々が望めば
社会を良くするための
01:45
for positive social change
at our disposal,
最も強力な力として
01:48
if we ask it to be.
使えるということです
01:50
Now, I know some of you are thinking,
皆さんの中には
01:52
global capital markets,
positive social change,
普通 世界の資本市場と 社会の変革は
01:54
not usually in the same sentence
or even the same paragraph.
同じ文や 段落の中でも相容れないものと
お考えの人もいるかもしれません
01:57
I think many people think
of the capital markets
多くの方は
資本市場は大海のようなものだと
02:01
kind of like an ocean.
お思いでしょう
02:03
It's a vast, impersonal,
uncaring force of nature
それは我々の願いや
望みに影響されることのない
02:04
that is not affected
by our wishes or desires.
広大で 非人間的で
険しい自然の力ですから
02:08
So the best that our
little savings accounts
せいぜい我々に出来ることは
少額の貯蓄預金や
02:11
or retirement accounts can do
年金預金によって
02:13
is to try to catch some waves
in the good cycles
良い流れのときの波を少しばかり捉えて
02:15
and hope that we don't get
inundated in the turbulent ones,
乱流に流されないようにと
願うこと位でしょう
02:18
but certainly our decisions on how
to steer our little retirement accounts
しかし 当然 自分の僅かな年金預金を
どう運用するかという決断は
02:20
don't affect the tides,
潮流には影響せず
02:25
don't change the shape or size
or direction of the waves.
波の形、大きさも方向も
変えられないと思っているでしょう
02:26
But why is that?
でも そうでしょうか
02:31
Because actually,
one third of this ocean of capital
というのは 実際は
この資本という大海の3分の1は
02:33
actually belongs to individuals like us,
我々のような個人に属していて
02:36
and most of the rest
of the capital markets
資本市場の残りのほとんどが
02:40
is controlled by the institutions
that get their power and authority
組織の手中にありますが
その権力や権限や
02:42
and their capital from us,
資本は 我々に由来しています
02:45
as members, participants,
beneficiaries, shareholders or citizens.
会員、加入者、信託受益者、株主や
市民である私たち個人から来ています
02:47
So if we are the ultimate owners
of the capital markets,
それでは 我々が資本市場の
究極の所有者であるのならば—
02:51
why aren't we able
to make our voices heard?
なぜ自分たちの声を反映できないのしょうか?
02:55
Why can't we make some waves?
なぜ波を起こせないのでしょうか?
02:58
So let me ask you a different question:
質問を変えます
03:00
did any of you buy fair trade coffee
フェアトレード(公正取引)のコーヒーを
03:02
the last time you were
at a supermarket or at Starbucks?
最後にスーパーやスタバに行った時
買った方いますか?
03:05
OK. Do any of you go to the restaurant
レストランに行って
03:07
and order the sustainably farmed trout
サステナブルな方法で養殖された
マスを注文して
03:10
instead of the miso-glazed
Chilean sea bass
本当は食べたかった
チリ産スズキの味噌照り焼きを
03:12
that you really wish you could have?
我慢したという方は?
03:15
Do any of you drive hybrid cars
or even electric cars?
ハイブリッドカーや電気自動車を
運転する方は?
03:17
So why do we do these things?
なぜ我々はこんなことを
するのでしょう?
03:21
Right? One electric car doesn't amount
to much in a fleet of 1.2 billion
1台の電気自動車は
従来の内燃エンジン車12億台の中では
03:23
combustion engine vehicles.
大したことありません
03:27
One fish is just one fish in the sea.
1匹の魚は 海の中にいる
ほんの1匹の魚に過ぎません
03:29
And one cup of coffee
1杯のコーヒーだって
03:33
doesn't amount to a hill of beans
in this crazy world.
この狂った世界の
大量のコーヒー豆のホンの一部です
03:35
But we do these things
because we believe they matter,
でも我々がこのように行動するのは
それには意味があり
03:39
that our actions add up,
行動が積み重なり
03:41
that our choices might influence others
我々の選択が他人にも影響し
03:43
and collectively,
what an impact we can have.
全体として 影響を及ぼし得ると
信じるからです
03:45
So, in my bag I have a coffee mug
that I bought a couple of years ago.
私のバッグには 数年前に買った
コーヒーカップが入っています
03:48
It's a reusable mug.
It has all these things printed on it.
これは何度でも使うことができます
03:51
Look at some of the things
that are on it, that it says.
色々なことが書かれています
ご覧ください
03:54
"This one cup can be used
again and again."
「このコップは何度でも
使うことができます」
03:57
"This one cup may inspire others
to use one too."
「他の人もこのコップを
使おうと思うかもしれません」
04:00
"This one cup helps save the planet."
「このコップが地球を救います」
04:04
I had no idea this plastic cup
was so powerful.
このプラスチックのコップに
そんな力があるなんてね
04:06
(Laughter)
(笑)
04:09
So why do we think that our choice
ではなぜ
再利用カップに注がれる—
04:10
of a four dollar shade-grown
fair trade artisanal cup of coffee
500円の 日陰栽培・こだわりの
フェアトレードコーヒーを
04:12
in a reusable mug matters,
選ぶことには影響力があり
04:16
but what we do with 4,000 dollars
in our investment account
個人年金向け投資口座にある
50万円の投資先にはないと
04:18
for our IRA doesn't?
考えるのでしょうか?
04:21
Why can't we tell the supermarket
and the capital markets
なぜ スーパーと資本市場の
両方に対し
04:23
that we care,
我々は関心があるのだ
04:26
that we care about fair labor standards,
公正な労働基準に関心があり
04:28
that we care about sustainable
production methods
サステナブルな生産方法や
健全な社会が大切だという
04:30
and about healthy communities?
メッセージを伝えないのでしょうか?
04:33
Why aren't we voting
with our investment dollars,
なぜ ラテを選びながらも
04:34
but we would vote with our lattes?
投資先を選ばないのでしょうか?
04:37
So I think it has something
to do with the myths,
これは集合意識において
皆が心に抱いている
04:40
the fables that we all carry around
in our collective consciousness.
おとぎ話が絡んでいるのだと思います
04:43
Do you remember the Grimm's fairy tale
about the magic porridge pot?
グリム童話の
魔法のおかゆ鍋の話を憶えていますか?
04:47
If you said to the pot,
"Boil, little pot, boil,"
鍋に向かって
「煮えろ 小さなお鍋よ 煮えろ」と言うと
04:50
it would fill up with sweet porridge.
鍋は甘いおかゆで満たされるでしょう
04:53
And if you said, "Stop, little pot, stop,"
「止まれ 小さなお鍋よ 止まれ」と言うと
04:55
it would stop.
止まります
04:57
But if you got the words wrong,
it wouldn't listen,
しかし 言葉を誤れば
鍋は言うことを聞かず
04:59
and things could go terribly awry.
大変な事態になります
05:02
So I think when it comes to markets,
資本市場のことになると
05:05
we have a little bit
of a similar fable in our heads.
似たような話が
我々の頭に染み付いているのです
05:07
We believe that the markets
is this magic pot
我々は 市場は
ただ一つの呪文にのみ従う
05:09
that obeys only one command:
魔法の鍋であると信じています
05:12
make more money.
「もっとお金を生み出せ」
05:14
Only those words said exactly that way
この言葉通りに唱えることだけが 唯一
05:16
will make the pot fill up with gold.
鍋を黄金で満たす方法なのです
05:19
Add in some extra words
like "protect the environment,"
「環境を保護せよ」といった
余分な言葉を混ぜると
05:22
the spell might not work.
呪文は効きません
05:26
Put in the wrong words
like "promote social justice,"
「公正な社会を促進せよ」といった
間違った言葉を混ぜると
05:28
and you might see your gold coins shrink
この寓話に従えば
金貨が小さくなったり
05:32
or even vanish entirely,
according to this fable.
完全に消えてなくなるかもしれないと
考えています
05:34
So we asked people,
what do you really think?
そこで 人々の考えを尋ねてみました
05:38
And we actually went out and polled
a thousand individual investors,
実際に街頭で千人の個人投資家に
聞いてみました
05:41
and we found something fascinating.
すると興味深いことが分かりました
05:45
Overwhelmingly,
圧倒的多数の人が
05:47
people wanted to add
those extra words into the formula.
追加の言葉を入れたがっていたのです
05:49
71 percent of people said yes,
71%の人が
05:52
they were interested
in sustainable investing,
サステナブル投資に
興味があると回答しました
05:55
which we define as taking the best
in class investment process
これは我々の定義では
「ベストインクラス投資」という
05:58
that you already have traditionally
既存の慣例的な投資プロセスに
06:01
and adding in the extra
information you get
環境、社会と
企業統治を考慮して
06:03
when you think about the environment
and society and good governance.
入手した追加情報を加えたものを指します
06:05
71 percent wanted that.
回答者の71%がこれを望んだのです
06:08
72 percent said that they believe
that companies who did that
72%が これを行った会社は
財務的により実績を上げるだろうと
06:10
would actually do better financially.
答えました
06:13
So people really do believe
that you can do well by doing good.
正しい行いをすれば
良い結果を得ると人々は信じています
06:15
But here was the weird thing:
しかし おかしいことに
06:19
54 percent of the people
54%の人々は それでも
06:20
still said if they put their money
in those kinds of stocks,
そういった株に投資したら
06:22
they thought that they
would make less money.
利益は減ると思う と答えたのです
06:26
So is it true?
これって 本当でしょうか?
06:29
Do you get less sweet porridge
if you invest in shade-grown coffee
日陰栽培コーヒーを飲むのではなく
それに投資すると
06:31
instead of drinking it?
おかゆは減るのでしょうか?
06:35
Well, you know, the investors
in companies like Burt's Bees
バーツビーズや
ベン・アンド・ジェリーの投資家は
06:37
or Ben & Jerry's wouldn't say so.
そう言わないでしょうね
06:41
Right? Both of those started out
as small, socially conscious companies
どちらも 社会を意識した
小規模な会社として始まりましたが
06:42
that ended up becoming
so popular with consumers
消費者の多大な人気を得て
ついには
06:46
that the giants Unilever
and Clorox bought them
大会社であるユニリバー そして
クロロックスによって
06:50
for hundreds of millions of dollars
それぞれ数百億円で
06:53
each.
買収されました
06:55
But here's the important thing.
でも ここで大切なのは
06:57
Those corporations realized
これらの会社は
06:59
that if they wanted to protect
the value of their investments,
投資分の価値を守るためには
社会を意識したミッションを
07:00
they had to preserve
that socially conscious mission.
維持する必要があるのだと
認識していたことです
07:03
If they didn't keep adding in
those extra words
「環境に優しい」や
「社会を意識」といった
07:06
of environmentally friendly
and socially conscious,
言葉を加え続けなかったら
07:08
those brands wouldn't make more money.
これらのブランドの利益は
増えなかったでしょう
07:10
But maybe this is just the exception
the proves the rule, right?
でも これは例外に過ぎないのかも
しれませんよね?
07:14
The serious companies
that fund our economy
真面目な企業—
経済を支える企業
07:17
and that fund our retirements
and that really make the world go round,
年金基金を支える企業
世界が回るために必要不可欠な企業は
07:20
they need to stick to making more money.
もっと稼ぐことだけに
こだわる必要があるのかも
07:23
So, Harvard Business School
actually researched this,
ハーバード・ビジネス・スクールは
このテーマを研究し
07:26
and they found something fascinating.
大変興味深いことを発見しました
07:29
If you had invested a dollar 20 years ago
もしあなたが20年前に
07:31
in a portfolio of companies
各期毎に確実に利益を得ることに
07:34
that focused narrowly on making more money
専念する会社からなる
07:35
quarter by quarter,
ポートフォリオに投資したのならば
07:38
that one dollar
1ドルが
07:40
would have grown
to 14 dollars and 46 cents.
14ドル46セントに増えたことでしょう
07:41
That's not bad until you consider
これは悪くないと思うかもしれません
07:45
that if instead
you'd invested that same dollar
しかし 同じ1ドルを
07:47
in a portfolio of companies
最も重要な環境・社会問題に
07:50
that focused on growing their business
焦点を合わせて
07:52
and on the most important
environmental and social issues,
自社の成長を目指している会社に
投資したのならば
07:54
that one dollar would have grown
1ドルが
07:58
to 28 dollars and 36 cents.
28ドル36セントに増えたことでしょう
08:00
almost twice as much sweet porridge.
ほぼ2倍のおかゆです
08:04
Now, let's be clear, they didn't make
that outperformance
誤解のないよう言っておくと
このような会社の好成績は
08:07
by giving away money
to seem like a nice corporate citizen.
優良企業だと見せるために
金銭をばらまくことではなく
08:10
They did it by focusing on the things
that matter to their business,
事業にとって重要な事柄に
注力した結果です
08:13
like wasting less energy and water
例えばエネルギーや水の浪費を
08:16
in their manufacturing processes;
製造過程において抑えたり
08:18
like making sure the CEO contracts
had the CEOs incentivized
CEOを迎える際に
報酬条件として
08:20
for the long-term results of the company
and the communities they served,
四半期毎の成果だけではなく
会社の長期的な成績や
08:23
not just quarterly results;
地方共同体への奉仕や
08:27
or building a first class culture
上質な企業風土の醸成により
08:28
that would have higher employee loyalty,
社員の高い忠誠、残存率や
08:31
retention and productivity.
高い生産性を定めました
08:33
Now, Harvard's not alone.
ハーバードだけではなく
08:36
Oxford also did a research study
where they examined 120 different studies
オックスフォード大も
持続可能性と経済的効果の影響に注目した—
08:37
looking at the effect
of sustainability and economic results,
120の異なる研究を調査し
08:41
and they found
time and time and time again
何度も繰り返し確認できたのは
08:45
that the companies that cared
about these kinds of important things
この種の重要な事柄に
注意を払った会社は
08:48
actually had better
operational efficiency,
事実 事業効率が良く
08:51
lower cost of capital
より少ない資本コストで
08:54
and better performance
in their stock price.
より高い株価指標を
達成したということです
08:56
And then there's Al Gore.
そして アル・ゴア氏—
08:59
So 20 years ago, when I worked
for Al Gore in the White House,
20年前 ホワイトハウスで
彼の元で働いていた時のこと―
09:00
he was one of the early pioneers
pleading with businesses and governments
彼は実業界や政府に対し
当時から
09:03
to pay attention to the challenges
of climate change.
気候変動問題への注意を呼びかけていた
草分けの一人です
09:07
Post-White House, he opened
an investment firm called Generation,
ホワイトハウスを去ったあと
「Generation」という―
09:10
where he baked environmental
sustainability and other things
投資金融機関を立ち上げた彼は
環境の持続といったことを
09:13
right into the core investment process.
投資プロセスの中心に据えました
09:16
And at the time there was
a good bit of skepticism about his views.
当時は 彼の考え方を
懐疑的に見る人も多かったのですが
09:18
Ten years later, his track record
is one more proof point
10年後 彼の実績により
サステナブル投資は正しく行えば
09:22
that sustainable investing done right
can be sound investing.
健全な投資となり得ることが
証明されました
09:26
Far from making less sweet porridge
おかゆが少なくなるどころか
09:30
because he added
sustainability into the mix,
維持可能性を混ぜたことによって
09:31
he actually significantly
outperformed the benchmark.
標準を大きく上回ったのです
09:34
Now, sustainable investing,
さて サステナブル投資は
09:37
the good news is
it doesn't require a magic spell
幸いなことに
何か呪文が必要なわけでもなく
09:39
and it doesn't require
some investment secret,
秘密の投資法が必要なわけでもなく
09:42
and it's not just for the elite.
エリートだけのものでもありません
09:46
It is not just about private equity
for billionaires.
億万長者のための
未公開株だけを指すのでもなく
09:47
It's not just groovy-sounding investments
like clean technology
聞こえのいい投資―
クリーンテクノロジーや新興市場における
09:51
or microfinance in emerging markets
貧窮者向け小口金融や
09:54
or artisanal bakeries in Brooklyn.
ブルックリンのパン職人の店
などに限りません
09:55
It's about stocks and bonds
and Fortune 500 companies.
株式、債券、それに
フォーチュン500企業であり
09:59
It's about mutual funds.
投資信託でもあり
10:02
It's about all the things
こんにち市場で見られる
10:03
we already see in the market today.
全てのものが当てはまります
10:04
So here's why I'm convinced
ここで 私が確信していること—
10:07
that we collectively have the power
我々が力を合わせれば
10:09
to make sustainable investing
the new normal.
サステナブル投資を新しい標準に
できるという根拠を言います
10:11
First, the proof points
are coming out all the time
第1に 成功例がどんどん
出てきており
10:15
that sustainable investing done right,
サステナブル投資は正しく実行されれば—
10:19
preserving all the same
good principles of investing,
つまり 従来の投資業界での
同じ投資行動規範を保てば
10:21
the traditional sphere, can pay.
利益が上がると実証されているからです
10:25
It makes sense.
理にかなったことです
10:27
Secondly,
第2に
10:29
the biggest obstacle standing in our way
我々の前に立ちはだかる最大の障害は
10:30
may actually just be in our heads.
単なる想像かもしれません
10:32
We just need to let go of that myth
個人的な価値観を投資に反映すると
10:35
that if you add your values
into your investment thinking,
利益が減るのでは という迷信から
10:37
that you get less sweet porridge.
単に抜け出せばよいのです
10:41
And once you get rid of the fable,
一旦 抜け出したら
10:43
you can actually start appreciating
those facts we've been talking about.
今までお話してきた事実の
価値を理解することができます
10:45
And third, the future is already here.
第3に 将来はすでに目の前にあります
10:48
Sustainable investment today
is a 20 trillion dollar market
サステナブル投資は
すでに2千兆円規模の市場を作り出しており
10:50
and it's the fastest-growing segment
of the investment industry.
投資業界において
最大の成長速度を誇る分野です
10:53
In the United States,
it has grown enormously, as you can see.
アメリカでは ご覧のとおり
著しい成長を遂げています
10:57
It now represents
one out of every six dollars
今や サステナブル投資は
アメリカで 投資機関の
11:00
under professional management
in the United States.
管理下にある投資のうち
6ドル中 1ドルを占めます
11:03
So what are we waiting for?
なら 我々は一体
何を待っているのでしょうか?
11:06
For me, it goes back to the inspiration
that I received from my mother.
私にとっては 母から得た
インスピレーションが原点です
11:09
She knew that she wanted a life
母の願望ははっきりしていました
11:13
where she would have the freedom
to make her own choices
自分で道を選び
自らの内なる声を聞き
11:14
and to have her voice heard
and write her own story.
自ら道を切り開いていく
自由のある人生でした
11:18
She was passionate about that goal
その目標を強く求め
11:21
and she was clear that she would let
no army, no obstacle,
軍や障害、それに大きな組織に
邪魔はさせないという
11:24
no big institution stand in her way.
確固たる意志がありました
11:27
She made it to the States,
そしてアメリカに渡り
11:31
and she became a teacher,
教師となり
11:32
an award-winning author
賞を取るような作家となり
11:34
and a mother,
母親にもなり
11:36
and ended up sending
her daughters to Harvard.
ついには 娘達を
ハーバード大に送り出しました
11:37
And these days, you can tell
that she is amply comfortable
最近は 世界で最も
権力のある数々の組織にて
11:40
holding court in the most powerful
institutions in the world.
発言力を持ち
とても余裕のある生活をしています
11:43
It seems almost too prophetic
母の韓国語名には
11:47
that her name in Korean means
「情熱的明晰さ」という意味がありますが
11:49
"passionate clarity."
あまりにも予言的に思えます
11:51
Passionate clarity:
「情熱的明晰さ」
11:54
that's what I think we need
to drive change.
これこそ 変化を推し進めるために
必要なことです
11:55
Passion about the change
we want to see in the world,
世界の変化を実現したいという「情熱」
11:58
and clarity that we are able
to help chart the course.
進むべき道を示していく「明晰さ」
12:02
We have more opportunity today
than ever before
我々は かつてないほど たくさんの
12:06
to make choices.
選択の機会を持っています
12:09
We have more power than ever before
to make our voices heard.
これまでにないほど
世に訴える力を持っています
12:11
So change your perspective.
視点を変えましょう
12:16
Vote with your small change.
自分が起こす小さな変化で
1票を投じ
12:20
Invest in the change
you want to see in the world.
自分が世の中に対して望む変化に
投資しましょう
12:21
Change the fables
頭の中にあるおとぎ話を作り変え
12:25
and change the markets.
市場を変えましょう
12:27
Thank you.
ありがとうございました
12:29
(Applause)
(拍手)
12:30
Translated by Tomoyuki Suzuki
Reviewed by Riaki Poništ

▲Back to top

About the Speaker:

Audrey Choi - Sustainable investment expert
Audrey Choi is a thought leader on how finance can be harnessed to address public policy challenges.

Why you should listen
Audrey Choi is CEO of Morgan Stanley's Institute for Sustainable Investing. She is also Managing Director and Head of Morgan Stanley's Global Sustainable Finance Group. In these roles, she oversees the firm's efforts to support resilient communities and promote economic opportunity and global sustainability through the capital markets.

Prior to joining Morgan Stanley, Audrey held senior policy positions in the Clinton Administration, the Commerce Department and the Federal Communications Commission. While at the White House, she served as Chief of Staff of the Council of Economic Advisers and Domestic Policy Advisor to the Vice President. 

Previously, Audrey was a foreign correspondent and bureau chief at The Wall Street Journal. She is currently a member of President Obama's US Community Development Advisory Board and on the boards of several national nonprofits focused on education, conservation and impact investing. Audrey is a graduate of Harvard College and Harvard Business School.
More profile about the speaker
Audrey Choi | Speaker | TED.com