sponsored links
TED2016

Adam Foss: A prosecutor's vision for a better justice system

アダム・フォス: 検察官が訴える、これからの刑事司法制度の姿

February 18, 2016

少年犯罪に対する、アメリカの刑事司法制度の選択肢は2つ。刑事法に則って徹底的に罪を追及するか、それとも、若者に前科を負わせることが常に正しいのかを改めて考えるか。当時ボストンのサフォーク郡地区検事局で検察官を務めていたアダム・フォスが、人生の破滅に繋がってしまう刑罰の代わりに、立ち直る機会を与え前向きな方向に導く司法制度改革を提唱する鋭いトーク。

Adam Foss - Juvenile justice reformer
By shifting his focus from incarceration to transforming lives, Adam Foss is reinventing the role of the criminal prosecutor. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
これからお話するのは私見であって
00:12
The following are my opinions,
特定の検察局の見解や方針を
00:14
and do not reflect
the opinions or policies
00:16
of any particular prosecutor's office.
反映したものではありません
(笑)
00:18
(Laughter)
私は検察官です
00:21
I am a prosecutor.
法と秩序を信じています
00:22
I believe in law and order.
00:24
I am the adopted son of a police officer,
a Marine and a hairdresser.
海兵隊所属の警察官と美容師の
養父母に育てられました
人は自らの行動に責任を持つものであり
00:28
I believe in accountability
誰もが社会の中で安全に暮らせるべきだと
私は信じています
00:31
and that we should all be safe
in our communities.
仕事を愛していますし
00:35
I love my job
仲間も大好きです
00:38
and the people that do it.
職務を改善していくことが
我々の責任だと考えています
00:40
I just think that it's our responsibility
00:42
to do it better.
さて 手を上げて答えてください
00:45
By a show of hands,
ここにいる皆さんの中で
25歳になるまでに
00:47
how many of you, by the age of 25,
学校で素行が悪かったり
00:49
had either acted up in school,
00:51
went somewhere you were
specifically told to stay out of,
出入りするなと言われている場所に行ったり
飲酒できる年齢より前に
お酒を飲んだりした人はいますか?
00:54
or drank alcohol before your legal age?
(笑)
00:58
(Laughter)
はい いいでしょう
00:59
All right.
万引きしたり
01:01
How many of you shoplifted,
違法ドラッグをやってみたり
01:03
tried an illegal drug
兄弟や姉妹を含めて
01:05
or got into a physical fight --
暴力沙汰になったことのある人は?
01:07
yes, even with a sibling?
それでは そういった行動をとった結果
1日でも収監されたことがある人は?
01:10
Now, how many of you
ever spent one day in jail
01:14
for any of those decisions?
ここにいる皆さんの中に
01:21
How many of you sitting here today
こういった若気の至りにより
01:23
think that you're a danger to society
自分を社会に対し危険な存在と思う
または思われて当然と思う方は?
01:25
or should be defined by those actions
of youthful indiscretion?
(笑)
01:29
(Laughter)
いませんよね
01:32
Point taken.
刑事司法制度の改革について
話すとき
01:35
When we talk about
criminal justice reform,
我々が目を向ける事柄は
限られています
01:37
we often focus on a few things,
今日はそのことについて
お話ししたいと思います
01:40
and that's what I want
to talk to you about today.
しかしまず—
皆さんも正直に答えてくれたので
01:44
But first I'm going to --
since you shared with me,
私も告白しておきましょう
01:47
I'm going to give you
a confession on my part.
私はロー・スクールに行きましたが
01:49
I went to law school
お金のためでした
01:50
to make money.
公務員になるつもりは
さらさらなく
01:52
I had no interest
in being a public servant,
刑事法にも
まったく興味なし
01:54
I had no interest in criminal law,
検察官になるだなんて
これっぽっちも思っていませんでした
01:56
and I definitely didn't think
that I would ever be a prosecutor.
1年生の終わりに
インターンとして
02:00
Near the end of my first year
of law school, I got an internship
ボストン地裁のロクスベリー支部で
働きました
02:03
in the Roxbury Division
of Boston Municipal Court.
ロクスべリーが
ボストンでも貧しい地区であり
02:06
I knew of Roxbury as an impoverished
neighborhood in Boston,
銃による暴力や薬物犯罪が
蔓延していることは知っていました
02:10
plagued by gun violence and drug crime.
私のリーガルキャリアと人生が変わったのは
このインターン初日のことです
02:15
My life and my legal career changed
the first day of that internship.
法廷に入った私が見たのは
座席を埋め尽くす人々
02:21
I walked into a courtroom,
and I saw an auditorium of people
一人一人 前に出てきて
02:25
who, one by one, would approach
the front of that courtroom
一言だけ発言します
02:28
to say two words and two words only:
「無罪を主張します」
02:30
"Not guilty."
圧倒的に 黒人と褐色人種ばかりです
02:32
They were predominately black and brown.
それに対し
裁判官、弁護士や検察が
02:35
And then a judge, a defense
attorney and a prosecutor
本人の言い分を聞かずに
人生にかかわる決定を下します
02:38
would make life-altering decisions
about that person without their input.
圧倒的に白人ばかりでした
02:43
They were predominately white.
法廷で一人一人が
前に出るのを見ながら
02:47
As each person, one by one,
approached the front of that courtroom,
ずっと考えていました
02:50
I couldn't stop but think:
「どういう経緯で
02:51
How did they get here?
どんな物語を経て
ここに来たのだろうか」
02:53
I wanted to know their stories.
検察が各人の容疑事実を
一件一件読み上げる中
02:55
And as the prosecutor
read the facts of each case,
ずっと思っていました
02:59
I was thinking to myself,
「予想できたはずなのに」
03:01
we could have predicted that.
「簡単に防止できるじゃないか」
03:03
That seems so preventable...
刑事法を熟知していたからではありません
03:07
not because I was an expert
in criminal law,
03:09
but because it was common sense.
でも 常識じゃないですか
インターン中
03:13
Over the course of the internship,
出廷者たちの顔を
自然に憶えていきました
03:15
I began to recognize
people in the auditorium,
彼らが悪党だからではありません
03:17
not because they were
criminal masterminds
助けを求めて
来ている人たちなのに
03:19
but because they were
coming to us for help
手を差し伸べることなく
帰してしまっていたからです
03:21
and we were sending them out without any.
2年生になって 被告人弁護士の
パラリーガルになりました
03:25
My second year of law school I worked
as a paralegal for a defense attorney,
殺人容疑がかかった若者にも
沢山出会いました
03:29
and in that experience I met many
young men accused of murder.
しかし「最悪」の事件においても
人間らしさが見られました
03:32
Even in our "worst," I saw human stories.
どの若者も幼少時の心の傷を持ち
03:36
And they all contained childhood trauma,
何らかの被害者であり
貧困や死別を経験し
03:39
victimization, poverty, loss,
03:41
disengagement from school,
退学経験や
若年での警察や司法制度との
関わりなどを経験しており
03:43
early interaction with the police
and the criminal justice system,
その全てが法廷につながっていたのです
03:46
all leading to a seat in a courtroom.
殺人で有罪になった者たちは
終身刑を宣告されていました
03:49
Those convicted of murder
were condemned to die in prison,
03:52
and it was during those meetings
with those men that I couldn't fathom
そういった人たちとの面談中 どうしても
解せないことがありました
なぜ こんなにも金をかけて—
03:56
why we would spend so much money
目の前のこの人をこれから80年も
刑務所に入れておくのか
03:58
to keep this one person in jail
for the next 80 years
04:01
when we could have reinvested it up front,
その金を前もって
違うことに遣えば
そもそもの犯罪の芽を摘むことが
できるのではないか
04:03
and perhaps prevented the whole thing
from happening in the first place.
(拍手)
04:06
(Applause)
3年生になって
04:12
My third year of law school,
軽犯罪容疑の人々の
弁護をしました
04:13
I defended people accused
of small street crimes,
04:16
mostly mentally ill,
精神を病んでいたり
家がなかったり
04:17
mostly homeless,
薬物中毒だったりと
04:18
mostly drug-addicted,
全員が助けを必要としていました
04:20
all in need of help.
しかし 我々は
04:23
They would come to us,
彼らが求める助けを与えずに
送り返していました
04:24
and we would send them away
without that help.
我々の助けを
切実に必要としている人たちでした
04:28
They were in need of our assistance.
しかし何の手も
差し伸べられていなかったのです
04:32
But we weren't giving them any.
起訴し、弁護し、判決を下すのは
04:36
Prosecuted, adjudged and defended
当人について何も知らない人々です
04:39
by people who knew nothing about them.
恐ろしく非効率なやり方を見て
刑事司法の職に就こうと思いました
04:44
The staggering inefficiency is what
drove me to criminal justice work.
あまりの不公平さを見て
弁護人になりたいと思いました
04:48
The unfairness of it all
made me want to be a defender.
力関係を理解するようになり
04:52
The power dynamic
that I came to understand
検察官の道を選びました
04:55
made me become a prosecutor.
問題点ばかりを語るつもりはありません
04:59
I don't want to spend a lot of time
talking about the problem.
刑事司法制度に改革が必要なことは
皆わかっています
05:02
We know the criminal justice
system needs reform,
全国で230万人が拘留中か受刑中であり
05:04
we know there are 2.3 million
people in American jails and prisons,
アメリカが世界中で最も
投獄者の多い国になっていることも—
05:07
making us the most incarcerated
nation on the planet.
これに加え700万人が執行猶予か
仮釈放の身であることも—
05:10
We know there's another seven million
people on probation or parole,
刑事司法制度に影響を受けるのは
05:13
we know that the criminal justice system
05:15
disproportionately affects
people of color,
有色人種ばかりで
中でも特に
貧しい人々ばかりだということも—
05:17
particularly poor people of color.
あちこちで制度が機能していないがために
05:19
And we know there are system failures
happening everywhere
法廷が忙しいこともです
05:22
that bring people to our courtrooms.
しかし 誰も話題にしないのが
05:24
But what we do not discuss
対応する検察官の備えの乏しさです
05:25
is how ill-equipped our prosecutors
are to receive them.
刑事司法制度改革を語るとき
05:28
When we talk about
criminal justice reform,
社会として 我々は3つのことに
集中します
05:31
we, as a society, focus on three things.
苦情、ネット上の発言、抗議運動
05:33
We complain, we tweet, we protest
05:35
about the police, about sentencing laws
そうして話題にするのは
警察、判決法や
刑務所についてです
05:37
and about prison.
検察が話題に上がることは
全くと言っていいほどありません
05:39
We rarely, if ever, talk
about the prosecutor.
2009年の秋
05:46
In the fall of 2009,
若い男がボストン警察に
逮捕されました
05:48
a young man was arrested
by the Boston Police Department.
18歳のアフリカ系アメリカ人で
05:51
He was 18 years old,
he was African American
地元の公立高校の3年生でした
05:53
and he was a senior
at a local public school.
大学進学を目指していましたが
05:56
He had his sights set on college
最低賃金のアルバイトでは
進学費用を貯めることなど
05:58
but his part-time, minimum-wage job
wasn't providing the financial opportunity
無理でした
06:02
he needed to enroll in school.
過ちが重なり
06:04
In a series of bad decisions,
彼はラップトップ30台を店から盗んで
ネット上で売りました
06:05
he stole 30 laptops from a store
and sold them on the Internet.
ここから足がついて捕まり
06:10
This led to his arrest
06:11
and a criminal complaint
of 30 felony charges.
30種類の重罪容疑で
刑事告訴されていました
少年は刑務所送りになる可能性を
最も恐れていましたが
06:17
The potential jail time he faced is what
stressed Christopher out the most.
本人がほとんど理解していなかったのが
06:21
But what he had little understanding of
犯罪歴が自分自身の将来につける
傷のことです
06:23
was the impact a criminal record
would have on his future.
ある日 罪状認否手続の最中
06:28
I was standing in arraignments that day
この事件に行き当たりました
06:30
when Christopher's case
came across my desk.
仰々しく聞こえるかもしれませんが
まさにその瞬間
06:32
And at the risk of sounding
dramatic, in that moment,
その少年 クリストファーの人生は
私の手の中にあったのです
06:34
I had Christopher's life in my hands.
私は29歳
検察官になったばかりで
06:37
I was 29 years old,
a brand-new prosecutor,
自分が下す決断が
彼の人生に及ぼす影響を
06:39
and I had little appreciation
for how the decisions I would make
ほとんど認識していませんでした
06:42
would impact Christopher's life.
深刻な事件だったため
それなりの扱いを要していましたが
06:46
Christopher's case was a serious one
06:48
and it needed to be dealt with as such,
ただ 彼をその後の人生ずっと
重罪犯人扱いすることが
06:50
but I didn't think branding him
a felon for the rest of his life
正しいとは思えませんでした
06:53
was the right answer.
ほとんどの人は
検察官になるとき
06:56
For the most part,
prosecutors step onto the job
自分の決断が
意図に関係なく持つ影響力を
06:58
with little appreciation
of the impact of our decisions,
ほとんど認識していません
07:01
regardless of our intent.
07:02
Despite our broad discretion,
広い裁量を持つにもかかわらず
我々検察官は
ひたすらリスク回避することを学び
07:04
we learn to avoid risk at all cost,
07:07
rendering our discretion
自分の裁量が根本的に
無用の長物と化してしまうのです
07:09
basically useless.
過去からの積み重ねの結果
我々は
07:11
History has conditioned us
to believe that somehow,
07:14
the criminal justice system
brings about accountability
刑事司法制度により
行動に責任が伴うようになり
世の中が安全になると
07:17
and improves public safety,
間違って思い込んでいます
07:18
despite evidence to the contrary.
対内・対外的にも
有罪判決や勝訴の数で値踏みされるため
07:20
We're judged internally and externally
by our convictions and our trial wins,
自由に考えて仕事をする動機が
ほとんどありません
07:24
so prosecutors aren't really
incentivized to be creative
07:28
at our case dispositions,
事件の処分に関することや
被告に対するリスクを負うかを
決める立場にあるのに です
07:30
or to take risks on people
we might not otherwise.
時代遅れのやり方にとらわれ
07:34
We stick to an outdated method,
我々皆が求める究極の目的—
07:36
counterproductive to achieving
the very goal that we all want,
07:39
and that's safer communities.
安全な社会の実現が
妨げられています
この件に当たったのが他の検察官なら
クリストファーを起訴したでしょう
07:41
Yet most prosecutors standing in my space
would have arraigned Christopher.
我々検察にできることの可能性を
ほとんど認識していませんからね
07:46
They have little appreciation
for what we can do.
もし起訴すれば
クリストファーには前科がつき
07:50
Arraigning Christopher
would give him a criminal record,
就職が難しくなります
07:54
making it harder for him to get a job,
そうして始まる悪循環こそが
07:56
setting in motion a cycle
07:58
that defines the failing
criminal justice system today.
今日 機能していない
刑事司法制度の一環なのです
前科つきで無職のクリストファーは
08:03
With a criminal record and without a job,
就職先も、進路も、安定した住まいも
見つけられなくなります
08:05
Christopher would be unable to find
employment, education or stable housing.
こういった人生の安定要素なしでは
08:10
Without those protective
factors in his life,
もっと深刻な さらなる犯罪に
手を染める可能性が高まります
08:12
Christopher would be more likely
to commit further, more serious crime.
司法刑事制度との関わりが
増えれば増えるほど
08:15
The more contact Christopher had
with the criminal justice system,
再犯率は高まり
彼はまた何度も—
08:19
the more likely it would be
that he would return again
何度も何度も罪を繰り返すでしょう
08:21
and again and again --
自分の子供 家族 同世代の人々に対する
非常に大きな社会負担です
08:23
all at tremendous social cost
to his children, to his family
08:27
and to his peers.
皆さん
08:28
And, ladies and gentlemen,
これは社会全体の安全に
結果として大きな脅威をもたらします
08:30
it is a terrible public safety
outcome for the rest of us.
ロー・スクールを卒業したとき
08:36
When I came out of law school,
私は誰もが進む道を選びました
08:38
I did the same thing as everybody else.
正義を行うべく検察官になったのですが
08:41
I came out as a prosecutor
expected to do justice,
正義が何かなんて
授業では習いませんでした
08:43
but I never learned what
justice was in my classes --
誰も習いません
08:46
none of us do.
誰一人としてです
08:48
None of us do.
それでいて検察という立場は
刑事司法制度内で
08:50
And yet, prosecutors
are the most powerful actors
08:53
in the criminal justice system.
最大の力を持ちます
08:56
Our power is virtually boundless.
際限ないと言ってもいいでしょう
08:57
In most cases, not the judge,
ほとんどの場合
裁判官も
警察も、議会も
08:59
not the police, not the legislature,
市長も、州知事も、大統領も
09:00
not the mayor, not the governor,
not the President
検察のやり方に口を出せません
09:03
can tell us how to prosecute our cases.
クリストファーを起訴し
前科をつけるか否かの判断は
09:06
The decision to arraign Christopher
and give him a criminal record
完全に私だけに委ねられていたのです
09:09
was exclusively mine.
30種類の重罪も選べるし
1つの重罪も
09:12
I would choose whether to prosecute
him for 30 felonies, for one felony,
1つの軽罪も
09:15
for a misdemeanor,
または無罪も選べます
09:16
or at all.
司法取引を持ちかけるか
09:18
I would choose whether to leverage
Christopher into a plea deal
事件を裁判に持ち込むかどうかも
私の自由で
09:21
or take the case to trial, and ultimately,
究極的には彼を牢屋送りに
できる立場にいました
09:23
I would be in a position to ask
for Christopher to go to jail.
検察官は 毎日誰の干渉も受けずに
こうした判断を下しており
09:27
These are decisions that prosecutors
make every day unfettered,
自らの判断が招く深刻な結末に対し
09:32
and we are unaware and untrained
無知であり
かつ教育されてもいないのです
09:35
of the grave consequences
of those decisions.
昨夏のある晩
09:40
One night this past summer,
私は有色人種の社会人男性を対象とする
町の小さな集会に
09:41
I was at a small gathering
of professional men of color
09:45
from around the city.
出席していました
09:47
As I stood there stuffing
free finger sandwiches into my mouth,
立ったまま 小さいサンドイッチに
かぶりついていると—
まさに公務員ですね—
09:50
as you do as public servant --
09:51
(Laughter)
(笑)
部屋の向こう側から
09:52
I noticed across the room,
09:54
a young man waving and smiling
at me and approaching me.
若い男性がニコニコと
手を振りながら近づいてきました
見たことある顔でしたが
どこでかは思い出せずにいると
09:59
And I recognized him,
but I couldn't place from where,
10:02
and before I knew it,
this young man was hugging me.
いきなりハグされました
そして礼を言われました
10:06
And thanking me.
「あなたのご親切で
人生が変わりました」
10:09
"You cared about me,
and you changed my life."
クリストファーだったのです
10:13
It was Christopher.
あの時 私は起訴せず
10:15
See, I never arraigned Christopher.
彼は裁判も刑務所も免れ
10:17
He never faced a judge or a jail,
前科もつきませんでした
10:18
he never had a criminal record.
その代わり 私は彼に寄り添い
10:20
Instead, I worked with Christopher;
まずは自分がしたことへの
けじめのつけ方を教え
10:22
first on being accountable
for his actions,
そして過ちを繰り返さぬよう
手を打ちました
10:25
and then, putting him in a position
where he wouldn't re-offend.
売ったコンピューターの
75%を一緒に取り戻し
10:29
We recovered 75 percent
of the computers that he sold
店に返して
10:32
and gave them back to Best Buy,
返せない分を弁償するための
10:33
and came up with a financial plan
資金作り計画を立てました
10:35
to repay for the computers
we couldn't recover.
彼は地域奉仕活動に従事し
10:37
Christopher did community service.
この事件が自分の未来や社会に
どう関わるのかという作文を書きました
10:39
He wrote an essay reflecting on how
this case could impact his future
10:42
and that of the community.
大学に志願して
10:44
He applied to college,
金銭的な補助を獲得して
10:45
he obtained financial aid,
10:46
and he went on to graduate
from a four-year school.
進学し 4年制大学を卒業したのです
(拍手)
10:50
(Applause)
名札を見たら
10:57
After we finished hugging,
I looked at his name tag,
ボストンの大きな銀行の
マネージャーでした
10:59
to learn that Christopher was the manager
of a large bank in Boston.
クリストファーは成功を収め
私よりずっと稼いでいました
11:03
Christopher had accomplished --
and making a lot more money than me --
(笑)
11:06
(Laughter)
これら全てを
11:07
He had accomplished all of this
ロクスベリー裁判所で初めて会ってからの
6年で達成していたのです
11:09
in the six years since I had first
seen him in Roxbury Court.
クリストファーの成功が
私のおかげだとは言いませんが
11:12
I can't take credit for Christopher's
journey to success,
そこまでの道から外れないように
手を貸したことは確かです
11:16
but I certainly did my part
to keep him on the path.
彼みたいな若者は今も何千といます
11:20
There are thousands
of Christophers out there,
収監されている若者もいます
11:24
some locked in our jails and prisons.
この事実を理解して
11:26
We need thousands of prosecutors
彼らを守ってやれる検察官が
何千と必要です
11:28
to recognize that and to protect them.
有罪にするよりも 職を与えるほうが
公共にとっては安全です
11:32
An employed Christopher is better
for public safety than a condemned one.
そのほうが誰にとっても得なのです
11:36
It's a bigger win for all of us.
思い返すと クリストファーを
厳罰に処さなかったのは
11:40
In retrospect, the decision not
to throw the book at Christopher
非常に理に適ったことです
11:43
makes perfect sense.
裁判所で初めて会った日
11:44
When I saw him that first day
in Roxbury Court,
私の目に映る彼は
11:46
I didn't see a criminal standing there.
犯罪者ではなく 私自身—
干渉を必要とする若者でした
11:48
I saw myself -- a young person
in need of intervention.
10代後半に大量の薬物を売って
捕まったことのある私は
11:51
As an individual caught selling a large
quantity of drugs in my late teens,
チャンスというものが持つ力を
自ら経験しました
11:55
I knew firsthand the power of opportunity
刑事司法制度の刑罰の力よりも
強力なものでした
11:58
as opposed to the wrath
of the criminal justice system.
前に進む中
検事の導きと助けを借りて
12:04
Along the way, with the help
and guidance of my district attorney,
保護観察官と裁判官の助けも借りて
12:08
my supervisor and judges,
検察官は人生を壊すのではなく
12:11
I learned the power of the prosecutor
変える力を持つのだと学びました
12:13
to change lives instead of ruining them.
それがボストン流のやり方です
12:18
And that's how we do it in Boston.
子供に食べさせるために
食料品を盗んだ女性に対しては
12:21
We helped a woman who was arrested
for stealing groceries to feed her kids
職探しを手伝いました
12:24
get a job.
虐待を受けてきた10代の若者には
同級生を殴った罪で
12:26
Instead of putting an abused
teenager in adult jail
12:29
for punching another teenager,
投獄する代わりに
精神治療を世話し
地域の指導員をつけました
12:30
we secured mental health treatment
and community supervision.
路上生活で生き延びるために
12:34
A runaway girl who was arrested
売春して捕まった家出少女は
12:35
for prostituting, to survive
on the streets,
安全な生活と成長の場を
必要としていましたが
12:37
needed a safe place to live and grow --
それは我々でなんとかできることでした
12:40
something we could help her with.
また別の少年は
12:42
I even helped a young man
12:44
who was so afraid of the older gang kids
showing up after school,
上級生のいじめっ子たちに
放課後絡まれるのを恐れるあまり
ある朝弁当箱ではなく
拳銃をリュックに忍ばせましたが
12:47
that one morning instead
of a lunchbox into his backpack,
私は彼にも前科を付けませんでした
12:50
he put a loaded 9-millimeter.
通常なら何ヶ月もかけて
12:53
We would spend our time that we'd
normally take prepping our cases
裁判の準備をする時間を
12:57
for months and months
for trial down the road
事件が呈する問題に対する
真の解決策を考え出すことに費やしました
12:59
by coming up with real solutions
to the problems as they presented.
時間の使い道として
どっちがいいでしょうか?
13:04
Which is the better way to spend our time?
お住まいの地域の検察に
どんな時間の使い方をしてほしいですか?
13:07
How would you prefer
your prosecutors to spend theirs?
800億ドルもの金を
13:11
Why are we spending 80 billion dollars
明らかに機能していない刑務所産業に
つぎ込むよりも
13:14
on a prison industry
that we know is failing,
13:16
when we could take that money
and reallocate it into education,
その金を教育に配分したり
精神科治療に配分したり
13:20
into mental health treatment,
薬物乱用治療に配分したり
13:21
into substance abuse treatment
社会に投入した方が
地域の機能を高められるじゃないですか
13:23
and to community investment
so we can develop our neighborhoods?
13:26
(Applause)
(拍手)
これは他人事ではありません
13:33
So why should this matter to you?
なぜなら まず非常に
金がかかることだからです
13:35
Well, one, we're spending a lot of money.
我々の金です
13:39
Our money.
ある州では
10代の若者を1年収容するのに
13:40
It costs 109,000 dollars in some states
10万9千ドルかかり
13:43
to lock up a teenager for a year,
同じ人を同じ場所に
再収容することになる可能性は60%
13:44
with a 60 percent chance that that person
will return to the very same system.
13:49
That is a terrible return on investment.
ひどい投資対効果です
2つ目の理由は
これこそが正しいことだからです
13:54
Number two: it's the right thing to do.
もしも検察官たちが
問題の原因の一部ならば
13:56
If prosecutors were a part
of creating the problem,
解決策を考え出すのも
我々検察官の責務です
13:59
it's incumbent on us to create a solution
すでにデータや研究が揃っている
他の分野を利用すれば可能です
14:02
and we can do that using other disciplines
14:04
that have already done the data
and research for us.
14:06
And number three:
そして3つ目は
皆さんの声や一票で
こういったことが実現するからです
14:07
your voice and your vote
can make that happen.
次回お住まいの地域で
地区検事選挙があったら
14:10
The next time there's a local
district attorney's election
14:13
in your jurisdiction,
候補者に聞いてみてください
14:14
ask candidates these questions.
第1に 住民の安全を守るために
何をしてくれるのか
14:15
One: What are you doing to make
me and my neighbors safer?
第2に どんなデータを集計していて
14:19
Two: What data are you collecting,
自分の方針が上手くいくように
どんな教育を検察官たちに施しているのか
14:21
and how are you training your prosecutors
14:23
to make sure that it's working?
第3に
14:25
And number three:
もしも制度が皆のためになっていない場合
14:26
If it's not working for everybody,
どんな是正措置をとるか
14:28
what are you doing to fix it?
もし答えられないなら
14:30
If they can't answer the questions,
その職にふさわしい人ではありません
14:32
they shouldn't be doing the job.
このトークのはじめに手を挙げた
皆さん一人一人が
14:35
Each one of you that raised your hand
at the beginning of this talk
チャンスの力を証明する
まさに生きた証拠です
14:38
is a living, breathing example
of the power of opportunity,
14:42
of intervention,
干渉の力や
支えることの力や
14:43
of support
愛の力の生きた証拠です
14:44
and of love.
皆さん一人一人が 犯した過ちに対し
14:45
While each of you may have faced
your own brand of discipline
それぞれ戒めを受けたかもしれませんが
14:48
for whatever malfeasances you committed,
世界が誇る アイデアの持ち主である
今のご自分に至るまでに
14:50
barely any of you needed a day in jail
14:52
to make you the people
that you are today --
刑務所生活を1日でも必要とした人は
ほぼ皆無でしょう
14:54
some of the greatest minds on the planet.
毎日 何千回も
14:57
Every day, thousands of times a day,
アメリカ中の検察官が
振るっている力は
14:59
prosecutors around the United States
wield power so great
大惨事を起こしうるほど強力です
15:02
that it can bring about catastrophe
でも 同じ力で
チャンスをもたらしたり
15:04
as quickly as it can
bring about opportunity,
干渉を行ったり
15:06
intervention,
支えになったり
15:08
support
もちろん愛だって
与えることができます
15:09
and yes, even love.
こういった特質は
強い社会の証ですし
15:12
Those qualities are the hallmarks
of a strong community,
15:15
and a strong community is a safe one.
安全な社会の証でもあります
社会が壊れているなら
15:17
If our communities are broken,
その社会を
自分が選んだ検事たちに
15:18
don't let the lawyers
that you elect fix them
時代遅れで非効率かつ高価な方法で
直させてはなりません
15:20
with outdated, inefficient,
expensive methods.
より多くを求めましょう
人を刑務所に送る検事ではなく
15:23
Demand more; vote for the prosecutor
who's helping people stay out of jail,
遠ざける人を選びましょう
15:26
not putting them in.
改善を要求しましょう
15:27
Demand better.
皆さんも 皆さんのお子さんも
15:29
You deserve it, your children deserve it,
制度に縛られた人々も持つ
当然の権利です
15:31
the people who are tied up
in the system deserve it,
しかし 何より
15:33
but most of all,
我々が守り 正義を貫くと誓った相手である
人々が求める権利です
15:34
the people that we are sworn to protect
and do justice for demand it.
検察は
15:38
We must,
変わらなければなりません
15:39
we must do better.
ありがとうございました
15:40
Thank you.
(拍手)
15:41
(Applause)
ありがとうございました
15:46
Thank you.
(拍手)
15:47
(Applause)
ありがとうございました
15:51
Thank you very much.
Translator:Riaki Poništ
Reviewer:Akitsugu Domoto

sponsored links

Adam Foss - Juvenile justice reformer
By shifting his focus from incarceration to transforming lives, Adam Foss is reinventing the role of the criminal prosecutor.

Why you should listen

As Assistant District Attorney in the Juvenile Division of Suffolk County, Adam Foss has become one of Boston's leading voices for compassion in criminal justice. Recognizing that prosecutors have a unique opportunity to intervene in offender's lives, Foss co-founded the Roxbury CHOICE Program, a collaborative effort between defendants, the court, the probation department, and the D.A. to recast probation as a transformative experience rather than a punitive process.

In addition to his work with the DA's office, Foss is the founder of the SCDAO Reading Program, a project designed to bridge the achievement gap of area elementary school students.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.