11:56
TEDxCERN

Kate Stafford: How human noise affects ocean habitats

ケイト・スタッフォード: 人間由来の水中騒音がいかに海の世界を脅かしているか

Filmed:

海洋学者のケイト・スタッフォードが、北極圏の海の深みに広がる、豊かな音の世界へと案内します。ここでは、氷がうなり声をあげ、クジラたちが歌を歌って、ずっと遠くの仲間と意思疎通をするのです。気候変動と人間の作り出す音が、私たちの理解の及ばないような形で環境を変化させています。水中のサウンドスケープ(音風景)が重要である理由、そしてどうしたらそれを守れるのかを詳しく見ていきましょう。

- Oceanographer
Kate Stafford's research examines migratory movements, geographic variation and physical drivers of marine mammals, particularly large whales. Full bio

In 1956, a documentary
by Jacques Cousteau won
1956年にジャック・クストーによる
ドキュメンタリー映画が
00:13
both the Palme d'Or and an Oscar award.
パルムドール賞とアカデミー賞を
受賞しました
00:17
This film was called,
"Le Monde Du Silence,"
『Le Monde Du Silence』
という映画で
00:20
or, "The Silent World."
邦題は『沈黙の世界』と言います
00:23
The premise of the title was that
the underwater world was a quiet world.
この題名には 水中の世界は
静かであるという前提があります
00:26
We now know, 60 years later,
60年経った今では
00:32
that the underwater world
is anything but silent.
水中の世界が静寂とは程遠い
ということがわかっています
00:34
Although the sounds
are inaudible above water
水中の音は水の上には
聞こえてきませんが
00:38
depending on where you are
and the time of year,
場所と時季によっては
00:41
the underwater soundscape can be as noisy
as any jungle or rainforest.
水中のサウンドスケープはジャングルや
熱帯雨林のように賑やかなこともあります
00:45
Invertebrates like snapping shrimp,
fish and marine mammals
テッポウエビのような無脊椎動物
魚や海産哺乳類は皆
00:51
all use sound.
音を利用しています
00:56
They use sound to study their habitat,
音を使って生息環境を把握したり
00:58
to keep in communication with each other,
コミュニケーションをとったり
01:01
to navigate,
移動する際の手がかりにしたり
01:03
to detect predators and prey.
天敵や獲物を見つけたりします
01:04
They also use sound by listening
to know something about their environment.
音を聞くことで生息する環境の状態を
把握したりもします
01:07
Take, for an example, the Arctic.
例えば 北極です
01:13
It's considered a vast,
inhospitable place,
北極は広大で
生存に適さない場所だと考えられており
01:15
sometimes described as a desert,
砂漠に喩えられることもあります
01:19
because it is so cold and so remote
極端に寒く 非常な僻地であり
01:21
and ice-covered for much of the year.
ほぼ1年中 氷で覆われているからです
01:24
And despite this,
それでも私にとって
01:27
there is no place on Earth
that I would rather be than the Arctic,
地球上で北極ほど
行きたい場所はありません
01:29
especially as days lengthen
and spring comes.
日が長くなって
春が訪れる時季は特にそうです
01:33
To me, the Arctic really
embodies this disconnect
私にとって 北極は
水面に見えているものと
01:37
between what we see on the surface
and what's going on underwater.
水中で起こっていることの乖離を
実によく体現している場所です
01:41
You can look out across the ice --
all white and blue and cold --
あたり一面の氷は
全てが白と青に覆われ 冷たく見えますし
01:47
and see nothing.
そこには何もありません
01:53
But if you could hear underwater,
でも 水中の音を聞けば
01:55
the sounds you would hear
would at first amaze
耳にする音に 最初は驚きを―
01:58
and then delight you.
そして喜びを感じることでしょう
02:01
And while your eyes are seeing
nothing for kilometers but ice,
目に映るものは ただひたすら
何キロも続く氷しかないというのに
02:03
your ears are telling you that out there
are bowhead and beluga whales,
耳に聞こえる音からはわかるのです
そこには確かにホッキョククジラやシロイルカ
02:07
walrus and bearded seals.
セイウチやアゴヒゲアザラシがいるのだと
02:13
The ice, too, makes sounds.
氷もまた音を発します
02:16
It screeches and cracks
and pops and groans,
甲高くきしむ音 割れる音に
破裂する音や うなる音が
02:18
as it collides and rubs when temperature
or currents or winds change.
気温 潮流や風の変化に合わせて
衝突し合い こすれ合うたびに鳴るのです
02:22
And under 100 percent sea ice
in the dead of winter,
極寒の冬には
100%海氷に覆われた その下で
02:28
bowhead whales are singing.
ホッキョククジラが歌を歌います
02:32
And you would never expect that,
そんなことは予想もしないでしょう
02:36
because we humans,
なぜなら 私たち人間は
02:38
we tend to be very visual animals.
とても視覚的な生き物だからです
02:40
For most of us, but not all,
全員ではなくとも
多くの人々が
02:43
our sense of sight is how
we navigate our world.
視覚を頼りに
この世界を生きています
02:46
For marine mammals that live underwater,
水中に住む海産哺乳類にとっては
02:49
where chemical cues
and light transmit poorly,
手がかりになる化学物質や
光が伝わりにくいため
02:52
sound is the sense by which they see.
音でものを「見る」のです
02:56
And sound transmits very well underwater,
音は水中での方が
03:00
much better than it does in air,
空中よりも
ずっとよく伝わるので
03:02
so signals can be heard
over great distances.
かなり離れていても
信号を聞き取ることができます
03:04
In the Arctic, this
is especially important,
これは 北極では特に重要です
03:08
because not only do Arctic marine
mammals have to hear each other,
なぜなら 北極に生息する海産哺乳類は
お互いが出す音だけでなく
03:11
but they also have to listen
for cues in the environment
環境に存在する手がかりをも聞き取って
03:15
that might indicate
heavy ice ahead or open water.
行く先に厚い氷や氷のない水面があるかを
確認する必要があるからです
03:18
Remember, although they spend
most of their lives underwater,
考えてみてください
ほとんどの時間を水中で過ごすとはいえ
03:22
they are mammals,
哺乳類なので
03:26
and so they have to surface to breathe.
水面に出て呼吸する必要があります
03:27
So they might listen
for thin ice or no ice,
薄い氷や氷のない場所を
音を頼りに探したり
03:30
or listen for echoes off nearby ice.
近くの氷の反響を聞いたりすることも
あると考えられます
03:34
Arctic marine mammals live in a rich
and varied underwater soundscape.
北極の海産哺乳類は 水中に存在する
豊かで多種多様な音に囲まれています
03:39
In the spring,
春には
03:44
it can be a cacophony of sound.
様々な音が入り乱れて
混沌としています
03:45
(Marine mammal sounds)
(海産哺乳類の出す音)
03:49
But when the ice is frozen solid,
でも 氷が完全に凍っているときや
04:05
and there are no big temperature
shifts or current changes,
そして 気温や潮流の
大きな変動がないときだと
04:08
the underwater Arctic has some
of the lowest ambient noise levels
北極の水中の環境音は
世界の海の中でも
04:11
of the world's oceans.
最低レベルの小ささです
04:16
But this is changing.
でもこれが変わりつつあります
04:17
This is primarily due to a decrease
in seasonal sea ice,
これは主に季節海氷の減少に
よるもので
04:19
which is a direct result of human
greenhouse gas emissions.
これは人間の温室効果ガス排出が
もたらした直接の結果です
04:23
We are, in effect, with climate change,
私たちは 実際のところ
気候変動によって
04:28
conducting a completely uncontrolled
experiment with our planet.
地球を対象に まったく制御できない実験を
行っているようなものです
04:31
Over the past 30 years,
この30年で
04:35
areas of the Arctic have seen
decreases in seasonal sea ice
北極圏では 海が氷に覆われる期間が
04:37
from anywhere from
six weeks to four months.
年間で6週間以上
場所によっては4か月も減少しました
04:41
This decrease in sea ice is sometimes
referred to as an increase
海氷の減少は
04:46
in the open water season.
時に 開氷期の増加と
言われることもあります
04:51
That is the time of year when
the Arctic is navigable to vessels.
つまり船舶が北極圏を
航行できる季節です
04:53
And not only is the extent
of ice changing,
そして 海氷面積だけでなく
04:57
but the age and the width of ice is, too.
氷の年齢や厚さも
変化しつつあります
05:01
Now, you may well have heard
季節海氷の減少によって
05:05
that a decrease in seasonal sea ice
is causing a loss of habitat
海氷に依存している動物の
生息環境が失われていると
05:06
for animals that rely on sea ice,
聞いたことがあるかもしれません
05:10
such as ice seals,
or walrus, or polar bears.
例えば アザラシやセイウチ
ホッキョクグマなどです
05:12
Decreasing sea ice is also causing
increased erosion along coastal villages,
海氷の減少によって
沿岸部の村における海岸侵食も進み
05:16
and changing prey availability
for marine birds and mammals.
海鳥や哺乳類にとっての
エサの量も変化しています
05:21
Climate change and decreases in sea ice
気候変動と海氷の減少によって
05:26
are also altering the underwater
soundscape of the Arctic.
北極圏の水中のサウンドスケープも
変化しています
05:29
What do I mean by soundscape?
「サウンドスケープ」とは何でしょうか?
05:35
Those of us who eavesdrop
on the oceans for a living
私たちのように 海の音を聴く
仕事をしている人たちは
05:37
use instruments called hydrophones,
水中聴音器という道具を使います
05:40
which are underwater microphones,
水中マイクのことです
05:42
and we record ambient noise --
私たちは環境音―
05:45
the noise all around us.
つまり周囲のあらゆる音を録音します
05:47
And the soundscape describes
the different contributors
サウンドスケープとは
この雑音の集合を構成する―
05:48
to this noise field.
様々なものを表しています
05:52
What we are hearing on our hydrophones
水中聴音器から聞こえてくるのは
05:54
are the very real sounds
of climate change.
気候変動そのものの
切実な音なのです
05:57
We are hearing these changes
from three fronts:
この変動の音は
3種類の空間から聞こえてきます
06:01
from the air,
空中から
06:04
from the water
水中から
06:06
and from land.
そして陸地からです
06:08
First: air.
まず 空中の音です
06:10
Wind on water creates waves.
風が水面に当たって
波が生まれます
06:13
These waves make bubbles;
波は泡を生み出し
06:16
the bubbles break,
泡は弾けます
06:18
and when they do,
泡が弾けるときには
06:19
they make noise.
音がします
06:21
And this noise is like a hiss
or a static in the background.
遠くで聞こえる「シュッ」とか
「ザーッ」という音が近いです
06:22
In the Arctic, when it's ice-covered,
北極圏が氷に
覆われているときには
06:27
most of the noise from wind
doesn't make it into the water column,
風が出す音は
水中には届きません
06:30
because the ice acts as a buffer
between the atmosphere and the water.
なぜなら 氷が大気と水の間の
緩衝物となるからです
06:33
This is one of the reasons
北極圏の環境音レベルが
06:39
that the Arctic can have
very low ambient noise levels.
非常に低くなり得るのは
このためです
06:40
But with decreases in seasonal sea ice,
季節海氷が減少したせいで
06:44
not only is the Arctic now open
to this wave noise,
今や 北極圏がこうした波の音に
さらされているだけでなく
06:47
but the number of storms
and the intensity of storms in the Arctic
現地で起こる嵐の数や
その強度がどんどん
06:52
has been increasing.
増加しています
06:55
All of this is raising noise levels
in a previously quiet ocean.
これらは全て かつては静かだった海の
騒音レベルを引き上げているのです
06:57
Second: water.
次に 水中の音です
07:02
With less seasonal sea ice,
季節海氷が減ったため
07:06
subarctic species are moving north,
亜北極生物がより北へと移動し
07:08
and taking advantage of the new habitat
that is created by more open water.
水面が広がったことで生まれた
新たな生息地を利用し始めています
07:11
Now, Arctic whales, like this bowhead,
例えば ホッキョククジラには
07:16
they have no dorsal fin,
背びれがありません
07:19
because they have evolved to live
and swim in ice-covered waters,
氷に覆われた水中で生活し
泳ぐように進化したためです
07:21
and having something sticking
off of your back is not very conducive
背中に出っ張ったものがあると
氷の下を移動するのには
07:26
to migrating through ice,
邪魔になりますし
07:29
and may, in fact, be excluding
animals from the ice.
氷のある場所では
生活できないかもしれません
07:31
But now, everywhere we've listened,
しかし今や どこの水中音を聞いても
07:35
we're hearing the sounds
of fin whales and humpback whales
ナガスクジラやザトウクジラ
07:38
and killer whales,
シャチの出す音が
07:41
further and further north,
今までよりも さらに北の方で
07:43
and later and later in the season.
より寒い季節になっても
聞こえてきます
07:45
We are hearing, in essence,
つまり これは
07:48
an invasion of the Arctic
by subarctic species.
亜北極生物による
北極圏への侵入の音であり
07:49
And we don't know what this means.
これがどういうことなのか
まだわかりません
07:53
Will there be competition for food
between Arctic and subarctic animals?
北極生物と亜北極生物の間に
エサを巡る争いが起きるのか?
07:55
Might these subarctic species introduce
diseases or parasites into the Arctic?
亜北極生物が北極圏に
病気や寄生生物をもたらすのか?
08:00
And what are the new sounds
that they are producing
それらの生物がもたらす
新しい音が
08:07
doing to the soundscape underwater?
水中のサウンドスケープに
どう影響するのか?
08:09
And third: land.
3つ目は 陸地からの音です
08:12
And by land ...
陸地とは
08:15
I mean people.
つまり人間です
08:16
More open water means
increased human use of the Arctic.
水面域が広がれば 人間が
北極圏を利用する度合いが高まります
08:18
Just this past summer,
ついこの間の夏には
08:23
a massive cruise ship made its way
through the Northwest Passage --
北西航路を巨大なクルーズ船が
通過しました
08:24
the once-mythical route
between Europe and the Pacific.
これはかつて欧州と太平洋をつなぐ
伝説的な航路でした
08:28
Decreases in sea ice have allowed
humans to occupy the Arctic more often.
海氷の減少によって 人間が北極圏に
より頻繁に出入りするようになります
08:33
It has allowed increases in oil
and gas exploration and extraction,
石油やガスの探査や採掘の増加や
08:40
the potential for commercial shipping,
貨物の輸送経路としての可能性の拡大
08:44
as well as increased tourism.
観光産業の増加をも
招いています
08:47
And we now know that ship noise increases
levels of stress hormones in whales
船舶の音はクジラの
ストレスホルモンを上昇させ
08:50
and can disrupt feeding behavior.
採餌行動をかく乱し得ることが
わかっています
08:55
Air guns, which produce loud,
low-frequency "whoomps"
空気銃は「ブーン」という
低周波音を
08:58
every 10 to 20 seconds,
10秒か20秒ごとに
大音量で出し
09:03
changed the swimming and vocal
behavior of whales.
クジラの遊泳パターンや
発声パターンを変えてしまいます
09:05
And all of these sound sources
are decreasing the acoustic space
これら全ての音源のせいで
北極圏の海産哺乳類が
09:09
over which Arctic marine mammals
can communicate.
コミュニケーションをとるための
音響空間が減少しつつあります
09:14
Now, Arctic marine mammals
are used to very high levels of noise
北極圏の海産哺乳類は年間で
特定の時期に騒音が増えるのには
09:18
at certain times of the year.
慣れています
09:23
But this is primarily from other
animals or from sea ice,
しかし その音源は
主に他の生物や海氷です
09:25
and these are the sounds
with which they've evolved,
こうした音と共に
進化を遂げてきたのであり
09:29
and these are sounds that are vital
to their very survival.
こうした音は
生存そのものに不可欠です
09:31
These new sounds
are loud and they're alien.
一方で新しい音は大きいうえに
聞き慣れない音です
09:35
They might impact the environment
in ways that we think we understand,
このような音が環境に与え得る影響には
私たちが理解していると考えているものも
09:39
but also in ways that we don't.
理解していないものもあります
09:44
Remember, sound is the most
important sense for these animals.
繰り返しますが このような動物にとっては
聴覚が最も重要な感覚です
09:48
And not only is the physical habitat
of the Arctic changing rapidly,
北極圏における物理的な生息地が
変化しているだけでなく
09:53
but the acoustic habitat is, too.
音環境としての生息地もまた
変化しています
09:58
It's as if we've plucked these animals up
from the quiet countryside
まるで動物たちを
静かな田園地帯からつまみ出して
10:01
and dropped them into a big city
in the middle of rush hour.
ラッシュアワーのさなかの
大都市に連れてきたも同然です
10:04
And they can't escape it.
動物たちは逃げられません
10:08
So what can we do now?
では 私たちには今
何ができるでしょうか?
10:11
We can't decrease wind speeds
風速を緩めることはできませんし
10:15
or keep subarctic animals
from migrating north,
亜北極生物の北への移動を
食い止めることもできません
10:17
but we can work on local solutions
しかし 人間が出す水中騒音を
減らすという解決策に
10:20
to reducing human-caused underwater noise.
現地で取り組むことはできます
10:23
One of these solutions
is to slow down ships
解決策のひとつは
北極圏を横断する船の
10:26
that traverse the Arctic,
航行速度を落とすことです
10:29
because a slower ship is a quieter ship.
船舶の速度を落とせば
より静かに航行できるからです
10:31
We can restrict access
in seasons and regions
繁殖や採餌、移動に重要な季節には
10:35
that are important for mating
or feeding or migrating.
そのような地域への立ち入りを
制限することもできるでしょう
10:39
We can get smarter about quieting ships
船舶をより静かにするよう工夫して
10:44
and find better ways
to explore the ocean bottom.
海底を探査する方法を
改善することもできます
10:47
And the good news is,
朗報としては
10:51
there are people
working on this right now.
今まさにこの問題に
取り組んでいる人々がいます
10:53
But ultimately,
しかし最終的には
10:58
we humans have to do the hard work
私たち人間が努力をして
10:59
of reversing or at the very
least decelerating
人間が引き起こした大気変動を
巻き戻すか 少なくとも
11:02
human-caused atmospheric changes.
その進行を遅らせることが
必要不可欠です
11:06
So, let's return to this idea
of a silent world underwater.
水中の静かな世界という考えに
立ち戻ってみましょう
11:09
It's entirely possible
これも全くあり得る話なのです
11:15
that many of the whales
swimming in the Arctic today,
こんにち北極圏を泳いでいる
クジラの多くが
11:16
especially long-lived species
like the bowhead whale
特にホッキョククジラのように
寿命の長い種であれば―
11:19
that the Inuits say can live
two human lives --
イヌイットに「人間の2人分生きる」
と言われているくらいですから―
11:23
it's possible that these whales
were alive in 1956,
ジャック・クストーが映画を撮った
1956年に このクジラが
11:27
when Jacques Cousteau made his film.
生きていたこともあり得ます
11:31
And in retrospect,
振り返ってみれば
11:33
considering all the noise
we are creating in the oceans today,
現在私たち人間が海中で
出している騒音の多さを考慮すると
11:35
perhaps it really was "The Silent World."
当時は本当に「沈黙の世界」
であったのかもしれません
11:40
Thank you.
ありがとうございました
11:44
(Applause)
(拍手)
11:46
Translated by Moe Shoji
Reviewed by Riaki Poništ

▲Back to top

About the Speaker:

Kate Stafford - Oceanographer
Kate Stafford's research examines migratory movements, geographic variation and physical drivers of marine mammals, particularly large whales.

Why you should listen

Dr. Kate Stafford has worked in marine habitats all over the world, from the tropics to the poles, and is fortunate enough to have seen (and recorded) blue whales in every ocean in which they occur. Stafford's current research focuses on the changing acoustic environment of the Arctic and how changes from declining sea ice to increasing industrial human use may be influencing subarctic and Arctic marine mammals.

Stafford is a Principal Oceanographer at the Applied Physics Lab and affiliate Associate Professor in the School of Oceanography at the University of Washington in Seattle. She has degrees in French literature and biology from the University of California at Santa Cruz and wildlife science (MS) and oceanography (PhD) from Oregon State University. Before going to graduate school, she lived as a Fulbright scholar for a year in Paris studying Medieval French literature. Stafford's research has been featured in Wild Blue: a Natural History of the World's Largest Animal by Dan Bortolotti, the New York Times "Scientist at Work" blog, The Planet magazine, and in Highlights for Children magazine. She has collaborated with artists around the world, providing sounds for multimedia art exhibits.

More profile about the speaker
Kate Stafford | Speaker | TED.com