sponsored links
TED1998

Billy Graham: On technology and faith

ビリー・グラハム:技術、信仰と苦しみ

February 2, 1998

1998年TEDでのビリー・グラハム牧師の講演。 人々の生活を向上させ、世界を変える技術の力に驚嘆する一方で、 同氏は 悪 、苦しみ 、そして死の終わりは、 世界がキリストを受け入れた時 初めて訪れると語ります。 TEDアーカイブからお届けする伝説の講演 です。

Billy Graham - Preacher
The Rev. Billy Graham is a religious leader with a worldwide reach. In his long career as an evangelist, he has spoken to millions and been an advisor to US presidents. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
As a clergyman,
聖職者である私にとって
00:37
you can imagine how
ここがいかに場違いであるか
00:39
out of place I feel.
お分かりいただけるでしょうか
00:41
I feel like a fish out of water,
まるで水から上げられた魚
00:43
or maybe an owl out of the air.
または空から下ろされたフクロウの気持ちです
00:46
(Laughter)
(笑)
00:49
I was preaching in San Jose some time ago,
サンノゼで説教をしていたとき
00:52
and my friend Mark Kvamme,
私の友人であるマーク・クワミ
00:55
who helped introduce me
彼はこの会議に私を
00:58
to this conference,
紹介してくれた人物ですが
01:00
brought several CEOs
彼を通じて
01:03
and leaders
シリコンバレー企業の
01:05
of some of the companies here in the Silicon Valley
CEOやリーダー的な人々と
01:08
to have breakfast with me, or I with them.
朝食ミーティングを行う機会がありました
01:11
And I was so stimulated.
その時 大きな刺激を受けたのです
01:15
And had such -- it was an
それは非常に…まさに
01:18
eye-opening experience
目が覚めるような思いで
01:20
to hear them talk about
彼らが 技術と科学によって
01:24
the world that is yet to come
実現されるであろう
01:26
through technology
世界の将来について
01:30
and science.
語るのを聞いていました
01:32
I know that we're near the end of this conference,
間もなく幕を閉じるこの会議に
01:35
and some of you may be wondering
宗教という分野を代表する
01:39
why they have a speaker
講演者がいることを
01:41
from the field of religion.
疑問に感じている方も いらっしゃるかもしれません
01:43
Richard can answer that,
答えは その判断を下した
01:48
because he made that decision.
リチャードに委ねたいと思います
01:50
But some years ago I was on an elevator in Philadelphia,
数年前 私はフィラデルフィアで下りの
01:52
coming down.
エレベーターに乗っていました
01:55
I was to address a conference
ホテルで行われた
01:57
at a hotel.
会議で講演をする予定でした
01:59
And on that elevator a man said,
そこに乗り合わせた男性が
02:01
"I hear Billy Graham is staying in this hotel."
「ビリー・グラハムがこのホテルに
泊まっているそうですね」と言いました
02:03
And another man looked in my direction and said,
別の男性が私の方を見て
02:06
"Yes, there he is. He's on this elevator with us."
「そうですよ このエレベーターに
乗っておられます 」と言いました
02:09
And this man looked me up and down
すると最初の男性はじろじろと
02:12
for about 10 seconds,
私を10秒ほど眺め回してから
02:14
and he said, "My, what an anticlimax!"
「いや これはとんだ期待外れですな!」と答えたのです
02:16
(Laughter)
(笑)
02:18
I hope
私が願っていることは
02:23
that you won't feel that these few moments with me
あなた方にとって このひと時が
02:27
is not a -- is an anticlimax,
くれぐれも期待外れになりませんように
02:29
after all these tremendous
既にいくつもの素晴らしい講演を
02:32
talks that you've heard,
お聞きになったことと 思われます
02:34
and addresses, which I intend to listen to every one of them.
私もそのすべてを拝聴したいと考えています
02:37
But I was
数年前のこと
02:40
on an airplane in the east some years ago,
私は米国東部で飛行機に乗っていました
02:43
and the man sitting across the aisle from me
通路の反対側には
02:47
was the mayor of Charlotte, North Carolina.
ノースキャロライナ州シャーロット市の
02:50
His name was John Belk. Some of you will probably know him.
ジョン・ベルク市長が乗っていました
ご存知かもしれません
02:52
And there was a drunk man on there,
同じ便には酔っ払いが乗っていて
02:56
and he got up out of his seat two or three times,
二、三度と席から立ち上がっては
02:58
and he was making everybody upset
他の乗客の気に触るような
03:00
by what he was trying to do.
事をしていたわけです
03:02
And he was slapping the stewardess
横を通るスチュワーデスさんを触ったり
03:04
and pinching her as she went by,
つねったり
03:06
and everybody was upset with him.
他の乗客を困らせていました
03:09
And finally, John Belk said,
それを見たジョン・ベルクが口を開きました
03:13
"Do you know who's sitting here?"
「あそこに座っておられる方は
誰か知っていますか?」
03:15
And the man said, "No, who?"
「いやあ 誰だあ?」
03:18
He said, "It's Billy Graham,
「ビリー・グラハムですよ
03:20
the preacher."
宣教師の 」
03:22
He said, "You don't say!"
酔っ払いは「そりゃ本当か!」と答え
03:24
And he turned to me, and he said, "Put her there!"
私に向かって 「握手してください!」
03:26
He said, "Your sermons have certainly helped me."
「あなたのお説教で良い人間になれました」
と言いました
03:29
(Laughter)
(笑)
03:32
And I suppose that that's true
他に何千人もの人々にとっても
03:40
with thousands of people.
同じようなものなのかもしれません
03:42
(Laughter)
(笑)
03:44
I know that as you have been peering into the future,
さて この場では皆さんの考える将来を垣間見ることができ
03:51
and as we've heard some of it here tonight,
それについて少しお話いただきました
03:55
I would like to live in that age
私もその将来がどのようなものか
03:59
and see what is going to be.
その時代に生きてみたいものです
04:02
But I won't,
でもそれはできません
04:05
because I'm 80 years old. This is my eightieth year,
私は今年で80歳になりましたので
04:07
and I know that my time is brief.
残された時間が少ないことは分かっています
04:10
I have phlebitis at the moment, in both legs,
現在 両脚が静脈炎を起こしており
04:15
and that's the reason that I had to have a little help in getting up here,
この台に上る時も少し手伝って頂きました
04:18
because I have Parkinson's disease
それに加え パーキンソン病も
04:21
in addition to that,
患っていますし
04:22
and some other problems that I won't talk about.
話題にはしませんが 他の障害もあります
04:24
(Laughter)
(笑)
04:27
But this is not the first time
ただ 人類にとっての技術革命は
04:29
that we've had a technological revolution.
これが初めてのことではありません
04:31
We've had others.
他にもありました
04:36
And there's one that I want to talk about.
ここで一つ取り上げたいと思います
04:38
In one generation,
たった一世代の間に
04:42
the nation of the people of Israel
イスラエル国民国家は
04:44
had a tremendous and dramatic change
劇的で飛躍的な変化を遂げ
04:47
that made them a great power in the Near East.
近東における偉大な強国となりました
04:51
A man by the name of David
ダビデという男が
04:55
came to the throne,
王座につき
04:57
and King David became one of the great leaders
ダビデ王はその世代屈指の
04:59
of his generation.
リーダーとなりました
05:02
He was a man of tremendous leadership.
彼は素晴らしい統率力を有する人物でした
05:07
He had the favor of God with him.
彼は神の恩恵を受けていました
05:10
He was a brilliant poet,
彼は才能あふれる詩人
05:13
philosopher, writer, soldier --
哲学者 物書き 兵士であり
05:17
with strategies in battle and conflict
彼が編み出した戦い・紛争における戦略は
05:21
that people study even today.
今日も研究の対象となっています
05:24
But about two centuries before David,
しかし ダビデより約2世紀前に生きた
05:27
the Hittites
ヒッタイト人は
05:31
had discovered the secret
鉄の製錬と加工という
05:33
of smelting and processing of iron,
技法を編み出し
05:35
and, slowly, that skill spread.
その技術は徐々に広まっていきました
05:39
But they wouldn't allow the Israelis
でもイスラエル人が
05:41
to look into it, or to have any.
その技術を検討したり 手にすることは許されませんでした
05:44
But David changed all of that,
しかし ダビデはそれを全て変え
05:48
and he introduced the Iron Age
イスラエルに鉄器時代を
05:50
to Israel.
もたらしました
05:52
And the Bible says that David laid up great stores of iron,
聖書には ダビデが大量の鉄を蓄えたとありますが
05:54
and which archaeologists have found,
その蓄えは考古学者が
05:58
that in present-day Palestine,
今日のパレスチナで発見し
06:00
there are evidences of that generation.
その世代の証拠となっています
06:02
Now, instead of crude tools
このように 粗末な
06:06
made of sticks and stones,
枝や小石の器具の代わりに
06:09
Israel now had iron plows,
イスラエルは鉄製の
06:12
and sickles, and hoes
すきや 鎌や くわや
06:15
and military weapons.
武器を手にしました
06:17
And in the course of one generation,
そしてたった一世代のうちに
06:20
Israel was completely changed.
イスラエルは一変しました
06:23
The introduction of iron, in some ways,
鉄の導入は ある意味で
06:26
had an impact
マイクロチップが我々の世代に
06:29
a little bit like the microchip
与えたと類似の
06:32
has had on our generation.
影響をもたらしたといえるでしょう
06:34
And
そして
06:41
David found
ダビデは技術が解決できない問題も
06:43
that there were many problems that technology could not solve.
数多くあることに気がついたのです
06:45
There were many problems still left.
まだ多くの問題が残りました
06:49
And they're still with us, and you haven't solved them,
それらの問題は今でさえ 未解決のまま残されています
06:54
and I haven't heard anybody here speak to that.
そしてこの会議でさえ これらの問題を取り上げるスピーチは聞かれません
06:57
How do we solve these three problems
さて 私が取り上げたい次の三つの問題は
07:01
that I'd like to mention?
いかに解決するべきでしょう?
07:03
The first one that David saw
ダビデが取り上げた一つ目の問題は
07:06
was human evil.
人間の悪です
07:08
Where does it come from?
それはどこから来るのでしょう?
07:10
How do we solve it?
どのように解決できるでしょう?
07:13
Over again and again
英国の大政治家 グラッドストーンが
07:15
in the Psalms,
世界で最も素晴らしい本と呼ぶ聖書の詩篇で
07:17
which Gladstone said was the greatest book in the world,
ダビデは人間の悪について
07:19
David describes the evils of the human race.
何度も繰り返し語っています
07:24
And yet he says,
その一方で彼は
07:27
"He restores my soul."
「主は私の魂を生き返らせてくださる」と言っています
07:29
Have you ever thought about what a contradiction we are?
人間とはなんと矛盾に満ちた存在なのでしょう
07:32
On one hand, we can probe the deepest secrets of the universe
我々は 宇宙の奥深くにある秘密を探り
07:35
and dramatically push back the frontiers of technology,
技術の未開拓分野を劇的に押し広げています
07:39
as this conference vividly demonstrates.
この会議がその証拠です
07:43
We've seen under the sea,
我々は 海底3マイルを
07:48
three miles down,
探査し
07:50
or galaxies hundreds of billions of years
何兆年も先の銀河を
07:52
out in the future.
観測することができます
07:55
But on the other hand,
しかし そのかたわら
07:58
something is wrong.
何かが狂っているのです
08:01
Our battleships,
我々の戦艦
08:05
our soldiers,
我々の兵士たちは
08:07
are on a frontier now,
今 前線におかれ
08:09
almost ready to go to war
イラクとの戦争に
08:11
with Iraq.
備えています
08:13
Now, what causes this?
それは何に起因するのでしょう?
08:15
Why do we have these wars in every generation,
なぜ どの世代でも 世界のどの地域でも
08:17
and in every part of the world?
戦争が起こり
08:20
And revolutions?
革命が起こるのでしょう?
08:23
We can't get along with other people,
我々は友好を保つことができません
08:26
even in our own families.
家族内で揉めることさえあります
08:28
We find ourselves in the paralyzing grip
我々はこの自滅的な習慣に囚われ
08:30
of self-destructive habits we can't break.
麻痺した状態にあります
08:32
Racism and injustice and violence sweep our world,
この世界には人種差別と不正行為と暴力が蔓延り
08:36
bringing a tragic harvest of heartache and death.
心痛と死という悲劇的な結果をもたらしています
08:39
Even the most sophisticated among us
最高に洗練された人物さえもが
08:45
seem powerless to break this cycle.
この悪循環を前に無力な抵抗をするばかりです
08:47
I would like to see Oracle
オラクル社がこの問題に取り組んだところで
08:50
take up that,
解決できる問題でしょうか
08:52
or
または
08:55
some other
その他の
08:58
technological geniuses work on this.
技術的天才ならどうでしょうか
09:00
How do we change man,
嘘をつかず ずるをしないよう
09:04
so that he doesn't lie and cheat,
人間を変えるには
09:08
and our newspapers are not filled with stories
新聞から溢れかえる記事が
09:10
of fraud in business or labor
ビジネスや労働やスポーツにおける不正行為の
09:13
or athletics or wherever?
類のものにならないようには どうすればよいのでしょう
09:15
The Bible says the problem is within us,
聖書には 問題は我々の中にあると
09:20
within our hearts and our souls.
我々の心 そして魂の中にあると書かれています
09:24
Our problem is that we are separated
我々の問題とは
09:27
from our Creator,
我々が 造物主 つまりは神と呼ぶ存在から
09:29
which we call God,
離れてしまっていることで
09:32
and we need to have our souls restored,
魂を復旧させる必要があるということです
09:34
something only God can do.
それは神にしかできないことです
09:39
Jesus said, "For out of the heart
イエスは 「悪い思い すなわち
09:41
come evil thoughts:
殺人 姦淫
09:43
murders, sexual immorality,
不品行 盗み
09:45
theft, false testimonies,
偽証 誹りは
09:48
slander."
心の中から出てくる 」と言われました
09:51
The British philosopher Bertrand Russell
イギリスの哲学者 バートランド・ラッセルは
09:53
was not a religious man,
宗教的な人ではありませんでしたが
09:55
but he said, "It's in our hearts that the evil lies,
「悪は我々の心の中に宿うもの
09:58
and it's from our hearts
我々の心から
10:01
that it must be plucked out."
それを摘み取らなければならない」と言いました
10:03
Albert Einstein --
アルベルト・アインシュタインは...
10:06
I was just talking to someone, when I was speaking at Princeton,
プリンストン大学で講演を行った時
10:08
and I met
私はアインシュタインに
10:11
Mr. Einstein.
出会いました
10:13
He didn't have a doctor's degree, because he said
彼は博士号を修得しておらず その理由は
10:15
nobody was qualified to give him one.
誰もそれを彼に授与する資格がないからだと説明しました
10:17
(Laughter)
(笑)
10:19
But he made this statement.
でも彼はこう提言しました
10:23
He said, "It's easier to denature plutonium
「人間の邪悪な心を変えるより
10:25
than to denature the evil spirit of man."
プルトニウムの性質を変える方がやさしい」と
10:28
And many of you, I'm sure,
勿論あなた方のなかにも
10:31
have thought about that
こうしたことについて考え
10:33
and puzzled over it.
頭を悩ませられた方が多くいらっしゃることでしょう
10:35
You've seen people
人間の中には
10:37
take beneficial technological advances,
便利な技術的発展
10:39
such as the Internet we've heard about tonight,
例えば今晩はインターネットについて聞きましたが
10:42
and twist them into something corrupting.
それを歪めて悪用する人達がいます
10:44
You've seen brilliant people devise computer viruses
才能溢れる人々がコンピューターウィルスを作り上げ
10:48
that bring down whole systems.
システム全体を取り壊すこともあります
10:51
The Oklahoma City bombing was simple technology,
オクラホマシティ連邦ビル爆破事件は簡単な技術の
10:54
horribly used.
恐ろしい応用です
10:57
The problem is not technology.
問題は技術ではないのです
11:00
The problem is the person or persons using it.
問題は その技術を利用する人や人々なのです
11:02
King David said
ダビデ王は
11:07
that he knew the depths of his own soul.
自分の魂の奥深さが分かっていると語っています
11:09
He couldn't free himself from personal problems
つまりは殺人や不倫といった個人的な問題
11:12
and personal evils
そして個人的な悪から
11:15
that included murder and adultery.
逃れることができなかったのです
11:18
Yet King David sought God's forgiveness,
それでもダビデ王は神の赦しを請い
11:21
and said, "You can restore my soul."
「あなたは私の魂を生き返らせてくださる」と言っています
11:23
You see, the Bible teaches
つまり 聖書の教えによると
11:26
that we're more than a body and a mind.
我々は身体と頭脳だけではありません
11:29
We are a soul.
我々は魂であるのです
11:33
And there's something inside of us
そして 我々の理解を超える
11:36
that is beyond our understanding.
何かが我々の中にあるのです
11:39
That's the part of us that yearns
その部分こそが
11:42
for God, or something more
神を渇望する または
11:45
than we find in technology.
技術以上のものを求める部分であるのです
11:48
Your soul is that part of you that
あなたの魂とは あなたの中で
11:51
yearns for meaning in life,
人生の意味を渇望する部分
11:53
and which seeks for something beyond this life.
この命を超えた先の何かを求める部分なのです
11:55
It's the part of you that yearns, really, for God.
あなたの中の まさに神を渇望する部分なのです
11:58
I find [that] young people all over the world
私は世界中の若者達が
12:00
are searching for something.
何かを求めている姿を目にしています
12:02
They don't know what it is. I speak at many universities,
彼等はそれが何か分からないのです
私は多くの大学で講演し
12:05
and I have many questions and answer periods, and
質疑応答も何度も行ってきました
12:08
whether it's Cambridge, or Harvard,
そしてケンブリッジでもハーバードでも
12:11
or Oxford --
オックスフォードでも...
12:13
I've spoken at all of those universities.
あらゆる大学で講演を行ってきました
12:15
I'm going to Harvard in about three or four --
ハーバードにはまた3、4ヵ月後...
12:17
no, it's about two months from now --
いや 2ヶ月後に
12:19
to give a lecture.
講演に行く予定です
12:21
And I'll be asked the same questions that I was asked
おそらく前回と同じような
12:23
the last few times I've been there.
質問を受けることでしょう
12:25
And it'll be on
そして
12:28
these questions:
次のような内容のものとなるでしょう
12:30
where did I come from? Why am I here? Where am I going?
自分はどこからきたのか?なぜここにいるのか?どこへ行くのか?
12:32
What's life all about? Why am I here?
生きることとは?なぜここにいるのか?
12:35
Even if you have no religious belief,
まったく宗教的な信仰を持たない人でも
12:39
there are times when you wonder that there's something else.
他に何かあるのではないかと考えることはあるものです
12:41
Thomas Edison also said,
トーマス・エジソンは
12:44
"When you see everything that happens in the world of science,
「科学の世界で起こる全てのことや
12:47
and in the working of the universe,
宇宙の仕組みを見ると
12:50
you cannot deny that there's a captain on the bridge."
船橋には船長がいることを拒否することはできない 」
と語っています
12:52
I remember once,
ある時
12:56
I sat beside Mrs. Gorbachev
ホワイトハウスの夕食会で
12:58
at a White House dinner.
ゴルバチョフ夫人の隣に席に着いたことがあります
13:00
I went to Ambassador Dobrynin, whom I knew very well.
私はロシアのドブルイニン駐米大使のことを存じ上げており
13:03
And I'd been to Russia several times under the Communists,
共産党が政権を握っていた時代のロシアを訪問した際も
13:05
and they'd given me marvelous freedom that I didn't expect.
同氏のおかげで全く予期していなかった程
自由に行動することが許されました
13:09
And I knew Mr. Dobrynin very well,
そのドブルイニン大使とは親しい仲であったので
13:15
and I said,
こう尋ねました
13:17
"I'm going to sit beside Mrs. Gorbachev tonight.
「今晩 ゴルバチョフ夫人の隣に座る予定ですが
13:19
What shall I talk to her about?"
どんな話題が良いでしょうか 」
13:22
And he surprised me with the answer.
すると驚くような答えが戻ってきました
13:24
He said, "Talk to her about religion and philosophy.
「宗教と哲学の話が良いでしょう
13:26
That's what she's really interested in."
あの方は非常に興味を持っていますから 」
13:29
I was a little bit surprised, but that evening
少し驚きましたが その晩は
13:32
that's what we talked about,
宗教と哲学について話し合い
13:35
and it was a stimulating conversation.
非常に刺激的な会話となりました
13:37
And afterward, she said,
その後で夫人は
13:39
"You know, I'm an atheist,
「私は無神論者ですけれども
13:41
but I know that there's something up there
私達よりも高度な何かが
13:43
higher than we are."
存在するということは信じています 」
とおっしゃいました
13:45
The second problem
ダビデ王が気づいた
13:48
that King David realized he could not solve
二つ目の問題とは
13:50
was the problem of human suffering.
人間の苦しみという問題は解決できないということです
13:54
Writing the oldest book in the world was Job,
世界でもっとも古い本であるヨブ記には
13:56
and he said,
こう記されています
13:59
"Man is born unto trouble as the sparks fly upward."
「人が生まれて悩みを受けるのは
火の粉が上に飛ぶに等しい 」
14:01
Yes, to be sure, science has done much to push back
確かに 科学は人間が一部の苦しみに
14:05
certain types of human suffering.
抵抗するという意味では 非常に役立っています
14:08
But I'm --
ですが私は...
14:11
in a few months, I'll be 80 years of age.
あと数ヶ月で私は80歳になります
14:13
I admit that I'm very grateful
長年にわたり
14:16
for all the medical advances
比較的健康な人生を送ることができたのも
14:18
that have kept me in relatively good health
医学の進歩のおかげだと
14:20
all these years.
感謝しています
14:22
My doctors at the Mayo Clinic urged me
メイヨー・クリニックの担当医には
14:24
not to take this trip out here to this -- to be here.
今回の会議への出張は取りやめるよう 言われてきました
14:26
I haven't given a talk in nearly four months.
実はここ四ヶ月ほど 全く講演を行っていませんでした
14:30
And when you speak as much as I do,
私のように 一日に
14:35
three or four times a day,
3、4回講演することに慣れていると
14:37
you get rusty.
どうも鈍ってしまうものです
14:39
That's the reason I'm using this podium
それで今回はこの講演台を使用し
14:41
and using these notes.
メモも手にしています
14:43
Every time you ever hear me on the television or somewhere,
テレビなどで私の講演を
聞かれたことがあるかもしれませんが
14:46
I'm ad-libbing.
それはいつもアドリブでした
14:49
I'm not reading. I never read an address.
文章を読んではいません
演説を決して読むことはありません
14:51
I never read a speech or a talk or a lecture.
スピーチや講演や講義などを
読んだことは一度もありません
14:55
I talk ad lib.
いつもアドリブなのです
14:59
But tonight, I've
しかし今晩は
15:01
got some notes here so that if
メモを用意しています
15:03
I begin to forget,
万が一 忘れてしまったときのため
15:05
which I do sometimes,
たまに忘れることもありますから
15:07
I've got something I can turn to.
そんな時に参考にするためです
15:10
But even here among us,
話を戻しますと 私達の間でも
15:13
most --
最も
15:17
in the most advanced society in the world,
世界の最先端の社会でも
15:21
we have poverty.
貧困が存在します
15:24
We have families that self-destruct,
自滅してしまう家族があり
15:26
friends that betray us.
我々を裏切る友人がいます
15:29
Unbearable psychological pressures bear down on us.
耐え難い心理的圧力が重くのしかかっています
15:31
I've never met a person in the world
この世界に生きる人で
15:34
that didn't have a problem
悩み事や心配事を持たない人になど
15:36
or a worry.
出会ったことはありません
15:38
Why do we suffer? It's an age-old question
なぜ我々は苦しむのでしょう?これは昔ながらの
15:40
that we haven't answered.
まだ答えのない命題です
15:43
Yet David again and again said
しかしダビデは何度と
15:45
that he would turn to God.
神に向き直り
15:49
He said, "The Lord is my shepherd."
「主は私の羊飼い」だと述べています
15:52
The final problem that David knew he could not solve
ダビデが解決できないと認めた最後の問題は
15:56
was death.
死という問題です
16:00
Many commentators have said that death
多くの解説者は 我々の世代にとって死は
16:03
is the forbidden subject of our generation.
禁じられたテーマだと言っています
16:05
Most people live as if
大半の人は まるで
16:08
they're never going to die.
決して死ぬことがないかのように生きています
16:11
Technology projects the myth
技術は まるで人間の死すべき運命を
16:13
of control over our mortality.
制御できるかのような錯覚を我々に与えます
16:16
We see people on our screens.
例えば 映画に写る人々
16:20
Marilyn Monroe is just as beautiful on the screen
マリリン・モンローなどはかつての状態のまま
16:22
as she was in person,
画面に映るわけで
16:24
and our -- many young people think she's still alive.
彼女がまだ生存していると勘違いする若者もいるわけです
16:26
They don't know that she's dead.
彼らは彼女が死んでいることを知らないのです
16:30
Or Clark Gable, or whoever it is.
クラーク・ゲーブル等の俳優や
16:32
The old stars, they come to life.
古き時代のスターが 画面では蘇るのです
16:34
And they're --
そして彼らは
16:38
they're just as great on that screen as they were in person.
画面上では素晴らしい当時のままです
16:41
But death is inevitable.
しかし 死を避けることはできません
16:46
I spoke some time ago to
少し前 去年のことですが
16:48
a joint session of Congress, last year.
米国の両院合同会議で話す機会がありました
16:51
And we were meeting in that room,
あの彫刻のある部屋で
16:55
the statue room.
会議が行われ
16:58
About 300 of them were there.
約300名ほどの議員が集まりました
17:00
And I said, "There's one thing that we have in common in this room,
私はそこで
「この部屋にいる全員に共通することがあります
17:03
all of us together, whether Republican or Democrat,
共和党、民主党
17:07
or whoever."
どの党も同じく 」といいました
17:10
I said, "We're all going to die.
「我々は誰もが死ぬのです 」
17:12
And we have that in common with all these great men of the past
「そしてこれは 今我々を眺め下ろしている
過去の偉大な人物との
17:14
that are staring down at us."
共通点でもあります 」と続けました
17:17
And it's often difficult for young people
若い人がこれを理解するのは
17:21
to understand that.
非常に難しいことです
17:23
It's difficult for them to understand that they're going to die.
彼らが死を理解することは難しいことです
17:26
As the ancient writer of Ecclesiastes wrote,
古代の著者 コヘレトはこう書いています
17:30
he said, there's every activity under heaven.
「天の下の出来事にはすべて定められた時がある
17:34
There's a time to be born,
生まれる時
17:38
and there's a time to die.
死ぬ時 」
17:41
I've stood at the deathbed
私は数名の著名な人達の
17:43
of several famous people,
臨終の席に
17:46
whom you would know.
立ち会ったことがあります
17:48
I've talked to them.
彼らに話しかけ
17:50
I've seen them in those agonizing moments
彼らが死の恐怖に脅かされている
17:52
when they were scared to death.
場面を目撃したこともあります
17:54
And yet, a few years earlier,
しかし その数年前の彼らの脳裏を
17:57
death never crossed their mind.
死という概念がよぎることはあったでしょうか
18:01
I talked to a woman this past week
先週 有名な医者を
18:03
whose father
父親に持つ
18:07
was a famous doctor.
女性と話す機会がありました
18:10
She said he never thought of God, never talked about God,
彼女の父親は神について考えることも 話すこともなく
18:13
didn't believe in God. He was an atheist.
神を信じることもない 無神論者でした
18:16
But she said,
でも 彼女によると
18:21
as he came to die,
死に直面した時点で
18:23
he sat up on the side of the bed one day,
その医者はある日ベッドで身を起こし
18:25
and he asked the nurse if he could see the chaplain.
牧師を呼んで欲しいと看護婦に頼んだのです
18:29
And he said, for the first time in his life
そして人生初めて
18:32
he'd thought about the inevitable,
避けられない運命 そして
18:34
and about God.
神について考えたというのです
18:39
Was there a God?
神は存在するのでしょうか?
18:41
A few years ago, a university student asked me,
数年前 ある大学生から次のような質問を受けました
18:45
"What is the greatest surprise in your life?"
「人生で一番驚いたことは何ですか?」
18:49
And I said, "The greatest surprise in my life
私の答えは 人生で一番驚いたのは
18:52
is the brevity of life.
命の短さです
18:54
It passes so fast."
人生はあっという間に過ぎていきます
18:57
But it does not need to have to be that way.
でもそうである必要はないのです
19:02
Wernher von Braun,
ヴェルナー・フォン・ブラウンは
19:04
in the aftermath of World War II concluded, quote:
世界第二次大戦後 次のような結論を述べています
19:07
"science and religion are not antagonists.
「科学と宗教は敵対者ではない
19:10
On the contrary, they're sisters."
むしろ 姉妹だといえる 」
19:13
He put it on a personal basis.
それは彼にとって身近な問題でした
19:17
I knew Dr. von Braun very well.
フォン・ブラウン博士とは親しい仲でしたが
19:19
And he said, "Speaking for myself,
彼は「個人的には
19:22
I can only say that the grandeur of the cosmos
広大で無辺の神秘的な宇宙を前にして
19:24
serves only to confirm
私たちは造物主に対する信仰を
19:27
a belief in the certainty of a creator."
より確実なものにするだけだ 」と
19:29
He also said,
また 彼は
19:32
"In our search to know God,
「神を知るための努力を通じて
19:34
I've come to believe that the life of Jesus Christ
イエス・キリストの生涯が
19:36
should be the focus of our efforts and inspiration.
我々の努力とインスピレーションの
焦点であるべきと信じるようになった
19:40
The reality of this life and His resurrection
キリストの人生と復活という現実こそが
19:44
is the hope of mankind."
人類の希望である 」
19:46
I've done a lot of speaking in Germany
私はドイツ フランスを含め
19:49
and in France, and in different parts of the world --
多くの国々 合計105カ国で
19:51
105 countries it's been my privilege to speak in.
講演を行う機会を与えられてきました
19:54
And I was invited one day to visit
そしてある日
19:59
Chancellor Adenauer,
アデナウアー首相から招待を受けました
20:03
who was looked upon as sort of the founder of modern Germany,
首相は 大戦後における近代ドイツの
20:05
since the war.
創設者とみなされる人物です
20:10
And he once -- and he said to me,
彼にはこう尋ねられました
20:12
he said, "Young man." He said,
「若者よ
20:14
"Do you believe in the resurrection of Jesus Christ?"
あなたはイエス・キリストの復活を信じますか?」
20:16
And I said, "Sir, I do."
私は 「はい 信じています」と答えました
20:20
He said, "So do I."
首相は 「私も信じます 」とおっしゃいました
20:22
He said, "When I leave office,
そして 「任期終了後は
20:24
I'm going to spend my time writing a book
なぜイエス・キリストが復活したのか
20:26
on why Jesus Christ rose again,
それを信じることがいかに重要かについて
20:29
and why it's so important to believe that."
執筆したいと考えています 」とおっしゃいました
20:32
In one of his plays,
アレクサンドル・ソルジェニーツィンの
20:38
Alexander Solzhenitsyn
戯曲の一つには
20:40
depicts a man dying,
最期の迫った男が出てきます
20:43
who says to those gathered around his bed,
その男は 臨終の席に集まった人々に
20:45
"The moment when it's terrible to feel regret
「後悔を感じるのに最悪な時期とは
20:48
is when one is dying."
自分が死にかけている時だ 」と語ります
20:50
How should one live in order not to feel regret when one is dying?
死に際に後悔を感じないようにするには
いかに生きるべきでしょう?
20:53
Blaise Pascal
まさにその問題を追及したのが
20:58
asked exactly that question
17世紀フランスに生きた
21:00
in seventeenth-century France.
ブレーズ・パスカルです
21:02
Pascal has been called the architect
パスカルは近代文明の
21:04
of modern civilization.
建設者と呼ばれた人物で
21:06
He was a brilliant scientist
十代の頃から
21:09
at the frontiers of mathematics,
数学の最前線における
21:11
even as a teenager.
素晴らしい科学者として知られていました
21:13
He is viewed by many as the founder of the probability theory,
彼を確率論の創立者 そして
21:16
and a creator of the first model of a computer.
コンピューターの最初のモデルの
創造者と見なす人も多くいます
21:20
And of course, you are all familiar with
勿論彼にちなんだコンピューター言語には
21:24
the computer language named for him.
皆さん通じておられることと思います
21:26
Pascal explored in depth our human dilemmas
パスカルは悪 苦しみ 死といった
21:29
of evil, suffering and death.
人間のジレンマを深く探りました
21:31
He was astounded
彼を唖然とさせたのは
21:35
at the phenomenon we've been considering:
今日ここで考慮した現象です
21:38
that people can achieve extraordinary heights
人は科学や芸術といった営みにおいて
21:41
in science, the arts and human enterprise,
並外れた高みに達することができる一方で
21:43
yet they also are full of anger, hypocrisy
怒りや偽善に満ち溢れ
21:46
and have -- and self-hatreds.
自己嫌悪に陥る生き物でもあるということ
21:49
Pascal saw us as a remarkable mixture
パスカルの人間像とは
21:53
of genius and self-delusion.
驚くべき天才性と自己欺瞞が入り乱れたのものでした
21:55
On November 23,
1654年の
21:58
1654,
11月23日
22:00
Pascal had a profound religious experience.
パスカルは強烈な宗教的体験をしました
22:03
He wrote in his journal these words:
彼の覚書には次のような言葉が綴られています
22:07
"I submit myself,
「イエス・キリスト
22:10
absolutely,
私の救世主に
22:12
to Jesus Christ, my redeemer."
完全に服従します」
22:15
A French historian said,
その2世紀後
22:18
two centuries later,
あるフランス歴史学者はこう述べています
22:20
"Seldom has so mighty an intellect
「あのような知性の巨人が
22:23
submitted with such humility
これほどの謙虚さをもって イエス・キリストの
22:26
to the authority of Jesus Christ."
権威に服従したのはまれなり 」
22:29
Pascal came to believe not only the love and the grace of God
パスカルは 神の愛とご加護によって
22:33
could bring us back into harmony,
人は神との調和を取り戻すことができるだけでなく
22:36
but he believed
自分の罪や
22:41
that his own sins and failures could be forgiven,
失敗が許され 死後は天国と呼ばれる場所へ
22:43
and that when he died he would go to a place called heaven.
行けるのだと信じていました
22:46
He experienced it in a way that went beyond
その経験は科学的観測や
22:51
scientific observation and reason.
理由を超えたものでした
22:53
It was he who penned the well-known words,
彼の記した次のような名言があります
22:55
"The heart has its reasons,
「心情は理性の知らない
22:58
which reason knows not of."
心情自身の理由を持っている」
23:01
Equally well known is Pascal's Wager.
また パスカルの賭けも有名です
23:04
Essentially, he said this: "if you bet on God,
それはこういうことです「神が実在することに賭け
23:07
and open yourself to his love,
神の愛を受け入れた場合
23:11
you lose nothing, even if you're wrong.
間違っていたとしても失うものは何もない
23:13
But if instead you bet that there is no God,
でも神は実在しない と賭けた場合
23:16
then you can lose it all, in this life and the life to come."
この人生と来る人生において
全てを失う可能性がある 」
23:20
For Pascal, scientific knowledge
パスカルにとって 科学的知識は
23:25
paled beside the knowledge of God.
神を知ることの比ではありませんでした
23:27
The knowledge of God was far beyond
神を知ることは 脳裏に浮かぶ
23:31
anything that ever crossed his mind.
全ての考えを超えるものでした
23:33
He was ready to face him
パスカルは39歳で亡くなった時
23:36
when he died at the age of 39.
神と向き合う覚悟ができていました
23:38
King David lived to be 70,
ダビデ王は70歳まで生きました
23:41
a long time in his era.
当時はかなりの長寿です
23:43
Yet he too had to face death,
それでも彼もやはり死に直面しなければならず
23:46
and he wrote these words:
次のような言葉を綴っています
23:49
"even though I walk through the valley of the shadow of death,
「たとい 死の陰の谷を歩くことがあっても
23:51
I will fear no evil,
私はわざわいを恐れません
23:55
for you are with me."
あなたが私とともにおられますから 」
23:57
This was David's answer to three dilemmas
これが悪 苦しみ 死という
23:59
of evil, suffering and death.
三つのジレンマに対するダビデの答えです
24:02
It can be yours, as well,
これが貴方の答えにもなりえるのです
24:05
as you seek the living God
生ける神を探し求め
24:09
and allow him to fill your life
神によって人生が満たされ
24:11
and give you hope for the future.
未来への希望を与えられることを許すようになれば
24:13
When I was 17 years of age,
私はノースキャロライナの農場に生まれ育ちました
24:18
I was born and reared on a farm in North Carolina.
17歳の時は 毎朝牛の乳搾りをし
24:22
I milked cows every morning, and I had to milk the same cows every evening
毎晩 学校から帰宅した後も
24:26
when I came home from school.
同じ牛の乳搾りをしました
24:28
And there were 20 of them that I had --
20頭もの牛の面倒をみるのが
24:30
that I was responsible for,
私の責任でした
24:32
and I worked on the farm
農場で働くと同時に
24:35
and tried to keep up with my studies.
勉強もしなければいけませんでした
24:38
I didn't make good grades in high school.
高校での成績は決して良くはなく
24:41
I didn't make them in college, until
大学でもあまり良くありませんでした
24:44
something happened in my heart.
突然心の中で変化がおきるまでは
24:47
One day, I was faced face-to-face
ある日 私はキリストと
24:49
with Christ.
直接向き合ったのです
24:53
He said, "I am the way, the truth and the life."
キリストは 「わたしは道であり
真理であり 命である 」とおっしゃいました
24:55
Can you imagine that? "I am the truth.
想像してみてください 「わたしは真理であり
24:59
I'm the embodiment of all truth."
わたしは全ての真理の体現である 」だなんて
25:02
He was a liar.
嘘つきだとしか思えません
25:05
Or he was insane.
もしくは狂人です
25:09
Or he was what he claimed to be.
ひょっとしたら 彼の言うとおりなのかもしれません
25:12
Which was he?
一体 どれが正しいのか?
25:14
I had to make that decision.
決断を迫られました
25:16
I couldn't prove it.
それを証明することはできませんでした
25:18
I couldn't take it to a laboratory
それを研究室に持ち込み
25:20
and experiment with it.
実験することなどできません
25:22
But by faith I said, I believe him,
でも信仰によって 私は「主を信じます」と答え
25:24
and he came into my heart
主は私の心に入り
25:28
and changed my life.
私の人生を変えました
25:31
And now I'm ready,
そして今 私は
25:33
when I hear that call,
神の前に召される
25:36
to go into the presence of God.
心の準備ができています
25:38
Thank you, and God bless all of you.
ありがとうございました
神のお恵みが皆様にありますように
25:41
(Applause)
(拍手)
25:43
Thank you for the privilege. It was great.
この機会をありがとう 最高でした
25:54
Richard Wurman: You did it.
リチャード・ワーマン:やりましたね
25:56
Thanks.
ありがとう
25:58
(Applause)
(拍手)
26:00
Translator:Rie Pointer
Reviewer:Akiko Hicks

sponsored links

Billy Graham - Preacher
The Rev. Billy Graham is a religious leader with a worldwide reach. In his long career as an evangelist, he has spoken to millions and been an advisor to US presidents.

Why you should listen

According to his official bio, evangelist Billy Graham took the Bible literally where it says in Mark 16:15, "Go ye into all the world and preach the Gospel to every creature." Graham has preached the Gospel to more people in live audiences than anyone else in history -- nearly 215 million people in more than 185 countries and territories. Hundreds of millions more have been reached through television, video, film and webcasts.

Graham has written some 25 books, and his counsel has been sought by multiple U.S. presidents. His appeal in both the secular and religious arenas is evidenced by the wide range of groups that have honored him. Graham was the first major evangelist to speak behind the Iron Curtain, calling for peace in countries throughout Eastern Europe and in the Soviet Union -- while during the Apartheid era he refused to visit South Africa until its government allowed for desegregated audiences. Through the praise and criticism of a public life that has nearly spanned a century, he has held fast to his conviction that faith in Jesus is the only path to salvation.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.