05:46
TED Prize Wish

James Nachtwey: Moving photos of extreme drug-resistant TB

ジェームズ・ナクトウェイ:超多剤耐性結核(XDR-TB)と闘う

Filmed:

フォトジャーナリストのジェームズ・ナクトウェイは、世界的医療危機を招いている超多剤耐性結核XDR-TBの力強い写真を紹介し、TEDプライズの願いが実現することを望んでいます。 詳しくはhttp://www.xdrtb.org を参照してください。

- Photojournalist
Photojournalist James Nachtwey is considered by many to be the greatest war photographer of recent decades. He has covered conflicts and major social issues in more than 30 countries. Full bio

I was a student in the '60s, a time of social upheaval and questioning,
60年代、私は学生でした。社会的激変や問題が起きた時期です。
00:12
and -- on a personal level -- an awakening sense of idealism.
そして、個人的に言えば、理想主義への目覚めでした。
00:17
The war in Vietnam was raging, the Civil Rights movement was under way
ベトナム戦争が激化し、公民権運動も本格化しました、
00:22
and pictures had a powerful influence on me.
私はさまざまな写真から強烈な影響を受けました。
00:26
Our political and military leaders were telling us one thing
政治家や軍事指導者たちが話していることと
00:29
and photographers were telling us another.
写真家たちが話していることは別のことでした。
00:33
I believed the photographers and so did millions of other Americans.
私は写真家を信じました、他の数百万人のアメリカ人もそうでした。
00:36
Their images fuelled resistance to the war and to racism.
彼らの撮った写真は戦争と人種差別に対する抵抗を煽りました。
00:40
They not only recorded history -- they helped change the course of history.
彼らは歴史を記録しただけでなく、歴史の進路も変えたのです。
00:44
Their pictures became part of our collective consciousness
また、その写真が私たちの集団意識の一部を形成し、
00:49
and, as consciousness evolved into a shared sense of conscience,
意識で良心を共有すると
00:53
change became not only possible, but inevitable.
変化が可能となっただけでなく、避けられないものとなりました。
00:56
It puts a human face on issues which, from afar,
このため人々が直面したのは、遥かかなたで
01:00
can appear abstract or ideological or monumental in their global impact.
抽象的または観念的、または世界的影響を与えている問題でした。
01:04
What happens at ground level, far from the halls of power,
底辺で起きていることは、権力の殿堂から離れていて、
01:09
happens to ordinary citizens one by one.
ひとつひとつが一般市民に降りかかります。
01:14
And I understood that documentary photography
ドキュメンタリー写真は
01:17
has the ability to interpret events from their point of view.
一般市民の視点で出来事を解釈できると理解しています。
01:19
It gives a voice to those who otherwise would not have a voice.
また、声なき人々に声を与えます。
01:24
My TED wish. There’s a vital story that needs to be told
TEDに対する願い。語るべき重要な話です。
01:28
and I wish for TED to help me gain access to it
TEDに望むこと。再びアクセスし
01:33
and then to help me come up with innovative and exciting ways
革新的、刺激的な方法によって
01:37
to use news photography in the digital era.
デジタル時代の新しい写真技術を使用できるようにすることです。
01:41
Thank you very much.
ありがとうございました。
01:44
[ 10.3.08 -- The story breaks. ]
[2008年10月3日。物語は始まる。]
01:50
[ "I have been a witness, and these pictures are my testimony." ]
["私は目撃者です。この写真が証言です。"]
01:57
[ South Africa ]
[南アフリカ]
02:03
[ This is happening now. ]
[これは、今も起きています。]
02:21
[ Cambodia ]
[カンボジア]
02:24
[ Swaziland ]
[スワジランド]
02:39
[ One person dies every 20 seconds. ]
[20秒に1人が亡くなっています。]
02:52
[ Thailand ]
[タイ]
02:56
[ An ancient disease is taking on a deadly new form. ]
[古い病気が全く新しい形で発生しています。]
03:10
[ Siberia ]
[シベリア]
03:14
[ Lesotho ]
[レソト]
03:26
[ Tuberculosis: the next pandemic? ]
[結核。次の流行病か?]
03:38
[ India ]
[インド]
03:42
[ TB is preventable and curable, ]
[結核は、予防も治療も可能な病気です。]
03:55
[ but it is mutating due to inadequate treatment. ]
[しかし、治療が不適切だと突然変異します。]
04:03
[ XDR-TB: ]
[ XDR-TB ]
04:12
[ extreme drug resistant tuberculosis. ]
[超多剤耐性結核]
04:14
[ There is no reliable cure. ]
[確実な治療法はありません。]
04:19
[ Patients often die within weeks of diagnosis. ]
[多くの場合、患者は診断後数週間以内に死亡します。]
04:27
[ 49 countries have reported XDR-TB. ]
[49カ国がXDR-TBの報告をしています。]
04:34
[ XDR-TB is a critical threat to global health. ]
[XDR-TBは、世界的健康に対する深刻な脅威です。]
04:41
[ Extreme outbreak, suffering, affliction ]
[極度の発生]
04:49
[ Extreme loss, pain, pandemic ]
[極度の苦しみ]
04:51
[ Extremely preventable. ]
[極めて予防可能な]
04:58
[ XDR-TB. ]
[ XDR-TB ]
05:02
[ We can stop this now. ]
[いま、病気の蔓延を防ぎましょう。]
05:08
[ Spread the story. Stop the disease. ]
[話を広めましょう。病気の蔓延を防ぎましょう。]
05:15
[ Go to XDRTB.org now. ]
[XDRTB.org にアクセスを。]
05:21
[ XDRTB.org: we are the treatment. ]
[XDRTB.org:治療は私たちで。]
05:24
[ We are the treatment. ]
[治療は私たちで]
05:29
[ Made possible through the kind support of BD. ]
[BD社による支援によって可能になりました]
05:33
Translated by Eriko Kakimoto
Reviewed by kenichi ebara

▲Back to top

About the Speaker:

James Nachtwey - Photojournalist
Photojournalist James Nachtwey is considered by many to be the greatest war photographer of recent decades. He has covered conflicts and major social issues in more than 30 countries.

Why you should listen

For the past three decades, James Nachtwey has devoted himself to documenting wars, conflicts and critical social issues, working in El Salvador, Nicaragua, Guatemala, Lebanon, the West Bank and Gaza, Israel, Indonesia, Thailand, India, Sri Lanka, Afghanistan, the Philippines, South Korea, Somalia, Sudan, Rwanda, South Africa, Russia, Bosnia, Chechnya, Kosovo, Romania, Brazil and the United States.

Nachtwey has been a contract photographer with Time since 1984. However, when certain stories he wanted to cover -- such as Romanian orphanages and famine in Somalia -- garnered no interest from magazines, he self-financed trips there. He is known for getting up close to his subjects, or as he says, "in the same intimate space that the subjects inhabit," and he passes that sense of closeness on to the viewer.

In putting himself in the middle of conflict, his intention is to record the truth, to document the struggles of humanity, and with this, to wake people up and stir them to action.

More profile about the speaker
James Nachtwey | Speaker | TED.com