sponsored links
TED2007

Bill Clinton: My wish: Rebuilding Rwanda

ビル・クリントン: ルワンダの再建

March 8, 2007

2007年のTED Prizeを受賞し、ビル・クリントンがルワンダ そして世界の国々に保健医療をもたらすための支援を求めます。

Bill Clinton - Activist
Through his William J. Clinton Foundation, former US President Bill Clinton has become a vital and innovative force for world change. He works in four critical areas: health, economic empowerment, citizen service, and reconciliation. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
I thought in getting up to my TED wish
TED wishの話をするために まず
00:25
I would try to begin by putting in perspective what I try to do
私の試みと それがTEDの試みにどう適合するのかを
00:31
and how it fits with what they try to do.
整理しようと思いました
00:38
We live in a world that everyone knows is interdependent,
我々の住む世界は 周知のように相互依存関係にありますが
00:42
but insufficient in three major ways.
主に3つの点で不十分です
00:47
It is, first of all, profoundly unequal:
まず第一に 大きな不平等
00:53
half the world's people still living on less than two dollars a day;
世界の半数の人が今でも1日2ドル未満で生活し
00:56
a billion people with no access to clean water;
10億人がきれいな水を得られず
01:00
two and a half billion no access to sanitation;
25億人が下水設備がない状態で
01:02
a billion going to bed hungry every night;
10億人が毎晩空腹のまま寝ています
01:05
one in four deaths every year from AIDS, TB, malaria
毎年4人に1人は エイズ 結核 マラリア
01:07
and the variety of infections associated with dirty water --
汚水による感染症が原因で死亡し
01:12
80 percent of them under five years of age.
犠牲者の8割は5歳未満です
01:16
Even in wealthy countries it is common now to see inequality growing.
現在では 豊かな国でも不平等の拡大が珍しくありません
01:19
In the United States, since 2001 we've had five years of economic growth,
アメリカでは 2001年から5年間経済成長が続き
01:25
five years of productivity growth in the workplace,
職場の生産性も5年間向上してきましたが
01:30
but median wages are stagnant and the percentage of working families
賃金中央値に変化は見られず
01:33
dropping below the poverty line is up by four percent.
貧困ライン未満にある勤労者世帯が4%増加しました
01:37
The percentage of working families without health care up by four percent.
医療保険未加入の勤労者世帯は4%増加です
01:41
So this interdependent world which has been pretty good to most of us --
相互依存状態のこの世界で 我々の大半は恵まれており
01:45
which is why we're all here in Northern California doing what we do
そのおかげで我々は北部カリフォルニアで仕事をして
01:49
for a living, enjoying this evening -- is profoundly unequal.
この夕べを楽しんでいるわけですが 非常に不平等な世界です
01:53
It is also unstable.
次に不安定さが挙げられます
01:58
Unstable because of the threats of terror,
不安定さの原因は テロの脅威
02:01
weapons of mass destruction, the spread of global disease
大量破壊兵器 世界的規模の病気の蔓延 そして
02:05
and a sense that we are vulnerable to it in a way that we weren't not so many years ago.
少し前とは違って自分達がその被害を受けやすいという感覚です
02:08
And perhaps most important of all, it is unsustainable
そしておそらく一番重要なのは 気候変動や
02:15
because of climate change, resource depletion and species destruction.
資源の枯渇 生物種の破壊により 世界が持続不可能だということでしょう
02:19
When I think about the world I would like to leave to my daughter
我が娘や いずれは欲しい孫たちに
02:27
and the grandchildren I hope to have,
残したい世界とは
02:31
it is a world that moves away from unequal, unstable, unsustainable
不平等で 不安定で 持続不可能な相互依存状態から
02:33
interdependence to integrated communities -- locally, nationally and globally --
地域的 国家的そして世界的に融和した共同体へと移行する世界です
02:40
that share the characteristics of all successful communities:
成功している全ての社会の特徴を共有する共同体です
02:45
a broadly shared, accessible set of opportunities,
広く共通して得ることができる一連の機会
02:48
a shared sense of responsibility for the success of the common enterprise
共同事業の成功に関して共有される使命感
02:54
and a genuine sense of belonging.
そして心からの一体感
02:58
All easier said than done.
どれも口で言うほど簡単ではありません
03:04
When the terrorist incidents occurred in the United Kingdom a couple of years ago,
数年前 イギリスでテロ事件が起きましたが
03:07
I think even though they didn't claim as many lives as we lost in the United States on 9/11,
アメリカ同時多発テロほどの命は奪われなかったとはいえ
03:13
I think the thing that troubled the British most
イギリス人を最も不安にしたのは
03:18
was that the perpetrators were not invaders, but homegrown citizens
犯人がよそ者ではなく地元住民だったことだと思います
03:20
whose religious and political identities were more important to them
犯人には 宗教的 政治的アイデンティティの方が
03:25
than the people they grew up with, went to school with,
共に育ち 共に学び
03:30
worked with, shared weekends with, shared meals with.
共に働き 共に週末を過ごし 共に食事をした人たちよりも大切だった
03:33
In other words, they thought their differences
つまり 彼らは 相違点の方が
03:36
were more important than their common humanity.
共通する人間性よりも大切だと考えたのです
03:39
It is the central psychological plague of humankind in the 21st century.
これは21世紀における人類の支配的な心理的病いです
03:43
Into this mix, people like us, who are not in public office,
こうした中で 官職に就いていない我々のような人たちは
03:50
have more power to do good than at any time in history,
良いことをするための 史上最強の力を備えています
03:55
because more than half the world's people
なぜなら 世界の過半数の人々は
04:00
live under governments they voted in and can vote out.
政府を選出し 投票により辞めさせることができます
04:02
And even non-democratic governments are more sensitive to public opinion.
さらに 非民主主義の政府でさえ以前より世論に敏感です
04:05
Because primarily of the power of the Internet,
主にインターネットの力により
04:09
people of modest means can band together and amass vast sums of money
資力が乏しい人々が結束して巨額の資金を集め
04:14
that can change the world for some public good if they all agree.
その資金で公益のために世界を変えることができます
04:20
When the tsunami hit South Asia, the United States contributed 1.2 billion dollars.
津波が南アジアを襲ったとき アメリカは12億ドルの寄付をしました
04:24
30 percent of our households gave.
3割の世帯が寄付をし
04:29
Half of them gave over the Internet.
その半分はインターネットを介したものでした
04:31
The median contribution was somewhere around 57 dollars.
寄付の中央値は約57ドルでした
04:33
And thirdly, because of the rise of non-governmental organizations.
そして第三に 非政府組織の増加によって
04:39
They, businesses, other citizens' groups, have enormous power
非政府組織 企業 その他の市民団体が
04:44
to affect the lives of our fellow human beings.
他の人々の生活に影響を及ぼす強大な力を備えています
04:50
When I became president in 1993,
私が1993年に大統領になったとき
04:55
there were none of these organizations in Russia.
ロシアにはこうした組織が1つもありませんでした
04:57
There are now a couple of hundred thousand.
今では数十万あります
04:59
None in India. There are now at least a half a million active.
インドもゼロでしたが 今は少なくとも50万が活動中です
05:01
None in China. There are now 250,000 registered with the government,
中国もゼロでした それが今は政府に登録しているものが25万
05:05
probably twice again that many who are not registered for political reasons.
政治的理由で登録されていない組織は おそらくその倍あります
05:08
When I organized my foundation, and I thought about the world as it is
私が基金を設立したときに考えたのは 今ある世界と
05:14
and the world that I hope to leave to the next generation,
次の世代に残したい世界のことでした
05:22
and I tried to be realistic about what I had cared about all my life
そして ずっと関心があり 私がまだ影響を与えられそうなことを
05:27
that I could still have an impact on.
現実的に考えるよう心がけました
05:34
I wanted to focus on activities
私が重点的に取り組みたい活動は
05:36
that would help to alleviate poverty, fight disease, combat climate change,
貧困の軽減 病気との闘い 気候変動との闘いに役立ち
05:39
bridge the religious, racial and other divides that torment the world,
世界を苦しめる宗教的 人種的溝や その他の落差を埋める活動です
05:46
but to do it in a way that would either use
ただし その活動を
05:50
whatever particular skills we could put together in our group
我々の中で集結できる何らかの特殊技能を使って
05:54
to change the way some public good function was performed
公益機能の実行形態を変える形で行い
06:00
so that it would sweep across the world more.
結果的に世界中に広げられるようにしたいのです
06:05
You saw one reference to that in what we were able to do with AIDS drugs.
我々がエイズ薬で実行できたことが その1つです
06:08
And I want to say that the head of our AIDS effort,
エイズに対する取り組みのリーダーであり
06:14
and the person who also is primarily active in the wish I'll make tonight,
今晩私が話すwishでも一番活躍している人物
06:17
Ira Magaziner, is here with me and I want to thank him for everything he's done.
アイラ マガジナーがここに来ています 彼の活動すべてに感謝しています
06:21
He's over there.
あちらです
06:25
(Applause)
(拍手)
06:27
When I got out of office and was asked to work, first in the Caribbean,
私が公職を退いて 最初にカリブ海でエイズ危機への対応を
06:31
to try to help deal with the AIDS crisis,
支援するよう依頼されたとき
06:37
generic drugs were available for about 500 dollars a person a year.
ジェネリック薬は 1人あたり年間約500ドルで販売されていました
06:40
If you bought them in vast bulks,
大量購入すれば
06:44
you could get them at a little under 400 dollars.
400ドル弱で手に入れられます
06:46
The first country we went to work in, the Bahamas,
最初に活動した国 バハマは
06:49
was paying 3,500 dollars for these drugs.
この薬に3500ドル支払っていました
06:52
The market was so terribly disorganized
市場がひどい無秩序状態で
06:54
that they were buying this medicine through two agents
薬の購入先だった業者2社は
06:57
who were gigging them sevenfold.
7倍の金をだまし取っていたのです
07:01
So the very first week we were working,
そこで 活動の最初の1週間で
07:04
we got the price down to 500 dollars.
500ドルまで値下げしてもらいました
07:07
And all of a sudden, they could save seven times as many lives
急に 同じ金額で7倍もの命を
07:09
for the same amount of money.
救うことができるようになりました
07:11
Then we went to work with the manufacturers of AIDS medicines,
次に エイズ薬の製造業者に働きかけました
07:13
one of whom was cited in the film,
その1社は映像の中で言及された業者です
07:16
and negotiated a whole different change in business strategy,
事業戦略を一新するよう交渉しました
07:18
because even at 500 dollars, these drugs
なぜなら この薬は500ドルでも
07:23
were being sold on a high-margin, low-volume, uncertain-payment basis.
高利益率 低容量 不明確な支払い基準で販売されていたからです
07:26
So we worked on improving the productivity of the operations
そこで 運営と供給プロセスの生産性改善に取り組み
07:31
and the supply chain, and went to a low-margin, high-volume,
低利益率 高容量 そして絶対的に信頼できる支払い基準の
07:35
absolutely certain-payment business.
事業にしていきました
07:39
I joked that the main contribution we made
エイズ対策での主な貢献は 製造業者の戦略を
07:41
to the battle against AIDS was to get the manufacturers
宝石店から
07:44
to change from a jewelry store to a grocery store strategy.
食料品店の形式に変えさせたことだとジョークを言ったものです
07:45
But the price went to 140 dollars from 500.
でも 価格は500ドルから140ドルになり
07:51
And pretty soon, the average price was 192 dollars.
間もなく平均価格は192ドルとなりました
07:55
Now we can get it for about 100 dollars.
現在は約100ドルで手に入ります
07:59
Children's medicine was 600 dollars,
小児用の薬は600ドルでしたが
08:01
because nobody could afford to buy any of it.
あまりにも高すぎるので
08:03
We negotiated it down to 190.
交渉により190ドルまで下げました
08:05
Then, the French imposed their brilliantly conceived airline tax
その後 フランスの素晴らしい思いつきで航空券税を課すことから
08:08
to create a something called UNITAID,
ユニットエイドと呼ばれるものがつくられ
08:12
got a bunch of other countries to help.
多くの国の協力が得られています
08:14
That children's medicine is now 60 dollars a person a year.
今では 小児用の薬は1人あたり年間60ドルです
08:16
The only thing that is keeping us from basically saving the lives
生きるために薬を必要とする人の命を救うことを
08:19
of everybody who needs the medicine to stay alive
妨げている唯一の要因は
08:24
are the absence of systems necessary to diagnose, treat and care
診断 治療 看護をして この薬を
08:26
for people and deliver this medicine.
患者に届けるために必要なシステムの欠如です
08:29
We started a childhood obesity initiative with the Heart Association in America.
我々は アメリカ心臓協会と小児肥満イニシアチブを開始しました
08:33
We tried to do the same thing by negotiating industry-right deals
子ども達が学校で摂取する食品のカロリーや 危険な内容物を減らすよう
08:37
with the soft drink and the snack food industry to cut the caloric
清涼飲料水やスナック食品の業界と取り決めを
08:40
and other dangerous content of food going to our children in the schools.
交渉することにより 同じことを試みました
08:45
We just reorganized the markets.
単に市場を再編成したのです
08:49
And it occurred to me that in this whole non-governmental world,
そこで この無政府状態の世界に
08:52
somebody needs to be thinking about organizing public goods markets.
公共財市場を体系化する必要性があるという考えが浮かびました
08:57
And that is now what we're trying to do,
そして それが我々が今しようとしていることであり
09:02
and working with this large cities group to fight climate change,
気候変動と闘うために 大都市のグループと協力して
09:04
to negotiate huge, big, volume deals that will enable cities
世界の温室効果ガスの75%を発生させているこうした都市が
09:07
which generate 75 percent of the world's greenhouse gases,
温室効果ガスの排出を 経済的にも良い形で
09:12
to drastically and quickly reduce greenhouse gas emissions
大幅かつ迅速に削減できるように
09:15
in a way that is good economics.
非常に大きな取り決めを行おうとしています
09:18
And this whole discussion as if it's some sort of economic burden,
温室効果ガスの削減を ある種の経済的負担とするような議論は
09:22
is a mystery to me.
理解できません
09:26
I think it's a bird's nest on the ground.
簡単なことだと思うのです
09:27
When Al Gore won his well-deserved Oscar
アル ゴアが 映画『不都合な真実』によって
09:29
for the "Inconvenient Truth" movie, I was thrilled,
受けるに十分に値するオスカーを受賞したとき 私は感激しながらも
09:33
but I had urged him to make a second movie quickly.
2作目をすぐに作るよう強く勧めました
09:37
For those of you who saw "An Inconvenient Truth,"
『不都合な真実』を見た方々にとって
09:41
the most important slide in the Gore lecture is the last one,
ゴアの講演で最も重要なのは最後のシーンで
09:45
which shows here's where greenhouse gases are going
何もされない場合の温室効果ガスの推移と
09:50
if we don't do anything, here's where they could go.
実現可能な推移を示しています
09:53
And then there are six different categories
そして軌道変更のために我々ができることを
09:55
of things we can do to change the trajectory.
6つに分類しているのですが
09:57
We need a movie on those six categories.
その6つの対策に関する映画が必要なのです
09:59
And all of you need to have it embedded in your brains
そして 皆がそれを念頭に置き
10:02
and to organize yourselves around it.
それに合わせて準備をする必要があります
10:05
So we're trying to do that.
我々はその実現に取り組んでいます
10:08
So organizing these markets is one thing we try to do.
従って こうした市場の整理が 我々の試みの1つです
10:10
Now we have taken on a second thing, and this gets to my wish.
現在は2つ目のことにも取り組んでおり これがwishになります
10:13
It has been my experience in working in developing countries
途上国での活動における私の経験から
10:17
that while the headlines may all be -- the pessimistic headlines may say,
メディアは悲観的にあれもできない これもできない
10:22
well, we can't do this, that or the other thing because of corruption --
腐敗が原因だと言っているかもしれませんが
10:26
I think incapacity is a far bigger problem in poor countries than corruption,
貧困国では 腐敗よりも無力さの方がはるかに大きな問題であり
10:30
and feeds corruption.
それが腐敗を増大させていると思うのです
10:36
We now have the money, given these low prices, to distribute
先ほどの低価格であれば 世界中で
10:40
AIDS drugs all over the world to people we cannot presently reach.
今 エイズ薬を買えない人にも薬を配布する資金があります
10:43
Today these low prices are available in the 25 countries where we work,
今日 この低価格は 我々が活動する25カ国を含む
10:50
and in a total of 62 countries,
合計62カ国で実現されています
10:54
and about 550,000 people are getting the benefits of them.
約55万人が その恩恵を受けていますが
10:56
But the money is there to reach others.
他の人々へも届ける資金はあるのです
11:00
The systems are not there to reach the people.
彼らに届けるシステムがないということです
11:03
So what we have been trying to do,
最初にルワンダ 次にマラウィやその他の国で活動してきました
11:06
working first in Rwanda and then in Malawi and other places --
ただ 今夜はルワンダについてお話ししたいのです
11:14
but I want to talk about Rwanda tonight --
そこで我々が試みてきたことは
11:20
is to develop a model for rural health care in a very poor area
極めて貧しい地方部の保健医療のモデルを作り上げることです
11:22
that can be used to deal with AIDS, TB, malaria, other infectious diseases,
エイズ 結核 マラリア その他の感染症
11:30
maternal and child health, and a whole range of health issues
母子保健や 開発途上国世界で貧困層が立ち向かう
11:34
poor people are grappling with in the developing world,
あらゆる種類の健康問題への対応に有効で
11:37
that can first be scaled for the whole nation of Rwanda,
まずはルワンダ全国に拡大してから
11:40
and then will be a model that could literally
その後世界の他のあらゆる貧困国で
11:44
be implemented in any other poor country in the world.
そのまま実践され得るモデルです
11:46
And the test is: one, will it do the job?
第一の基準は
11:48
Will it provide high quality care?
質の高いケアを提供できるか ということ
11:50
And two, will it do it at a price
第二に 国が保健医療システムを
11:53
that will enable the country to sustain a health care system
5年から10年後には海外の資金援助なしで維持できる価格で
11:55
without foreign donors after five to 10 years?
果たされるかということです
11:59
Because the longer I deal with these problems,
なぜなら こうした問題への取り組みが長くなるにつれ
12:03
the more convinced I am that we have to --
経済であっても 健康 教育 何であっても
12:07
whether it's economics, health, education, whatever --
システムを構築しなければならないという確信が
12:09
we have to build systems.
強まってきたからです
12:12
And the absence of systems that function
機能するシステムが欠如していると
12:14
break the connection which got you all in this seat tonight.
今夜皆さんをこの席に導いた つながりが壊れてしまうのです
12:17
You think about whatever your life has been,
どんな人生でも考えてみれば
12:21
however many obstacles you have faced in your life,
今までどんなに多くの障害に直面しても
12:23
at critical junctures you always knew
重大な岐路において 自分の努力と
12:26
there was a predictable connection between the effort you exerted
達成できる結果との間に 予測可能なつながりがあることが
12:29
and the result you achieved.
いつも分かっていたでしょう
12:33
In a world with no systems, with chaos,
無秩序で システムのない世界では
12:35
everything becomes a guerilla struggle,
すべてがゲリラ闘争となり
12:40
and this predictability is not there.
この予測可能性がないのです
12:43
And it becomes almost impossible to save lives,
そして 命を救うことや 子供を教育すること
12:46
educate kids, develop economies, whatever.
経済を発展させること 全てが不可能に近くなります
12:49
The person, in my view,
非常に貧しい地域における保健医療の分野で
12:52
who has done the best job of this in the health care area,
システムを構築するということを最も上手く成し遂げたのは
12:55
of building a system in a very poor area, is Dr. Paul Farmer,
ポール ファーマー医師だと 私は思います
13:00
who, many of you know, has worked for now 20 years with his group,
彼は 多くの人がご存じの通りパートナーズ イン ヘルスと共に
13:04
Partners in Health, primarily in Haiti where he started,
今まで20年間 活動が始まったハイチで主に活動し
13:09
but they've also worked in Russia, in Peru
ロシア ペルーやその他 世界中の
13:13
and other places around the world.
様々な場所でも活動経験があります
13:15
As poor as Haiti is, in the area where Farmer's clinic is active --
ハイチは貧しく ファーマー医師の診療所が活動している地域では
13:17
and they serve a catchment area far greater
通常 医療専門家が可能とするよりも
13:22
than the medical professionals they have would indicate they could serve --
ずっと広い地域をカバーするのですが
13:24
since 1988, they have not lost one person to tuberculosis, not one.
1988年以降 1人も結核で亡くしていません 1人もです
13:28
And they've achieved a lot of other amazing health results.
他にも保健に関する目覚ましい成果をあげています
13:35
So when we decided to work in Rwanda
ですから 国の収入を飛躍的に増やしてエイズ問題と闘おうと
13:40
on trying to dramatically increase the income of the country and fight the AIDS problem,
ルワンダでの活動を決定したときの目標は
13:44
we wanted to build a healthcare network,
保健医療ネットワークの構築でした
13:49
because it had been totally destroyed during the genocide in 1994,
理由は それが1994年の大量虐殺の中 完全に崩壊し
13:51
and the per capita income was still under a dollar a day.
一人あたりの所得がまだ1日1ドルを下回っていたからです
13:55
So I rang up, asked Paul Farmer if he would help.
そこで ポール ファーマーに電話をし 支援してもらえないか尋ねました
13:59
Because it seemed to me if we could prove there was a model in Haiti
なぜなら 国全体を取り込むことができるモデルが
14:04
and a model in Rwanda that we could then take all over the country,
ハイチやルワンダにあるということが証明できれば
14:07
number one, it would be a wonderful thing for a country
第一に この15年間
14:11
that has suffered as much as any on Earth in the last 15 years,
地球上で最も苦しんできた国にとって素晴らしいことであり
14:13
and number two, we would have something that could then be adapted
そして第二に 後から世界中の貧しい国々に適応させられるものを
14:17
to any other poor country anywhere in the world.
手に入れられるだろうと思えたからです
14:21
And so we have set about doing that.
こうして 我々はその実行に取りかかりました
14:25
Now, we started working together 18 months ago.
そして 1年半前 共同活動を開始し
14:29
And we're working in an area called Southern Kayonza,
サザン カヨンザと呼ばれる地域で活動しています
14:33
which is one of the poorest areas in Rwanda,
ここはルワンダの最貧困地域の1つで
14:37
with a group that originally includes about 400,000 people.
もともと約40万人が暮らしていた場所です
14:41
We're essentially implementing what Paul Farmer did in Haiti:
基本的には ポール ファーマーがハイチで行ったことを実行しています
14:47
he develops and trains paid community health workers
地域の有給医療従事者の育成と訓練を行って
14:52
who are able to identify health problems,
健康上の問題を特定し
14:57
ensure that people who have AIDS or TB are properly diagnosed
エイズや結核を患う人たちが確実かつ適切に診断されて
15:01
and take their medicine regularly,
規則正しく薬を飲めるようにし
15:05
who work on bringing about health education, clean water and sanitation,
健康教育やきれいな水 そして公衆衛生の喚起に取り組んで
15:07
providing nutritional supplements and moving people up the chain of health care
栄養補給剤の提供や 特別なケアが必要な重度の患者も
15:14
if they have problems of the severity that require it.
対応できるようにするのです
15:19
The procedures that make this work have been perfected,
これを機能させる手順は
15:23
as I said, by Paul Farmer and his team
先ほども言ったように ポール ファーマーとそのチームにより
15:28
in their work in rural Haiti over the last 20 years.
過去20年にわたるハイチの地方部での活動で完成されています
15:31
Recently we did an evaluation of the first 18 months of our efforts in Rwanda.
最近 ルワンダにおける最初の1年半の取り組みを評価しました
15:34
And the results were so good that the Rwandan government
結果は非常に良く 今ではルワンダ政府が
15:40
has now agreed to adopt the model for the entire country,
このモデルを国全体に導入することに合意し
15:45
and has strongly supported and put the full resources of the government behind it.
その甚大な支持から 政府の最大限の資源を当てることになったほどです
15:48
I'll tell you a little bit about our team because it's indicative of what we do.
我々の活動を表すことですので チームについて少しお話しします
15:54
We have about 500 people around the world
世界中で約500人が
15:58
working in our AIDS program, some of them for nothing --
エイズ対策の活動をしており 中には交通費と部屋 食事だけを得て
16:01
just for transportation, room and board.
無償で活動している人もいます
16:05
And then we have others working in these other related programs.
その他に 関連プログラムで活動する人たちもいます
16:07
Our business plan in Rwanda
ルワンダにおける我々の事業計画は
16:11
was put together under the leadership of Diana Noble,
ダイアナ ノーブルの指揮の下 まとめられました
16:13
who is an unusually gifted woman,
彼女は非常に優秀な女性ですが それは
16:16
but not unusual in the type of people who have been willing to do this kind of work.
この種の活動を進んでするタイプの人には多いことです
16:19
She was the youngest partner at Schroder Ventures in London in her 20s.
彼女は20代のときシュローダー ベンチャーズの最年少の共同出資者でした
16:24
She was CEO of a successful e-venture --
成功したイーベンチャーズのCEOも経験し
16:29
she started and built Reed Elsevier Ventures --
リード アルゼビア ベンチャーズを設立しました
16:31
and at 45 she decided she wanted to do something different with her life.
そして45歳で 人生で何か違うことをしてみたいと思い
16:35
So she now works full-time on this for very little pay.
彼女は現在 わずかな報酬で この活動にフルタイムで取り組んでいます
16:38
She and her team of former business people have created a business plan
彼女と かつてのビジネス関係の人たちのチームが事業計画をつくりました
16:42
that will enable us to scale this health system up for the whole country.
この計画によって この保健システムを国全体に拡大できるようになります
16:46
And it would be worthy of the kind of private equity work
そしてこれは 彼女が高収入を得ながらしていた
16:50
she used to do when she was making a lot more money for it.
非公開株式の仕事のように価値のあるものでしょう
16:55
When we came to this rural area, 45 percent of the children under the age of five
我々がこの地方部に来たとき 5歳未満の子どもの45%が
16:59
had stunted growth due to malnutrition.
栄養不良による発育不全の状態でした
17:04
23 percent of them died before they reached the age of five.
23%は5歳に達することなく亡くなり
17:09
Mortality at birth was over two-and-a-half percent.
出生時の死亡率は2.5%超でした
17:17
Over 15 percent of the deaths among adults and children occurred
成人と子どもの死因のうち 15%超は
17:20
because of intestinal parasites and diarrhea from dirty water and inadequate sanitation --
汚水と不十分な公衆衛生による 腸内寄生虫と下痢でした
17:24
all entirely preventable and treatable.
すべて 予防可能かつ治療可能なものです
17:29
Over 13 percent of the deaths were from respiratory illnesses --
死因の13%超が 呼吸器疾患によるものでした
17:32
again, all preventable and treatable.
これもまた すべて予防可能であり 治療可能なものです
17:36
And not a single soul in this area was being treated for AIDS or tuberculosis.
そして この地域には エイズや結核の治療が皆無でした
17:39
Within the first 18 months, the following things happened:
最初の1年半の成果をお話しします
17:45
we went from zero to about 2,000 people being treated for AIDS.
エイズの治療を受ける人数がゼロから2千人になりました
17:49
That's 80 percent of the people who need treatment in this area.
これはこの地域で治療を要する人の80%です
17:53
Listen to this: less than four-tenths of one percent of those being treated
注目すべき点は 治療対象者のうち 薬の服用をやめたり
17:57
stopped taking their medicine or otherwise defaulted on treatment.
治療を怠ったりしたのは 0.4%未満だということです
18:02
That's lower than the figure in the United States.
これはアメリカでの数字よりも低いものです
18:06
Less than three-tenths of one percent
より高価な第二選択薬に
18:09
had to transfer to the more expensive second-line drugs.
変える必要があったのは 0.3%未満です
18:11
400,000 pregnant women were brought into counseling
40万人の妊婦がカウンセリングを受け
18:16
and will give birth for the first time within an organized healthcare system.
初めて整った保健医療システムの中で出産することになっています
18:20
That's about 43 percent of all the pregnancies.
これは全妊娠の約43%です
18:25
About 40 percent of all the people -- I said 400,000. I meant 40,000.
先ほど40万人の妊婦と言いましたが正しくは4万人です
18:30
About 40 percent of all the people who need TB treatment are now getting it --
結核の治療が必要な全人口のうち約40%は 現在治療を受けています
18:34
in just 18 months, up from zero when we started.
活動を開始した ほんの18ヶ月前にはゼロだったのです
18:38
43 percent of the children in need of an infant feeding program
栄養失調と早期死亡の防止に 幼児用食糧配給プログラムを
18:42
to prevent malnutrition and early death
必要とする子どもの43%が 現在
18:45
are now getting the food supplements they need to stay alive and to grow.
生存と成長に必要な食料の補給を受けています
18:47
We've started the first malaria treatment programs they've ever had there.
この場所では初となるマラリア治療プログラムを開始しました
18:50
Patients admitted to a hospital that was destroyed during the genocide
患者が収容される病院は 大量虐殺の間に破壊された状態でしたが
18:54
that we have renovated along with four other clinics,
他の4つの診療所とともに修復をして 太陽エネルギー発電機を設置し
18:59
complete with solar power generators, good lab technology.
研究室には高い技術も導入しました
19:04
We now are treating 325 people a month,
エイズ患者のほぼ100%が今では自宅療養中であるにも関わらず
19:09
despite the fact that almost 100 percent of the AIDS patients are now treated at home.
現在は月に325人を治療しています
19:14
And the most important thing is
そして 一番重要なことですが
19:20
because we've implemented Paul Farmer's model, using community health workers,
ポール ファーマーのモデルを 地域の医療従事者によって導入したことから
19:23
we estimate that this system could be put into place for all of Rwanda
このシステムは GDPの5%から6%でルワンダ全域に
19:28
for between five and six percent of GDP,
導入可能であると我々は見積もっており
19:34
and that the government could sustain that
5~6年後には政府が海外からの援助に頼らずに
19:38
without depending on foreign aid after five or six years.
持続させられるだろうと見ています
19:42
And for those of you who understand healthcare economics
保健医療の経済的側面を知っている人は
19:48
you know that all wealthy countries spend between nine and 11 percent of GDP
豊かな国はどこもGDPの9~11%を保健医療に費やしていることを知っています
19:50
on health care, except for the United States, we spend 16 --
アメリカは別で 16%を費やしていますが
19:55
but that's a story for another day.
これはまた別の時にお話ししましょう
19:57
(Laughter)
(笑い声)
20:00
We're now working with Partners in Health and the Ministry of Health in Rwanda
現在はパートナーズ イン ヘルスやルワンダの保健省
20:02
and our Foundation folks to scale this system up.
そして我々の基金の人たちと共に このシステムの拡大に取り組んでいます
20:07
We're also beginning to do this in Malawi and Lesotho.
さらに これをマラウィとレソトでも始めるところです
20:11
And we have similar projects in Tanzania, Mozambique,
そして 同様のプロジェクトを タンザニア モザンビーク ケニア エチオピアで
20:17
Kenya and Ethiopia with other partners trying to achieve the same thing:
同志となる他のパートナーらと共に実行しています
20:21
to save as many lives as quickly as we can,
できるだけ迅速に 多くの命を救うためですが
20:26
but to do it in a systematic way that can be implemented nationwide
それを 全国的に実施できる系統的な形で行い
20:28
and then with a model that can be implemented in any country in the world.
後に世界のあらゆる国で実施可能なモデルとするのです
20:31
We need initial upfront investment to train doctors, nurses,
まずは先行投資を行う必要があります 医師や看護師
20:35
health administration and community health workers throughout the country,
保健行政 そして地域の医療従事者を国中で訓練して
20:39
to set up the information technology, the solar energy,
情報技術 太陽エネルギー
20:42
the water and sanitation, the transportation infrastructure.
水と衛生や交通インフラを構築するためです
20:45
But over a five- to 10-year period,
しかし 5年から10年の期間をかけて
20:48
we will take down the need for outside assistance
外部からの援助の必要性を減らしていき
20:51
and eventually it will be phased out.
最終的には段階的に廃止します
20:53
My wish is that TED assist us in our work and help us to build
私のwishは この活動にTEDが力を貸し 貧困国 ルワンダで
20:56
a high-quality rural health system in a poor country, Rwanda,
アフリカ向けの そして実際には世界中の貧困国向けのモデルとなり得る
21:04
that can be a model for Africa,
地方部の質の高い保健医療システムを構築する
21:08
and indeed, for any poor country anywhere in the world.
支援をしてもらうことです
21:10
My belief is that this will help us to build a more integrated world
これが より統合された世界を築く助けとなると 信じています
21:15
with more partners and fewer terrorists,
パートナーが増え テロリストが減り
21:21
with more productive citizens and fewer haters,
生産力のある住民が増え 他者を憎む人が減った
21:24
a place we'd all want our kids and our grandchildren to grow up in.
誰もが自分の子どもや孫に育ってほしいと思う場所です
21:27
It has been an honor for me, particularly, to work in Rwanda
スコットランド人の慈善活動家であるトム ハンター氏と協力して
21:33
where we also have a major economic development project
大きな経済開発プロジェクトも行っているルワンダで我々が活動することは
21:39
in partnership with Sir Tom Hunter, the Scottish philanthropist,
私にとって特に光栄なことです
21:42
where last year we, using the same thing with AIDS drugs,
経済開発プロジェクトでは エイズ治療薬と同じ形で
21:47
cut the cost of fertilizer and the interest rates on microcredit loans by 30 percent
肥料の費用と 少額融資の金利を30%削減し
21:50
and achieved three- to four-hundred percent increases
農業従事者の作物生産量を
21:56
in crop yields with the farmers.
300~400%増加させることができました
22:00
These people have been through a lot and none of us, most of all me,
彼らは困難を経験してきましたが 彼らが互いに滅ぼし合おうとしていた時
22:02
helped them when they were on the verge of destroying each other.
誰も 特に私は 助けなかった 我々は今それを
22:08
We're undoing that now, and they are so over it and so into their future.
打ち消そうとし 彼らは本当に過去を乗り越え 未来に集中しています
22:12
We're doing this in an environmentally responsible way.
我々はこの活動を 環境面で責任を持った形で行っています
22:18
I'm doing my best to convince them not to run the electric grid
電気のない35%の人のために配電網を走らせるのではなく
22:22
to the 35 percent of the people that have no access,
クリーンエネルギーを使うよう説得するために 最善を尽くしています
22:26
but to do it with clean energy. To have responsible reforestation projects,
彼らはきちんとした森林再生プロジェクトを行っています
22:29
the Rwandans, interestingly enough, have been quite good, Mr. Wilson,
ルワンダ人は 大変興味深いことに
22:34
in preserving their topsoil.
表土保存が得意なんです
22:38
There's a couple of guys from southern farming families --
南部の農家をしている男性数人を
22:40
the first thing I did when I went out to this place
訪ねたときに私が最初にしたのは
22:44
was to get down on my hands and knees and dig in the dirt
四つん這いになって土を掘り
22:46
and see what they'd done with it.
土の状態を確認することでした
22:48
We have a chance here to prove that a country
自らを虐殺により滅亡させるところだった国が
22:50
that almost slaughtered itself out of existence
和解し 再編成し 明日に焦点を合わせ
22:54
can practice reconciliation, reorganize itself, focus on tomorrow
包括的で質の良い保健医療を 外部のわずかな助けにより
23:00
and provide comprehensive, quality health care with minimal outside help.
提供できるということを証明するチャンスがここにあります
23:07
I am grateful for this prize, and I will use it to that end.
TED Prizeを受賞できたのは光栄です この賞は保健医療モデルの確立に役立てます
23:14
We could use some more help to do this,
その実現に もう少し援助があれば幸いです
23:20
but think of what it would mean if we could have a world-class health system
成り行きを考えてみてください
23:24
in Rwanda -- in a country with a less-than-one-dollar-a-day-per-capita income,
一人あたりの所得が1日1ドル未満の国 ルワンダや
23:28
one that could save hundreds of millions of lives
地球上の同じような状況にある全ての国に世界的レベルの
23:33
over the next decade if applied to every similarly situated country on Earth.
保健システムが応用されれば 次の10年で何億もの命を救えるのです
23:37
It's worth a try and I believe it would succeed.
これは試す価値があり 私は成功すると信じています
23:44
Thank you and God bless you.
ありがとうございました
23:48
(Applause)
(拍手)
23:51
Translator:Shizuka Fingland
Reviewer:Takako Sato

sponsored links

Bill Clinton - Activist
Through his William J. Clinton Foundation, former US President Bill Clinton has become a vital and innovative force for world change. He works in four critical areas: health, economic empowerment, citizen service, and reconciliation.

Why you should listen

Elected President of the United States in 1992 and again in 1996, Bill Clinton left office determined to continue his life of service -- to build the kind of world he wants to hand down to his daughter. His William J. Clinton Foundation is focused on four critical areas: health security, with an emphasis on HIV/AIDS; economic empowerment; leadership development and citizen service; and racial, ethnic and religious reconciliation.

Foundation projects include working with pharmaceutical companies to lower the costs of medicines to needy areas, and, through his Clinton Foundation HIV/AIDS Initiative (CHAI), developing an innovative health care system that can be successful and sustainable throughout the developing world. His Clinton Global Initiative brings together world leaders to discuss the world's most pressing challenges.

In 2015, The Clinton Development Initiative partnered with Visa to help Rwandan farmers conduct business digitally, increasing their financial security and economic empowerment. 

Keep up with other updates and news from the Clinton Foundation here

The original video is available on TED.com
sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.