ABOUT THE SPEAKER
Ben Katchor - Cartoonist
The first MacArthur-winning cartoonist, Ben Katchor has collected both cult and mainstream hat tips for his wry, poetic creations that find uncanny humor (and color) in the commonplace deeds of a bygone New York City.

Why you should listen

In the antique buildings of New York City now overgrown with tawdry fixtures and the modernized hopes of its denizens, Ben Katchor listens for the stories that fill his wry, perceptive (and slightly surreal) comic strips of urban life. Downtrodden characters and objects get equal time in a slant spotlight, and while their interplay is often pathetic, it points to profound truths about history, memory and human hopes.

Katchor is author of several comics collections, including Cheap Novelties: The Pleasures of Urban DecayThe Jew of New York, and Julius Knipl: Real Estate Photographer. He's been a Guggenheim Fellow and has also written for the stage works such as The Slug Bearers of Kayrol Island. In May, he premieres A Check-room Romance, a musical tragicomedy co-written with Mark Mulcahy

More profile about the speaker
Ben Katchor | Speaker | TED.com
TED2002

Ben Katchor: Comics of bygone New York

بێن کاتچۆر: کۆمیکەکانی سەردەمی کۆنی نیو یۆرک

Filmed:
329,078 views

لەم وتارە سەرنج ڕاکێشەی ئەرشیڤی تێددا، دەرهێنەری کارتۆنی بێن کاتچۆر چەند وێنەیەکی کۆمیکەکانی دەخوێنێتەوە. ئەم چیرۆکە ڕاستییانە هیوایەکی زۆری پێیە بۆ هەڵگرتنی مێژوو(ی نیو یۆرکی سەردەم) و پارێزراوە لە ناو هەندێک ئامرازی وەک پلاکی گڵۆپ و ریکلامەکاندا.
- Cartoonist
The first MacArthur-winning cartoonist, Ben Katchor has collected both cult and mainstream hat tips for his wry, poetic creations that find uncanny humor (and color) in the commonplace deeds of a bygone New York City. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
I'm going to read a few strips.
0
0
5000
ئێستا چەند وێنەیەکتان بۆ دەخوێنمەوە.
00:23
These are, most of these are
1
5000
2000
ئەمانە، زۆربەی ئەمانە
00:25
from a monthly page I do
2
7000
2000
هی پەڕەیەکی مانگانەمن
00:27
in and architecture and design magazine
3
9000
3000
لە گۆڤارێکی تەلارسازی و دیزاینکردندا
00:30
called Metropolis.
4
12000
2000
بەناوی مێترۆپۆلیسەوە.
00:32
And the first story is called
5
14000
2000
یەکەم چیرۆکیش پێی دەوترێت
00:34
"The Faulty Switch."
6
16000
2000
"پلاکە ناتەواوەکە."
00:36
Another beautifully designed new building
7
18000
4000
تەلارێکی تری نوێ کە
بەجوانی نەخشەی بۆدانراوە
00:40
ruined by the sound of a common wall light switch.
8
22000
5000
تێکدراوە بە دەنگی پلاکێکی گڵۆپی ئاسایی.
00:45
It's fine during the day
9
27000
2000
بە ڕۆژ کێشەی نییە
00:47
when the main rooms are flooded with sunlight.
10
29000
4000
کاتێک ژوورە سەرەکییەکان
خۆرهەتاو دەیانگرێتەوە.
00:51
But at dusk
11
33000
2000
بەڵام لەدوای زەردەپەڕەوە
00:53
everything changes.
12
35000
2000
هەموو شتێک دەگۆڕێت.
00:55
The architect spent hundreds of hours
13
37000
3000
تەلارسازەکە سەدان کاتژمێری بەسەربرد
00:58
designing the burnished brass switchplates
14
40000
4000
لە دیزاینکردنی پلاکە مسە سافەکاندا
01:02
for his new office tower.
15
44000
3000
بۆ نوسینگە نوێکەی لە تەلارەکەدا.
01:05
And then left it to a contractor
16
47000
2000
ئینجا کارەکان بەجێهێڵدرا بۆ بەڵێندەرێک
01:07
to install these 79-cent switches behind them.
17
49000
5000
بۆ دانانی ئەم پلاکە ٧٩ سەنتیانە
لە پشتییانەوە.
01:12
We know instinctively where to reach
18
54000
3000
کە ئەچینە ژورێکی تاریکەوە بەشێوەیەک
غەریزەیی یەکسەر دەزانین
01:15
when we enter a dark room.
19
57000
2000
پێویستە بۆ کوێ بچین.
01:17
We automatically throw the little nub of plastic upward.
20
59000
4000
یەکسەر پلاکە پلاستیکییەکە
بەرەو سەرەوە ئەبەین.
01:21
But the sound we are greeted with,
21
63000
3000
بەڵام دەنگەکەی ئاشناین لەگەڵی،
01:24
as the room is bathed in the simulated glow
22
66000
3000
کاتێک ژوورەکە ئەکەوێتە بەر
درەوشانەوەی
01:27
of late-afternoon light,
23
69000
3000
ڕووناکییەکانی کۆتاییەکانی دواینیوەڕوان،
01:30
recalls to mind
24
72000
2000
بەبیرمان دەهێنێتەوە
01:32
a dirty men's room
25
74000
2000
تەوالێتە پیسەکەی پیاوان چۆنە
01:34
in the rear of a Greek coffee shop.
26
76000
3000
لە پشتی قاوەخانەیەکی یۆنانیدا.
01:37
(Laughter)
27
79000
2000
(پێکەنین)
01:39
This sound colors our first impression of any room;
28
81000
4000
ئەم دەنگە یەکەم تێڕوانینمان
دیاریدەکات لەسەر هەر ژورێک؛
01:43
it can't be helped.
29
85000
2000
بەدەست خۆمان نییە.
01:45
But where does this sound,
30
87000
2000
بەڵام ئەم دەنگە،
01:47
commonly described as a click, come from?
31
89000
4000
کە بەگشتی پێی دەوترێت چرکە،
لەکوێوە دێت؟
01:51
Is it simply the byproduct of a
32
93000
3000
بەشێوەیەکی سادە دەرئەنجامی
01:54
crude mechanical action?
33
96000
2000
جوڵەیەکی میکانیکی ڕەقە؟
01:56
Or is it an imitation
34
98000
2000
یان لاساییکردنەوەیە
01:58
of one half the set of sounds we make
35
100000
3000
بۆ نیوەی دەنگەکانی کە دەریئەکەین
02:01
to express disappointment?
36
103000
3000
بۆ دەربڕینی نائومێدی؟
02:04
The often dental consonant
37
106000
3000
کە قەت یەکناگرێتەوە لەگەڵ
02:07
of no Indo-European language.
38
109000
3000
دەنگی پیتەکانی هیچ زمانێکی هیندۆ ئەوروپی.
02:10
Or is it the amplified sound
39
112000
2000
یان تەنیا دەنگێکی زیادکراوی
02:12
of a synapse firing
40
114000
2000
تەوژمی کارەبایی
02:14
in the brain of a cockroach?
41
116000
3000
ناو مێشکی سیسرکێکە؟
02:17
In the 1950s they tried their best
42
119000
4000
لە ساڵەکانی ١٩٥٠کاندا زۆریان هەوڵدا
02:21
to muffle this sound
43
123000
2000
بۆ کەمکردنەوەی ئەم دەنگە
02:23
with mercury switches
44
125000
2000
بە پلاکی جیوە و
02:25
and silent knob controls.
45
127000
3000
دەسکێکی کۆنترۆڵی بێ دەنگ.
02:28
But today these improvements
46
130000
3000
بەڵام ئەمڕۆ ئەم بەرەوپێشچوونانە
02:31
seem somehow inauthentic.
47
133000
3000
بەجۆرێک لە ساختە ئەچن.
02:34
The click is the modern
48
136000
2000
ئەو چرکەیە
02:36
triumphal clarion
49
138000
2000
زوڕنای سەرکەوتنی سەردەمە
02:38
proceeding us through life,
50
140000
3000
بەرەوپێشمان دەبات بەناو ژیاندا،
02:41
announcing our entry into every lightless room.
51
143000
4000
چوونە ژوورەوەمان ڕادەگەیەنێت
بۆ ناو هەموو ژوورێکی بێڕووناکی.
02:45
The sound made flicking a wall switch off
52
147000
4000
دەنگەکەی درووست دەبێت کاتێک
پەنجای پیادەنێین بۆ کوژاندنەوە
02:49
is of a completely different nature.
53
151000
3000
لە سرووشتێکی تەواو جیاوازە.
02:52
It has a deep melancholy ring.
54
154000
4000
زرنگەیەکی خەمناکانەی قوڵی هەیە.
02:56
Children don't like it.
55
158000
3000
منداڵان حەزی پێناکەن.
02:59
It's why they leave lights on around the house. (Laughter)
56
161000
4000
لەبەر ئەوەیە لە ماڵەکەیا گڵۆپەکان
بە هەڵکراوی بەجێدەهێڵن.
03:03
Adults find it comforting.
57
165000
2000
گەورەکان ئاسوودەن پێی.
03:05
But wouldn't it be an easy matter
58
167000
2000
بەڵام شتێکی ئاسان نابێت
03:07
to wire a wall switch
59
169000
3000
وایەری پلاکێکی دیوار وا ببەستیت
03:10
so that it triggers the muted horn of a steam ship?
60
172000
4000
دەنگێکی کپکراوی هۆڕنی کەشتییەکی
هەڵمی ببزوێنێت؟
03:14
Or the recorded crowing of a rooster?
61
176000
5000
یان قوقاندنێکی تۆمارکراوی کەڵەشێرێک؟
03:19
Or the distant peel of thunder?
62
181000
4000
یان دەنگی هەورەتریشقەیەکی دوور؟
03:23
Thomas Edison went through
63
185000
2000
تۆماس ئەدیسۆن چەندین
03:25
thousands of unlikely substances
64
187000
3000
هەزار ماددەی نەگونجاوی هاتە بەردەست
03:28
before he came upon the right one
65
190000
2000
پێش ئەوەی ماددەی گونجاو بدۆزێتەوە
03:30
for the filament of his electric light bulb.
66
192000
5000
بۆ درووستکردنی دەزووی
کانزایی ناو گڵۆپەکەی.
03:35
Why have we settled so quickly
67
197000
2000
بۆچی ئێمە ئەوەندە بەخێرایی یەکلابووینەوە
03:37
for the sound of its switch?
68
199000
3000
لەسەر دەنگی پلاکەکەی؟
03:40
That's the end of that.
69
202000
2000
ئەوە کۆتایی ئەوەیە.
03:42
(Applause)
70
204000
3000
(چەپڵەلێدان)
03:45
The next story is called
71
207000
3000
چیرۆکی دواتر پێی دەوترێت
03:48
"In Praise of the Taxpayer."
72
210000
3000
"لە ستایشی پێدەری باجدا."
03:51
That so many of the city's most venerable taxpayers
73
213000
4000
ڕزگاربوونێکی تری زۆرێک لە
باجدەرە بەڕێزەکانی ترمان
03:55
have survived yet another commercial building boom,
74
217000
5000
لە تەقینەوەی تەلارێکی بازرگانی تر
04:00
is cause for celebration.
75
222000
2000
ئاهەنگ گێڕانی دەوێت.
04:02
These one or two story structures,
76
224000
4000
ئەم تەلارە یەک یان دوو نهۆمییانە،
04:06
designed to yield only enough income
77
228000
3000
بۆ ئەوە دروستکراوە تەنیا
بەشی ئەوە داهاتی هەبێت
04:09
to cover the taxes on the land
78
231000
2000
بەشی باجی زەوییەکە بکات
04:11
on which they stand,
79
233000
2000
کە لەسەری بنیات نراون،
04:13
were not meant to be permanent buildings.
80
235000
4000
بۆ ئەوە نەکراون تەلاری هەمیشەیی بن.
04:17
Yet for one reason or another
81
239000
2000
لەگەڵ ئەوەشدا لەبەر هۆکارێک
04:19
they have confounded the efforts of developers
82
241000
4000
هەوڵی پەرەپێدەرەکانیان پووچەڵکردۆتەوە
04:23
to be combined into lots
83
245000
2000
بۆ ئەوەی بیانکەن بە یەک و
04:25
suitable for high-rise construction.
84
247000
5000
گونجاو بن بۆ تەلارێکی بەرز.
04:30
Although they make no claim to architectural beauty,
85
252000
4000
هەرچەندە هیچ جوانییەکی تەلارسازی ناگەیەنن،
04:34
they are, in their perfect temporariness,
86
256000
3000
هەرچەندە تەلارێکی هێندە کاتیشن،
04:37
a delightful alternative
87
259000
3000
شوێنگرەوەیەکە شادی ئەیات بەدڵ
04:40
to the large-scale structures
88
262000
2000
لەجیاتی پێکهاتە گەورەکانی
04:42
that might someday take their place.
89
264000
4000
کە لەوانەیە ڕۆژێک بێت شوێنیان بگرنەوە.
04:46
The most perfect examples
90
268000
3000
باشترین نموونەکان
04:49
occupy corner lots.
91
271000
3000
شوێنە سووچەکانیان گرتووە.
04:52
They offer a pleasant respite
92
274000
2000
ئارامییەکی کاتی دابین دەکات
04:54
from the high-density development around them.
93
276000
3000
لە نێو ئەو هەموو تەلارە
گەورەیەی چواردەوریان.
04:57
A break of light and air,
94
279000
3000
شوێنێک ئەیات بۆ هەوا و ڕووناکی،
05:00
an architectural biding of time.
95
282000
3000
شاکارێکی تەلارسازی کۆنن.
05:03
So buried in signage
96
285000
2000
ئەم جۆرە تەلارانە هێندە نوقم بوون
05:05
are these structures,
97
287000
2000
لە ناو ریکلامەکاندا،
05:07
that it often takes a moment
98
289000
2000
پێویست بە یەک سات دەبێت
05:09
to distinguish the modern
99
291000
2000
بۆ جیاکردنەوەی باجدەرە تازەکەی
05:11
specially constructed taxpayer
100
293000
3000
بەتایبەتی درووستکراوە
05:14
from its neighbor:
101
296000
2000
لە دراوسێکەی:
05:16
the small commercial building
102
298000
3000
تەلارە بازرگانییە بچووکەکەی
05:19
from an earlier century,
103
301000
2000
سەدەیەک زووتر،
05:21
whose upper floors have been sealed,
104
303000
3000
کە نهۆمەکانی سەرتری داخراون، و
05:24
and whose groundfloor space
105
306000
2000
شوێنی نهۆمی زەمینیشی
05:26
now functions as a taxpayer.
106
308000
4000
ئێستا وەک باجدەرێک کاردەکات.
05:30
The few surfaces not covered by signs
107
312000
3000
ئەو چەند ڕووە کەمەی
بە ریکلامەکان دانەپۆشراون
05:33
are often clad in a distinctive, dark
108
315000
3000
زۆر جار داپۆشراون بە چەند
05:36
green-gray, striated aluminum siding.
109
318000
5000
پلێتێکی ئەلەمنیۆمی ڕێکی تۆخی جیاواز.
05:41
Take-out sandwich shops,
110
323000
2000
کۆگاکانی درووستکردنی لەفە،
05:43
film processing drop-offs,
111
325000
3000
شوێنەکانی وێنەگرتن،
05:46
peep-shows and necktie stores.
112
328000
3000
کۆگاکانی جلوبەرگ و جوانکاری.
05:49
Now these provisional structures have,
113
331000
3000
ئێستا ئەم تەلارانەی کراوە
بە شوێنی ئەم پێویستییە گرنگانە،
05:52
in some cases,
114
334000
2000
لە هەندێک جاردا،
05:54
remained standing
115
336000
2000
بەپێوە ماونەتەوە
05:56
for the better part of a human lifetime.
116
338000
4000
بەدرێژایی ژیانی مرۆڤەکە.
06:00
The temporary building
117
342000
2000
تەلارە کاتییەکان
06:02
is a triumph of modern industrial organization,
118
344000
4000
سەرکەوتنی رێکخراوی پیشەسازی سەردەمن،
06:06
a healthy sublimation
119
348000
2000
بوون بە هەڵمێکی تەندروستی
06:08
of the urge to build,
120
350000
3000
ویستی بنیاتنانە، و
06:11
and proof that not every
121
353000
2000
بەڵگەیە بۆ ئەوەی
06:13
architectural idea
122
355000
2000
هەموو بیرۆکەیەکی تەلارسازی
06:15
need be set in stone.
123
357000
4000
پێویست ناکات جێبەجێ بکرێت.
06:19
That's the end.
124
361000
2000
ئەوە کۆتاییەکەیەتی.
06:21
(Laughter)
125
363000
2000
(پێکەنین)
06:23
And the next story is called, "On the Human Lap."
126
365000
3000
چیرۆکی دواتر پێی دەوترێت،
"لەسەر کۆشی مرۆڤ"
06:26
For the ancient Egyptians
127
368000
3000
بۆ میسڕییە کۆنەکان
06:29
the lap was a platform
128
371000
2000
سەر کۆش سەکۆیەک بووە
06:31
upon which to place
129
373000
2000
بۆ دانانی
06:33
the earthly possessions of the dead --
130
375000
3000
شتومەکەکانی مردووەکە
06:36
30 cubits from foot to knee.
131
378000
3000
درێژی ٣٠ قۆڵ لە قاچەوە بۆ ئەژنۆ.
06:39
It was not until the 14th century
132
381000
3000
هەتا سەدەی چواردەیەم بوو
06:42
that an Italian painter
133
384000
2000
نیگارکێشی ئیتاڵی
06:44
recognized the lap
134
386000
2000
کۆشەکەی ناسییەوە
06:46
as a Grecian temple,
135
388000
2000
وەک پەرستگایەکی یۆنانی،
06:48
upholstered in flesh and cloth.
136
390000
4000
پڕکراو لە گۆشت و کوتاڵ.
06:52
Over the next 200 years
137
394000
3000
لە ٢٠٠ ساڵی داهاتوودا
06:55
we see the infant Christ
138
397000
2000
مەسیحی ساوا دەبینین
06:57
go from a sitting to a standing position
139
399000
3000
لە دانیشتنەوە ئەبێت بە بەپێوە وەستان
07:00
on the Virgin's lap,
140
402000
2000
لەسەر کۆشی مرییەمی دایکی، و
07:02
and then back again.
141
404000
2000
ئینجا دادەنیشێتەوە.
07:04
Every child recapitulates this ascension,
142
406000
4000
هەموو منداڵێک ئەم سەرکەوتنە
دووبارەدەکاتەوە،
07:08
straddling one or both legs,
143
410000
3000
لەسەر قاچێک یان دوان دەوەستێت،
07:11
sitting sideways,
144
413000
2000
لەسەر لایەک دادەنیشێت،
07:13
or leaning against the body.
145
415000
3000
یان خۆی ئەیات بە لەشی
کەسەکەی لەسەر کۆشییەتی.
07:16
From there, to the modern ventriloquist's dummy,
146
418000
4000
لەوێوە، هەتا بووکەڵەی نمایشی ئەم سەردەمە
07:20
is but a brief moment in history.
147
422000
3000
تەنیا پارچەیەکی بچووکی مێژووە.
07:23
You were late for school again this morning.
148
425000
3000
ئەم بەیانییە دووبارە
دواکەوتن لە قوتابخانە.
07:26
The ventriloquist must first make us believe
149
428000
4000
نمایشکاری بووکەڵەکە پێویستە
یەکەم شت وامان لێبکات باوەڕبکەین
07:30
that a small boy is sitting on his lap.
150
432000
4000
کە کوڕێکی بچووک لەسەر کۆشی دانیشتووە.
07:34
The illusion of speech follows incidentally.
151
436000
3000
ساوێری قسە بەڕێکەوت بەدوایدا دێت.
07:37
What have you got to say for yourself, Jimmy?
152
439000
4000
چیت هەیە بۆخۆت بیڵێیت جیمی؟
07:41
As adults we admire the lap
153
443000
3000
وەک گەورە ئێمە ڕێز
لە کۆش دەگرین
07:44
from a nostalgic distance.
154
446000
4000
لە مەودایەکی بیرەوەری خۆشەوە.
07:48
We have fading memories
155
450000
2000
بیرەوەرییەکمان هەیە خەریکە
بیردەچێتەوە
07:50
of that provisional temple,
156
452000
2000
هی ئەو پەرستگا خۆشەی،
07:52
erected each time an adult sat down.
157
454000
4000
درووست دەبێت هەرجارێک
گەورەیەک دادەنیشێت.
07:56
On a crowded bus there was always a lap to sit on.
158
458000
5000
لە ناو پاسێکی قەرەباڵغدا هەمووکات
کۆشێک هەبووە لەسەری دانیشیت.
08:01
It is children and teenage girls
159
463000
3000
ئەوە منداڵان و کچە هەرزەکارەکانن
08:04
who are most keenly aware
160
466000
2000
کە زۆر بە باشی ئاگادارن
08:06
of its architectural beauty.
161
468000
4000
لە جوانییە تەلارسازییەکەی.
08:10
They understand the structural integrity
162
472000
3000
زۆر بە باشی لە گرنگی و جوانی پێکهاتەی
08:13
of a deep avuncular lap,
163
475000
3000
کۆشکی مام یان خاڵ تێدەگەن،
08:16
as compared to the shaky arrangement
164
478000
3000
بەراورد بەو ناڕێکی و ناشرینیەی
08:19
of a neurotic niece in high heels.
165
481000
5000
قاچ خستنە سەر قاچ بە پێڵاوێکی بەرزەوە.
08:24
The relationship between the lap and its owner
166
486000
4000
پەیوەندی نێوان کۆش و خاوەنەکەی
08:28
is direct and intimate.
167
490000
3000
ڕاستەوخۆ و نزیکە.
08:31
I envision a 36-story,
168
493000
2000
من تەلارێکی ٣٦ نهۆمی
08:33
450-unit residential high-rise --
169
495000
5000
٤٥٠ یەکەی نیشتەجێبوون دەهێنمە بەرچاوم --
08:38
a reason to consider the mental health
170
500000
3000
هۆکارێک بۆ لەبەرچاوگرتنی تەندروستی دەروونی
08:41
of any architect before granting
171
503000
2000
هەر تەلارسازێک پێش ئەوەی
08:43
an important commission.
172
505000
3000
کارێکی گرنگی پێبسپێریت.
08:46
The bathrooms and kitchens will,
173
508000
2000
تەوالێت و گەرماوەکان و چێشتخانەکان،
08:48
of course, have no windows.
174
510000
3000
بێگومان پەنجەرەیان نابێت.
08:51
The lap of luxury
175
513000
3000
خۆشی سەر کۆش
08:54
is an architectural construct of childhood,
176
516000
4000
تەلارسازییەکی درووستکراوی منداڵییە،
08:58
which we seek, in vain,
177
520000
2000
کە بێهوودە هەوڵی بۆ دەدەین،
09:00
as adults, to employ.
178
522000
3000
بە گەورەییش ناتوانین دابینی بکەین.
09:03
That's the end.
179
525000
2000
ئەوە کۆتاییەکەیە.
09:05
(Laughter)
180
527000
3000
(پێکەنین)
09:08
The next story is called "The Haverpiece Collection"
181
530000
3000
چیرۆکی دواتر پێی دەوترێت
"کۆکراوەی هاڤەرپیس"
09:11
A nondescript warehouse,
182
533000
3000
گەنجینەیەک کە وەسفناکرێت،
09:14
visible for a moment
183
536000
2000
بۆ ساتێک بەرچاوە
09:16
from the northbound lanes of the Prykushko Expressway,
184
538000
5000
لە کۆڵانەکانی باکوری
ڕێگای ئانسی پریکوشکۆ،
09:21
serves as the temporary resting place
185
543000
4000
وەک شوێنی کاتی مانەوەی
09:25
for the Haverpiece collection
186
547000
3000
کۆکراوەی هاڤەرپیسی
09:28
of European dried fruit.
187
550000
4000
میوە وشککراوە ئەوروپییەکانە.
09:32
The profound convolutions
188
554000
2000
ئەو پێچاوپێچە دیارانەی
09:34
on the surface of a dried cherry.
189
556000
3000
سەر ڕووی گێلاسێکی وشک کراوە.
09:37
The foreboding sheen of an extra-large date.
190
559000
5000
درەوشانەوە زۆرەکەی خورمایەکی گەورە.
09:42
Do you remember wandering as a child
191
564000
3000
بیرتە بە منداڵی سەرگەردان بوویت
09:45
through those dark wooden
192
567000
2000
کاتێک گەڕاویت بەناو
09:47
storefront galleries?
193
569000
2000
ئەو پێشی کۆگا تەختەییانەدا؟
09:49
Where everything was displayed
194
571000
2000
کە هەموو شتێک وا نیشاندرابوو
09:51
in poorly labeled roach-proof bins.
195
573000
5000
لەناو قتوێکی بێ سیسرکدا بوو و
بە جوانی لەسەری نەنوسرابوو.
09:56
Pears dried in the form
196
578000
2000
هەرمێکان وشک بووبوونەوە
09:58
of genital organs.
197
580000
3000
لە شێوەی ئەندامی زاوزێدا.
10:01
Apricot halves
198
583000
2000
قەیسی بووبوو بە نیوە
10:03
like the ears of cherubim.
199
585000
2000
لە شێوەی گوێچکەی فریشتەدا.
10:05
In 1962 the unsold stock
200
587000
5000
ساڵی ١٩٦٢ ئەو شوێنە نەفرۆشراوە
10:10
was purchased by Maurice Haverpiece,
201
592000
3000
لەلایەن ماوریس هاڤەرپیسەوە کڕدرا،
10:13
a wealthy prune juice bottler,
202
595000
2000
کە دەوڵەمەندێکی خاوەن کارگەی
لەقتونانی میوەی وشک بوو، و
10:15
and consolidated to form the core collection.
203
597000
5000
پتەوتری کرد بۆ درووستکردنی
بناغەی کۆکراوەکە.
10:20
As an art form it lies somewhere between
204
602000
3000
وەک شێوەیەکی هوونەری کەوتۆتە
شوێنێکەوە لە نێوان
10:23
still-life painting and plumbing.
205
605000
4000
وێنەکێشانی ژیان و ڕاکێشانی ئاو بۆی.
10:27
Upon his death in 1967,
206
609000
4000
دوای مردنی لە ساڵی ١٩٦٧،
10:31
a quarter of the items were sold off for compote
207
613000
4000
چارەکێکی میوەکان فرۆشراون هەتا
بکرێن بە شرووبی خواردنەوە
10:35
to a high-class hotel restaurant.
208
617000
3000
لە رێستۆرانتی ئوتێلێکی گرانبەها.
10:38
(Laughter)
209
620000
1000
(پێکەنین)
10:39
Unsuspecting guests were served
210
621000
3000
میوانەکان بێ ئەوەی درکی پێبکەن
ئەوەیان پێشکەشکرا
10:42
stewed turn-of-the-century
211
624000
2000
شرووبە یەک سەدەییەکەی
10:44
Turkish figs for breakfast.
212
626000
3000
هەنجیری تورکی پێشکەشکرا بۆ نانی بەیانی.
10:47
(Laughter)
213
629000
1000
(پێکەنین)
10:48
The rest of the collection remains here,
214
630000
3000
بەشەکەی تری کۆکراوەکە لێرە ماوەتەوە،
10:51
stored in plain brown paper bags
215
633000
4000
لەناو کیسەی کاغەزی قاوەییدا هەڵگیراون،
10:55
until funds can be raised
216
637000
3000
هەتا ئەوکاتەی پارە کۆدەکرێتەوە
10:58
to build a permanent museum
217
640000
2000
بۆ درووستکردنی مۆزەخانەیەکی هەمیشەیی و
11:00
and study center.
218
642000
2000
ناوەندێکی توێژینەوە.
11:02
A shoe made of apricot leather
219
644000
3000
پێڵاوێکی درووستکراو لە چەرمی قەیسی
11:05
for the daughter of a czar.
220
647000
3000
بۆ کچی قەیسەر.
11:08
That's the end. Thank you.
221
650000
3000
ئەوە کۆتاییەکەیە. زۆر سوپاس.
11:11
(Applause)
222
653000
1000
(چەپڵەلێدان)
Translated by Hiwa Foundation
Reviewed by Hiwa Foundation II

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ben Katchor - Cartoonist
The first MacArthur-winning cartoonist, Ben Katchor has collected both cult and mainstream hat tips for his wry, poetic creations that find uncanny humor (and color) in the commonplace deeds of a bygone New York City.

Why you should listen

In the antique buildings of New York City now overgrown with tawdry fixtures and the modernized hopes of its denizens, Ben Katchor listens for the stories that fill his wry, perceptive (and slightly surreal) comic strips of urban life. Downtrodden characters and objects get equal time in a slant spotlight, and while their interplay is often pathetic, it points to profound truths about history, memory and human hopes.

Katchor is author of several comics collections, including Cheap Novelties: The Pleasures of Urban DecayThe Jew of New York, and Julius Knipl: Real Estate Photographer. He's been a Guggenheim Fellow and has also written for the stage works such as The Slug Bearers of Kayrol Island. In May, he premieres A Check-room Romance, a musical tragicomedy co-written with Mark Mulcahy

More profile about the speaker
Ben Katchor | Speaker | TED.com