ABOUT THE SPEAKER
Gabriel Barcia-Colombo - Video sculptor
Gabe Barcia-Colombo creates madcap art inspired both by Renaissance era curiosity cabinets and the modern-day digital chronicling of everyday life. Think: miniature people projected in objects and a DNA Vending Machine.

Why you should listen

Gabe Barcia-Colombo is an American artist who creates installation pieces that both delight and point to the strangeness of our modern, digital world. His latest work is a DNA Vending Machine, which dispenses vials of DNA extracted from friends at dinner parties. He's also created video installations of "miniature people" encased inside ordinary objects like suitcases, blenders and more. His work comments on the act of leaving one's imprint for the next generation. Call it "artwork with consequences."

As he explains it: "While formally implemented by natural history museums and collections (which find their roots in Renaissance-era 'cabinets of curiosity'), this process has grown more pointed and pervasive in the modern-day obsession with personal digital archiving and the corresponding growth of social media culture. My video sculptures play upon this exigency in our culture to chronicle, preserve and wax nostalgic, an idea which I render visually by 'collecting' human beings (alongside cultural archetypes) as scientific specimens. I repurpose everyday objects like blenders, suitcases and cans of Spam into venues for projecting and inserting videos of people."

Barcia-Colombo is an alumnus and instructor at NYU's Interactive Telecommunications Program. Read about his latest work on CoolHunting and in his TED Fellows profile.

More profile about the speaker
Gabriel Barcia-Colombo | Speaker | TED.com
TED Fellows Retreat 2013

Gabe Barcia-Colombo: My DNA vending machine

Gabriel Barcia-Colombo: Minha Máquina de Vendas de DNA

Filmed:
828,455 views

Máquinas de venda automática geralmente oferecem refrigerantes, doces e batatas fritas, mas não é assim para o colega do TED, Gabe Barcia-Colombo. Este artista sonhou com uma máquina de vendas de DNA, a qual vende o DNA humano embalado em um tubo de ensaio, junto com uma foto colecionável da pessoa que o forneceu. É encantador e peculiar, mas chama a atenção para questões éticas relevantes que irão surgir com o aumento do acesso à biotecnologia.
- Video sculptor
Gabe Barcia-Colombo creates madcap art inspired both by Renaissance era curiosity cabinets and the modern-day digital chronicling of everyday life. Think: miniature people projected in objects and a DNA Vending Machine. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
This is a vending machine in Los Angeles.
0
391
2158
Essa é uma máquina de vendas
em Los Angeles.
00:14
It's in a shopping mall, and it sells fish eggs.
1
2549
2931
Fica em um shopping
e vende ovos de peixe.
00:17
It's a caviar vending machine.
2
5480
3650
É uma máquina de vendas de caviar.
00:21
This is the Art-o-mat,
3
9130
1599
Essa é a Art-o-mat,
00:22
an art vending machine that sells
4
10729
1589
uma máquina de vendas que vende
pequenas criações de diferentes artistas,
00:24
small artistic creations by different artists,
5
12318
1770
geralmente em pequenos blocos de madeira
00:26
usually on small wood blocks or matchboxes,
6
14088
2170
ou caixas de fósforo, em edição limitada.
00:28
in limited edition.
7
16258
1971
Esse é Oliver Medvedick,
e não uma das máquinas.
00:30
This is Oliver Medvedik. He's not a vending machine,
8
18229
2094
00:32
but he is one of the founders of Genspace,
9
20323
2379
É um dos fundadores do Genspace,
00:34
a community biolab in Brooklyn, New York,
10
22702
2012
um "biolab" comunitário
no Brooklyn, Nova Iorque,
onde qualquer um pode assistir às aulas
00:36
where anybody can go and take classes
11
24714
1184
00:37
and learn how to do things like
grow E. coli that glows in the dark
12
25898
3252
para aprender a fazer coisas
como criar E. coli que brilha no escuro
ou aprender a tirar o DNA de um morango.
00:41
or learn how to take strawberry DNA.
13
29150
2420
00:43
In fact, I saw Oliver do one of these strawberry
DNA extractions about a year ago,
14
31570
3579
De fato, eu vi Oliver fazer uma dessas
extrações de DNA do morango
há um ano atrás
00:47
and this is what led me onto this bizarre path
15
35149
2105
e foi o que levou a este caminho bizarro
00:49
that I'm going to talk to you right now.
16
37254
1722
do qual falarei agora.
00:50
Because strawberry DNA is really
fascinating, because it's so beautiful.
17
38976
3058
Por que o DNA do morango é tão fascinante?
Porque é muito bonito.
Eu nunca havia pensado
sobre o DNA ser algo
00:54
I'd never thought about DNA
being a beautiful thing before,
18
42034
2227
tão bonito antes de vê-lo com essa forma.
00:56
before I saw it in this form.
19
44261
1713
00:57
And a lot of people, especially in the art community,
20
45974
1955
E muitas pessoas, especialmente artistas,
00:59
don't necessarily engage in science in this way.
21
47929
2132
não necessariamente se envolvem
com ciências desta forma.
01:02
I instantly joined Genspace after this,
22
50061
2090
Depois disso, eu instantaneamente
me juntei ao Genspace
01:04
and I asked Oliver, "Well, if
we can do this strawberries,
23
52151
1971
e perguntei ao Oliver:
"Bem, se fazemos isso com estes morangos,
01:06
can we do this with people as well?"
24
54122
1541
poderemos também fazer com pessoas?"
01:07
And about 10 minutes later, we were both
25
55663
1410
E cerca de 10 minutos depois,
nós dois estávamos girando
frascos e chegando
01:09
spinning it in vials together and coming up
26
57073
1519
01:10
with a protocol for human DNA extraction.
27
58592
2740
a um protocolo para extração
de DNA humano.
01:13
And I started doing this on my own,
28
61332
2092
E eu comecei a fazer isso sozinho,
01:15
and this is what my DNA actually looks like.
29
63424
2275
e na verdade esse é o meu DNA.
01:17
And I was at a dinner party with
some friends, some artist friends,
30
65699
2210
Estava num jantar com alguns amigos artistas,
01:19
and I was telling them about this project,
31
67909
2237
falando sobre esse projeto,
01:22
and they couldn't believe that
you could actually see DNA.
32
70146
3106
e eles não acreditavam que
era possível ver o DNA.
01:25
So I said, all right, let's get
out some supplies right now.
33
73252
2326
Então eu disse: "Tudo bem,
deixe-me pegar algumas amostras agora."
01:27
And I started having these bizarre dinner
parties at my house on Friday nights
34
75578
3097
Eu comecei a ter jantares bizarros
na minha casa nas noites de sexta-feira,
01:30
where people would come over
35
78675
1494
nos quais pessoas vinham
01:32
and we would do DNA extractions,
36
80169
1844
e nós fazíamos extrações de DNA.
e eu até mesmo os capturava em vídeo,
01:34
and I would actually capture them on video,
37
82013
1466
01:35
because it created this kind of funny portrait as well.
38
83479
3331
já que também criava
um tipo de retrato engraçado.
(Risos)
01:38
(Laughter)
39
86810
1953
01:40
These are people who don't necessarily regularly
40
88763
2127
Essas são pessoas que não necessariamente
01:42
engage with science whatsoever.
41
90890
1752
se envolvem sempre com qualquer ciência.
01:44
You can kind of tell from their reactions.
42
92642
3805
Você pode perceber isso pelas reações.
01:48
But they became fascinated by it,
43
96447
1621
Mas eles ficaram fascinados com isso,
01:50
and it was really exciting for me to see them
44
98068
1688
e foi muito emocionante para mim vê-los
01:51
get excited about science.
45
99756
1831
se animaram com a ciência.
01:53
And so I started doing this regularly.
46
101587
2553
E então eu comecei
a fazer isso regularmente.
01:56
It's kind of an odd thing to
do with your Friday nights,
47
104140
2722
É algo meio estranho para se fazer
com suas noites de sexta-feira,
mas foi isso que eu comecei a fazer,
01:58
but this is what I started doing,
48
106862
1341
02:00
and I started collecting a whole group
49
108203
1320
e comecei a coletar e a categorizar o DNA
02:01
of my friends' DNA in small vials
50
109523
2182
de todo um grupo de amigos
em pequenos frascos.
02:03
and categorizing them.
51
111705
1263
02:04
This is what that looked like.
52
112968
1416
Ficou parecido com isso.
E isso me fez pensar sobre algumas coisas.
02:06
And it started to make me
think about a couple of things.
53
114384
2163
02:08
First of all, this looked a lot like my Facebook wall.
54
116547
2601
Primeiro, isso se parecia muito
com o meu mural do Facebook.
02:11
So in a way, I've created sort of a genetic network,
55
119148
2639
Então, de certa forma,
eu criei uma espécie de rede genética,
02:13
a genetic social network, really.
56
121787
1554
uma rede social genética, de fato.
02:15
And the second thing was,
one time a friend came over
57
123341
1979
E certa vez um amigo foi até minha casa,
02:17
and looked at this on my table and was like, "Oh.
58
125320
3070
olhou para isso na minha mesa e disse:
"Oh. Por que eles estão numerados?
02:20
Why are they numbered? Is this
person more rare than the other one?"
59
128390
3289
Essa pessoa é mais rara do que a outra?"
E eu nem tinha pensado sobre isso.
02:23
And I hadn't even thought about that.
60
131679
1791
02:25
They were just numbered because that
was the order that I extracted the DNA in.
61
133470
2966
Eles só estavam numerados
porque esta era a ordem
que havia usado para extrair o DNA.
02:28
But that made me think about collecting toys,
62
136436
2332
Mas isso me fez pensar sobre
a coleta de brinquedos
02:30
and this thing that's going on right now
63
138768
1426
e nisso que está acontecendo agora
02:32
in the toy world with blind box toys,
64
140194
2444
no mundo dos brinquedos,
com alguns em caixas lacradas,
02:34
and being able to collect these rare toys.
65
142638
1882
e a possibilidade de colecionar
esses brinquedos raros.
02:36
You buy these boxes. You're not sure
what's going to be inside of them.
66
144520
2315
Você compra essas caixas
sem saber o que há dentro delas.
02:38
But then, when you open them up,
67
146835
1583
Mas então, quando você abre,
02:40
you have different rarities of the toys.
68
148418
1586
há diferentes raridades de brinquedos.
02:42
And so I thought that was interesting.
69
150004
1468
E então, eu achei aquilo interessante.
Eu comecei a pensar sobre isso
02:43
I started thinking about this and the caviar
vending machine and the Art-o-mat all together,
70
151472
2869
e sobre a máquina de vendas de caviar
e a Art-o-mat juntos e por alguma razão,
02:46
and some reason, I was one
night drawing a vending machine,
71
154341
3736
certa noite, eu estava desenhando
uma máquina de vendas,
02:50
thinking about doing paintings of a vending machine,
72
158077
1667
pensando sobre fazer pinturas
de uma máquina de vendas,
02:51
and the little vial of my DNA was sitting there,
73
159744
1881
e o pequeno frasco do meu DNA estava lá,
02:53
and I saw this kind of beautiful collaboration between
74
161625
2127
e eu vi uma espécie de colaboração linda
entre as fitas do DNA
e as bobinas da máquina.
02:55
the strands of DNA and the
coils of a vending machine.
75
163752
2776
02:58
And so, of course, I decided
to create an art installation
76
166528
2520
E então, é claro, eu decidi criar
uma instalação de arte chamada:
03:01
called the DNA Vending Machine.
77
169048
2018
Máquina de Vendas de DNA.
03:03
Here it is.
78
171066
1706
Aqui está.
(Música)
03:04
(Music)
79
172772
5758
03:10
["DNA Vending Machine is an art installation
about our increasing access to biotechnology."]
80
178530
4880
["A Máquina de Vendas de DNA
é uma instalação de arte
sobre nosso crescente
acesso à biotecnologia."]
03:19
["For a reasonable cost, you can purchase a sample
81
187223
4083
["Por um preço razoável, você pode comprar
uma amostra de DNA humano
03:23
of human DNA from a traditional vending machine."]
82
191306
3389
em uma máquina de vendas tradicional."]
03:44
["Each sample comes packaged with a collectible
83
212806
2505
["Cada amostra vem embalada
03:47
limited edition portrait of the human specimen."]
84
215311
2952
com um retrato colecionável
do espécime humano
em edição limitada."]
03:54
["DNA Vending Machine treats DNA
85
222207
2716
["A Máquina de Vendas de DNA trata o DNA
como um material colecionável e evidencia
03:56
as a collectible material and brings to light
86
224923
2226
questões legais a respeito
da posse do DNA."]
03:59
legal issues over the ownership of DNA."]
87
227149
3771
04:04
Gabriel Garcia-Colombo: So
the DNA Vending Machine
88
232103
2309
Gabriel Barcia-Colombo: Então,
a Máquina de Vendas de DNA
04:06
is currently in a couple galleries in New York,
89
234412
1825
está, atualmente, em algumas
galerias em Nova Iorque,
04:08
and it's selling out pretty well, actually.
90
236237
2011
e, na verdade, está vendendo muito bem.
04:10
We're in the first edition of 100 pieces,
91
238248
2009
Estamos na primeira edição de 100 peças,
04:12
hoping to do another edition pretty soon.
92
240257
1760
com esperanças de fazer
outra edição em breve.
04:14
I'd actually like to get it into more of a metro hub,
93
242017
2132
Eu realmente gostaria
de tê-la mais em metrôs,
04:16
like Grand Central or Penn Station,
94
244149
1911
como a Grand Central ou a Penn Station,
04:18
right next to some of the other, actual
vending machines in that location.
95
246060
2930
bem ao lado de algumas
das atuais máquinas do local.
04:20
But really with this project
and a lot of my art projects
96
248990
2315
Mas, na verdade, com esse projeto
e muitos dos meus projetos de arte,
04:23
I want to ask the audience a question, and that is,
97
251305
2122
eu quero fazer uma pergunta ao público,
e ela é: quando a biotecnologia
04:25
when biotechnology and DNA sequencing
98
253427
1878
e o sequenciamento de DNA se tornarem
04:27
becomes as cheap as, say, laser cutting or
99
255305
2985
tão baratos quanto, digamos,
o corte a laser,
04:30
3D printing or buying caviar from a vending machine,
100
258290
3871
ou a impressão em 3D,
ou comprar caviar
de uma máquina de vendas,
04:34
will you still submit your sample of
DNA to be part of the vending machine?
101
262161
2653
você ainda enviaria sua amostra de DNA
para ser parte de uma máquina de vendas?
04:36
And how much will these samples be worth?
102
264814
1950
E quanto essas amostras vão valer a pena?
04:38
And will you buy someone else's sample?
103
266764
2466
E você comprará a amostra de outra pessoa?
04:41
And what will you be able to do with that sample?
104
269230
3629
E o que você fará com essa amostra?
04:44
Thank you.
105
272859
1743
Obrigado.
(Aplausos)
04:46
(Applause)
106
274602
4000
Translated by Juliana Satti
Reviewed by Leonardo Leidens

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Gabriel Barcia-Colombo - Video sculptor
Gabe Barcia-Colombo creates madcap art inspired both by Renaissance era curiosity cabinets and the modern-day digital chronicling of everyday life. Think: miniature people projected in objects and a DNA Vending Machine.

Why you should listen

Gabe Barcia-Colombo is an American artist who creates installation pieces that both delight and point to the strangeness of our modern, digital world. His latest work is a DNA Vending Machine, which dispenses vials of DNA extracted from friends at dinner parties. He's also created video installations of "miniature people" encased inside ordinary objects like suitcases, blenders and more. His work comments on the act of leaving one's imprint for the next generation. Call it "artwork with consequences."

As he explains it: "While formally implemented by natural history museums and collections (which find their roots in Renaissance-era 'cabinets of curiosity'), this process has grown more pointed and pervasive in the modern-day obsession with personal digital archiving and the corresponding growth of social media culture. My video sculptures play upon this exigency in our culture to chronicle, preserve and wax nostalgic, an idea which I render visually by 'collecting' human beings (alongside cultural archetypes) as scientific specimens. I repurpose everyday objects like blenders, suitcases and cans of Spam into venues for projecting and inserting videos of people."

Barcia-Colombo is an alumnus and instructor at NYU's Interactive Telecommunications Program. Read about his latest work on CoolHunting and in his TED Fellows profile.

More profile about the speaker
Gabriel Barcia-Colombo | Speaker | TED.com