TEDxRiodelaPlata
Cristina Domenech: Poetry that frees the soul
كريستينا دومنيك: الشعر الذي يحرر الروح
Filmed:
Readability: 3.1
777,733 views
"يقولون لتصبح شاعراً يجب أن تذهب إلى الجحيم." كريستينا دومنيك تنسق ورش الكتابة في سجن بالأرجنتين وتروي كيف تتحرك لمساعدة السجناء على التعبير عن أنفسهم، وفهم أنفسهم والتمتع بالحرية عبر الكلمات. مشاهدة لقراءة قوية من أحد تلاميذها، وهو سجين، أمام جمهور من 10,000 شخص.
Cristina Domenech - Poet and educator
Cristina Domenech proposes to use language as an instrument of liberation and as a way to change the world. Full bio
Cristina Domenech proposes to use language as an instrument of liberation and as a way to change the world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:14
It's said that to be a poet
0
2963
3025
هناك مقولة : إذا أردت أن تكون شاعراً
00:18
you have to go to hell and back.
1
6948
3605
يجب عليك أن تزور الجحيم وتعود.
00:24
The first time I visited the prison,
2
12173
3176
عندما زرت السجن لأول مرة،
00:27
I was not surprised by the noise
of the padlocks,
of the padlocks,
3
15349
4676
لم يفاجئني صرير الأقفال،
00:32
or the closing doors,
or the cell bars,
or the cell bars,
4
20025
4218
ولا الأبواب المغلقة ولا قضبان الزنزانة،
00:36
or by any of the things
I had imagined.
I had imagined.
5
24243
4003
ولا أي من تلك الأشياء التي تخيلتها مسبقاً.
00:40
Maybe because the prison
is in a quite open space.
is in a quite open space.
6
28246
5313
يمكن أن يكون السبب إن السجن
في فضاء هادئ مفتوح.
في فضاء هادئ مفتوح.
00:45
You can see the sky.
7
33559
2130
حيث يمكن رؤية السماء.
00:47
Seagulls fly overhead,
and you feel like you're next to the sea,
and you feel like you're next to the sea,
8
35689
3643
والنوارس تطير فوق وتشعر بأنك قريب من البحر،
00:51
that you're really close to the beach.
9
39332
3043
وأنك قريب فعلا من الشاطئ.
00:54
But in fact, the gulls are looking
for food in the dump near the prison.
for food in the dump near the prison.
10
42375
5930
وفي الواقع النوارس تبحث عن الطعام
في تلك القمامة القريبه من السجن.
في تلك القمامة القريبه من السجن.
01:01
I went farther inside and I suddenly saw
inmates moving across the corridors.
inmates moving across the corridors.
11
49250
5971
ذهبت للداخل أكثر فرأيت السجناء
يتحركون في الممرات.
يتحركون في الممرات.
01:07
Then it was as if I stepped back
and thought
and thought
12
55886
4080
ثم بدا لي كما لو إنني رجعت وفكرت
01:11
that I could have very well been
one of them.
one of them.
13
59966
3809
بأنني كان يمكن أن أكون واحده منهم.
01:15
If I had another story,
another context, different luck.
another context, different luck.
14
63775
5747
لو كانت لي قصة، وحالة أخرى ،وحظاً مختلفاً.
01:22
Because nobody - nobody -
can choose where they're born.
can choose where they're born.
15
70457
5502
لأن لا أحد، لا أحد يمكن أن يختار أين يولد.
01:29
In 2009, I was invited to join a project
16
77790
4663
دعيت في 2009 للمشاركة في مشروع
01:34
that San Martín National University
conducted at the Unit 48 penitentiary,
conducted at the Unit 48 penitentiary,
17
82453
5407
تقوم به جامعة سان مارتن الوطنية
في وحدة السجن 48،
في وحدة السجن 48،
01:39
to coordinate a writing workshop.
18
87865
3215
لتنسيق ورشة عمل للكتابة.
01:43
The prison service ceded some land
at the end of the prison,
at the end of the prison,
19
91080
6445
خصصت إدارة السجن قطعة أرض
في نهاية السجن.
في نهاية السجن.
01:49
which is where they constructed
the University Center building.
the University Center building.
20
97525
5632
حيث قاموا ببناء بناية مركز الجامعة.
01:56
The first time I met with the prisoners,
21
104152
2418
وعند لقائي الأول بالسجناء،
01:58
I asked them why they were asking
for a writing workshop
for a writing workshop
22
106570
3675
سألتهم لماذا يريدون ورشة للكتابة
02:02
and they told me they wanted
to put on paper
to put on paper
23
110245
3651
أخبروني بأنهم يريدون أن يضعوا على الورق
02:05
all that they couldn't say and do.
24
113896
3931
كل ما لا يستطيعون قوله أو فعله.
02:11
Right then I decided that I wanted poetry
to enter the prison.
to enter the prison.
25
119062
4867
حينها قررت أن الشعر يجب أن يدخل إلى السجن.
02:17
So I said to them
why don't we work with poetry,
why don't we work with poetry,
26
125434
3604
فقلت لهم: لم لا نتعامل بالشعر،
02:21
if they knew what poetry was.
27
129044
1736
إذا كانوا يعرفون ما هو الشعر.
02:23
But nobody had a clue
what poetry really was.
what poetry really was.
28
131375
4892
ولكن لم يكن لأي منهم أي فكرة
عن ما هو الشعر.
عن ما هو الشعر.
02:30
They also suggested to me
29
138622
1634
ثم أقترحوا علي
02:32
that the workshop should be
not just for the inmates
not just for the inmates
30
140256
2519
بأن لا تكون الورشة فقط للسجناء
02:34
taking university classes,
but for all the inmates.
but for all the inmates.
31
142775
5256
الذين يدرسون بالجامعة بل لكل السجناء.
02:40
And so I said
that to start this workshop,
that to start this workshop,
32
148641
3167
وقلت لهم لكي نبدأ هذه الورشة،
02:43
I needed to find a tool
that we all had in common.
that we all had in common.
33
151808
3842
أحتاج أولاً إلى أداة مشتركة لدينا جميعاً.
02:47
That tool was language.
34
155650
3106
كانت هذه الأداة هي اللغة.
02:50
We had language, we had the workshop.
We could have poetry.
We could have poetry.
35
158756
6192
لدينا اللغة ولدينا الورشة
فيمكننا الحصول على الشعر.
فيمكننا الحصول على الشعر.
02:56
But what I hadn't considered
was that inequality exists in prison, too.
was that inequality exists in prison, too.
36
164948
5826
ولكن ما لم أحسب حسابه
أن الفوارق توجد في السجن أيضاً.
أن الفوارق توجد في السجن أيضاً.
03:02
Many of the prisoners hadn't even
completed grammar school.
completed grammar school.
37
170774
5121
كثير من السجناء لم يكملوا مدارس اللغة.
03:07
Many couldn't use cursive,
could barely print.
could barely print.
38
175895
5380
كثير منهم لا يعرف كتابة الكلمات أو الحروف،
03:15
They didn't write fluently, either.
39
183410
3672
ولم يكونوا قادرين على الكتابة بطلاقة.
03:19
So we started looking for short poems.
40
187082
4611
لذلك بدأنا بالبحث عن أشعار قصيرة.
03:23
Very short, but very powerful.
41
191693
3066
قصيرة جداً ولكن ذات معني.
03:26
And we started to read, and we'd read
one author, then another author,
one author, then another author,
42
194759
3748
وبدأنا القراءة وقرأنا لكاتب ثم لكاتب آخر،
03:30
and by reading such short poems,
they all began to realize
they all began to realize
43
198507
5475
وبعد قراءتنا هذه الأشعار القصيرة،
بدأوا يميزون،
بدأوا يميزون،
03:35
that what the poetic language did
was to break a certain logic,
was to break a certain logic,
44
203982
4657
بأن لغة الأشعار تكسر منطقاً معيناً،
03:40
and create another system.
45
208639
1755
لتنشئ بذلك نظام آخر.
03:42
Breaking the logic of language
also breaks the logic of the system
also breaks the logic of the system
46
210394
3594
إنها تحطم منطق اللغة
وتحطم كذلك منطق النظام
وتحطم كذلك منطق النظام
03:45
under which they've learned to respond.
47
213988
3767
الذي تعلموا الاستجابة له.
03:50
So a new system appeared,
48
218550
3493
وبذلك ظهر نظام جديد،
03:54
new rules that made them
understand very quickly,
understand very quickly,
49
222043
5159
و قواعد جديدة جعلتهم يفهمون بصورة أسرع،
03:59
- very quickly -
50
227202
1879
و أسرع كثيراً،
04:01
that with poetic language
51
229081
2149
وذلك بلغة الشعر
04:03
they would be able to say
absolutely whatever they wanted.
absolutely whatever they wanted.
52
231230
4509
أصبحوا قادرين على قول ما يريدون تماماً.
04:11
It's said that to be a poet
you have to go to hell and back.
you have to go to hell and back.
53
239479
5091
يقال كي تكون شاعراً
يجب أن تزور الجحيم و تعود.
يجب أن تزور الجحيم و تعود.
04:17
And they have plenty of hell.
Plenty of hell.
Plenty of hell.
54
245475
4499
وكان لديهم الكثير من الجحيم.
الكثير من الجحيم.
الكثير من الجحيم.
04:21
One of them once said:
"In prison you never sleep.
"In prison you never sleep.
55
249974
4615
قال أحدهم: "في السجن لا تنام أبداً
04:26
You can never sleep in jail.
You can never close your eyelids."
You can never close your eyelids."
56
254589
4865
لا يمكنك النوم في السجن،
لا يمكنك إغلاق جفونك"
لا يمكنك إغلاق جفونك"
04:32
And so, like I’m doing now,
I gave them a moment of silence,
I gave them a moment of silence,
57
260351
6356
وكما أفعل الآن، أعطيتهم دقيقة صمت،
04:38
then said,
“That's what poetry is, you guys.
“That's what poetry is, you guys.
58
266707
4722
ثم قلت: "هذا هو الشعر يا أصدقاء
04:44
It's in this prison universe
that you have all around you.
that you have all around you.
59
272309
5185
إنه في عالم السجن هذا المحيط بكم.
04:49
Everything you say
about how you never sleep,
about how you never sleep,
60
277494
2280
كل ما تقولونه عن عدم إمكانكم النوم،
04:51
it exudes fear.
61
279774
1690
فإنه يفرز الخوف.
04:53
All the things that go unwritten --
all of that is poetry."
all of that is poetry."
62
281464
4765
وكل ما لا يمكن كتابته،
ذلك هو الشعر"
ذلك هو الشعر"
04:59
So we started appropriating that hell;
63
287469
4207
ثم أخذنا نبحث في ذلك الجحيم،
05:03
we plunged ourselves, headfirst,
into the seventh circle.
into the seventh circle.
64
291676
3508
ثم غصنا بأنفسنا و رؤوسنا في الطبقة السابعة.
05:07
And in that seventh circle of hell,
our very own, beloved circle,
our very own, beloved circle,
65
295184
4038
وفي الطبقة السابعة من الحجيم،
طبقتنا الخاصة و المحبوبة جداً،
طبقتنا الخاصة و المحبوبة جداً،
05:11
they learned that they could
make the walls invisible,
make the walls invisible,
66
299222
4212
تعلموا كيف يمكنهم
جعل الجدران غير ظاهرة،
جعل الجدران غير ظاهرة،
05:15
that they could make the windows yell,
67
303434
2170
ثم أمكنهم جعل النوافذ تصرخ،
05:17
and that we could hide inside the shadows.
68
305604
2940
وكيف يمكن أن نختفي داخل الظلال،
05:23
When the first year
of the workshop had ended,
of the workshop had ended,
69
311504
3960
وعندما انتهت أول سنة من الورشة،
05:27
we organized a little closing party,
70
315464
2408
نظمنا حفلة ختامية صغيرة،
05:29
like you do when a job is done
with so much love,
with so much love,
71
317872
3690
كما تفعلون عندما تنجزون عملا
مع الكثير من الحب،
مع الكثير من الحب،
05:33
and you want to celebrate with a party.
72
321562
2950
وتريد الاحتفال بإقامة حفلة لذلك.
05:36
We called family, friends,
the university authorities.
the university authorities.
73
324512
4467
دعونا العوائل والأصدقاء وإدارة الجامعة.
05:40
The only thing the inmates
had to do was read a poem,
had to do was read a poem,
74
328979
4342
ولم يكن على السجناء إلا قراءة الشعر،
05:45
and receive their diplomas and applause.
75
333321
2237
و تسلم شهاداتهم مع التصفيق.
05:47
That was our simple party.
76
335558
2527
هذه كانت حفلتنا البسيطة.
05:52
The only thing I want to leave you with
77
340105
4899
وكل ما أريد تركه معكم
05:58
is the moment in which those men,
78
346694
4325
هي اللحظة التي كان بها هؤلاء الرجال،
06:03
some of them just huge
when standing next to me,
when standing next to me,
79
351019
2495
وبعضهم كان ضخماً للغاية عندما وقفوا بجانبي،
06:05
or the young boys - so young,
but with an enormous pride,
but with an enormous pride,
80
353519
5711
والشباب الصغار جداً
ولكن بفخر عال،
ولكن بفخر عال،
06:11
held their papers and trembled
like little kids and sweated,
like little kids and sweated,
81
359230
5843
يمسكون بأوراقهم و يرتجفون
ويعرقون كالأطفال،
ويعرقون كالأطفال،
06:17
and read their poems with their
voices completely broken.
voices completely broken.
82
365078
5209
ويقرأون أشعارهم بأصواتهم المنكسرة.
06:24
That moment made me think a lot
83
372042
3967
جعلتني هذه اللحظة أفكر كثيرا
06:28
that for most of them,
it was surely the very first time
it was surely the very first time
84
376959
4107
بأن ذلك كان للكثير منهم لأول مرة بالتأكيد
06:33
that someone applauded them
for something they had done.
for something they had done.
85
381066
4498
عندما يصفق لهم أحد لشيء قاموا بعمله.
06:40
In prison there are things
that can't be done.
that can't be done.
86
388809
3453
هناك في السجن أشياء لا يمكن القيام بها.
06:44
In prison, you can't dream.
In prison, you can't cry.
In prison, you can't cry.
87
392262
4856
في السجن لا يمكنك أن تحلم.
وفي السجن لا يمكنك البكاء.
وفي السجن لا يمكنك البكاء.
06:49
There are words that are virtually
forbidden, like the word "time,"
forbidden, like the word "time,"
88
397118
5029
وهناك كلمات ممنوعة فعلا مثل كلمة "الوقت،"
06:54
the word "future," the word "wish".
89
402147
4869
وكلمة "المستقبل" وكلمة "أتمنى".
06:59
But we dared to dream, and to dream a lot.
90
407016
5306
لكننا تمكنا من أن نحلم ونحلم كثيرا.
07:04
We decided
that they were going to write a book.
that they were going to write a book.
91
412322
4804
لقد قررنا بأن يبدأوا بكتابة كتاب.
07:09
Not only did they write a book,
but they also bound it themselves.
but they also bound it themselves.
92
417126
4420
ولم يكتفوا بكتابة الكتاب بل صحفوه بأنفسهم.
07:13
That was at the end of 2010.
93
421546
3096
كان ذلك نهاية عام 2010.
07:16
Then, we doubled the bet
and wrote another book.
and wrote another book.
94
424642
4409
ثم ضاعفنا الرهان و كتبوا كتابا ثانياً.
07:21
And we bound that one, too.
95
429051
1634
وصحفناه أيضاً.
07:22
That was a short time ago,
at the end of last year.
at the end of last year.
96
430685
3424
كان ذلك قبل فترة قصيرة ،
في نهاية العام الماضي.
في نهاية العام الماضي.
07:28
What I see week after week,
97
436474
3526
ما أراه أسبوعابعد أسبوع،
07:32
is how they're turning
into different people;
into different people;
98
440000
4357
هو كيف يتحولون إلى بشر مختلفين،
07:36
how they're being transformed.
99
444357
2547
كيف يتم تحويلهم.
07:38
How words are empowering them
with a dignity they had never known,
with a dignity they had never known,
100
446904
4347
كيف أشعرتهم الكلمات بكرامة
لم يحسوا بها أبدا،
لم يحسوا بها أبدا،
07:43
that they couldn't even imagine.
101
451251
2083
ولم يمكنهم تخيلها أيضاً.
07:45
They had no idea such dignity
could come from them.
could come from them.
102
453334
4791
ولم تكن لديهم أي فكرة
بأن مثل هذا السمو يصدر عنهم.
بأن مثل هذا السمو يصدر عنهم.
07:51
At the workshop, in that beloved hell
we share, we all give something.
we share, we all give something.
103
459130
7267
في الورشة وفي جحيمنا المحبوب
تشاركنا وأعطى كل واحد شيئا.
تشاركنا وأعطى كل واحد شيئا.
07:58
We open our hands and hearts and give
what we have, what we can.
what we have, what we can.
104
466397
4600
نفتح أيدينا وقلوبنا
ونعطي ما لدينا وما نستطيع.
ونعطي ما لدينا وما نستطيع.
08:02
All of us;
all of us equally.
all of us equally.
105
470997
2154
جميعنا ،وجميعنا بالتساوي.
08:05
And so you feel that at least
in a small way
in a small way
106
473151
4615
وبذلك تشعر بأنك على الأقل وبطريقة بسيطة
08:09
you're repairing
that huge social fracture
that huge social fracture
107
477766
3650
بأنك تصلح هذا الشرخ الاجتماعي الكبير
الذي يجعل للبعض منهم،
08:13
which makes it so that for many of them,
108
481416
5218
08:18
prison is their only destination.
109
486634
3178
النهاية الوحيدة هي السجن.
08:24
I remember a verse
by a tremendous poet, a great poet,
by a tremendous poet, a great poet,
110
492172
5379
أذكر أبياتاً من شاعر عظيم و كبير،
08:30
from our Unit 48 workshop,
Nicolás Dorado:
Nicolás Dorado:
111
498586
5844
من ورشة الوحدة 48. نيكولاس دورادو:
08:40
"I will need an infinite thread
to sew up this huge wound."
to sew up this huge wound."
112
508395
6394
"أحتاج إلى خيط لا ينتهي
لأخيط به هذا الجرح الكبير
لأخيط به هذا الجرح الكبير
08:47
Poetry does that; it sews up
the wounds of exclusion.
the wounds of exclusion.
113
515485
5194
الشعر يفعل ذلك لأنه يخيط جروح الاستبعاد.
08:53
It opens doors.
Poetry works as a mirror.
Poetry works as a mirror.
114
521004
5238
إنه يفتح الأبواب .إنه كالمرآة.
08:58
It creates a mirror, which is the poem.
115
526417
3345
إنه يخلق مرآة هي الشعر.
09:01
They recognize themselves,
they look at themselves in the poem
they look at themselves in the poem
116
529762
3983
إنهم يميزون أنفسهم،
وينظرون إلى نفسهم في الشعر
وينظرون إلى نفسهم في الشعر
09:05
and write from who they are,
and are from what they write.
and are from what they write.
117
533745
5063
ويكتبون من يكونون ومن أين أتت كتاباتهم.
09:10
In order to write,
118
538808
2705
لأجل أن تكتب،
09:13
they need to appropriate
the moment of writing
the moment of writing
119
541513
4191
عليهم أن يختلسوا وقت الكتابة
09:17
which is a moment
of extraordinary freedom.
of extraordinary freedom.
120
545704
3451
التي هي لحظة الحرية غير المعتادة.
09:21
They have to get into their heads,
search for that bit of freedom
search for that bit of freedom
121
549155
2943
عليهم أن يدخلوا في رؤوسهم
للبحث عن تلك الحرية
للبحث عن تلك الحرية
09:24
that can never be taken away
when they write
when they write
122
552098
5026
التي لا يمكن أخذها منهم عندما يكتبون
09:29
and that is also useful
to realize that freedom is possible
to realize that freedom is possible
123
557124
3511
وهذا أيضا ممكن ليعرفوا أن الحرية ممكنة
09:32
even inside a prison,
124
560635
2338
حتى داخل السجن،
09:34
and that the only bars we have
in our wonderful space
in our wonderful space
125
562973
5262
وإن القضبان الوحيدة في فضائنا الرائع
09:40
is the word "bars,"
126
568235
1862
هي كلمة "القضبان،"
09:42
and that all of us in our hell
burn with happiness
burn with happiness
127
570097
3862
وبعدها يحترق كل منا في جحيمه بسعادة
09:45
when we light the wick of the word.
128
573959
3710
عندما نشعل فتيلة الكلمة.
09:49
(Applause)
129
577669
3000
(تصفيق)
10:17
I told you a lot about the prison,
a lot about what I experience
a lot about what I experience
130
605143
6454
حكيت لكم كثيرا عن السجن ،وكثيرا عن تجربتي
10:23
every week, and how I enjoy it
and transform myself with the inmates.
and transform myself with the inmates.
131
611597
4581
كل أسبوع وكيف أستمتع بها
للتحول بنفسي مع رفاقي.
للتحول بنفسي مع رفاقي.
10:28
But you don't know how much I'd like it
132
616178
3415
لكنكم لا تعرفون كم أحبها
10:31
if you could feel, live, experience,
even for a few seconds,
even for a few seconds,
133
619593
5566
إذا أمكنكم أن تشعروا و تعيشوا
و تجربوا لبضعة ثوان،
و تجربوا لبضعة ثوان،
10:37
what I enjoy every week
and what makes me who I am.
and what makes me who I am.
134
625159
4335
ما أستمتع به كل أسبوع وما يجعلني أنا.
10:44
(Applause)
135
632151
3000
(تصفيق)
10:53
Martín Bustamante:
The heart chews tears of time;
The heart chews tears of time;
136
641228
4231
(مارتن بوستامانتي) :القلب يمضغ دموع الوقت،
10:57
blinded by that light,
137
645464
2882
أعماه ذلك الضوء
11:00
it hides the speed of existence
138
648346
3375
إنه يخفي سرعة الوجود
11:03
where the images go rowing by.
139
651721
2153
حيث تمر الظلال ضاربة بمجذافها.
11:05
It fights; it hangs on.
140
653874
2973
إنه يحارب،إنه يجالد.
11:08
The heart cracks under sad gazes,
141
656847
3702
وينهار القلب تحت النظرات الحزينة،
11:12
rides on storms that spread fire,
142
660554
3773
ويركب العواصف التي تنشر النار،
11:16
lifts chests lowered by shame,
143
664327
3124
ويرفع الصدور التي أدناها الخجل،
11:19
knows that it's not just reading
and going on,
and going on,
144
667451
3176
يعرف إنها ليست قراءات وكلمات عابرة،
11:22
it also wishes to see the infinite blue.
145
670627
3825
إنه يتمنى أن يرى الأزرق اللامتناهي.
11:26
The heart sits down to think about things,
146
674457
3728
ويجلس القلب ليفكر في الأشياء،
11:30
fights to avoid being ordinary,
147
678185
2712
و يحارب كي يتجنب المعتاد،
11:32
tries to love without hurting,
148
680897
3423
يحاول أن يحب دون أن يؤذي،
11:36
breathes the sun,
giving courage to itself,
giving courage to itself,
149
684320
3703
يتنفس الشمس ليعطي لنفسه الشجاعة،
11:40
surrenders, travels toward reason.
150
688023
4368
ويستسلم مسافرا نحو الأسباب.
11:44
The heart fights among the swamps,
151
692391
2903
القلب يحارب وسط المستنقعاتـ،
11:47
skirts the edge of the underworld,
152
695294
3525
ويدور حول حافات العالم السفلي،
11:50
falls exhausted, but won't give in
to what's easy,
to what's easy,
153
698819
4282
ويسقط مجهدا لكنه لا يستسلم
للبسيط من الأمور،
للبسيط من الأمور،
11:55
while irregular steps of intoxication
154
703101
2489
بينما الخطوات غير الطبيعية للسموم
11:57
wake up,
155
705590
1577
تستيقظ،
11:59
wake the stillness.
156
707167
1890
توقظ السكون.
12:01
I'm Martín Bustamante,
157
709057
1972
أنا مارتن بوستامانتي
12:03
I'm a prisoner in Unit 48 of San Martín,
158
711756
3498
أنا سجين في الوحدة 48 في سان مارتن،
12:07
today is my day of temporary release.
159
715254
2858
اليوم هو يوم إطلاق سراحي الموقت.
12:10
And for me, poetry and literature
have changed my life.
have changed my life.
160
718112
3672
لثد غير الشعر والأدب حياتي.
12:13
Thank you very much!
161
721784
1121
شكرا جزيلا!
12:14
Cristina Domenech: Thank you!
162
722905
1420
كريستينا دومينيتش: شكرا لكم
12:16
(Applause)
163
724325
2320
(تصفيق)
ABOUT THE SPEAKER
Cristina Domenech - Poet and educatorCristina Domenech proposes to use language as an instrument of liberation and as a way to change the world.
Why you should listen
Writer and philosopher Cristina Domenech coordinates reading and writing workshops for kids and adults, including the inmates of the Centro de Estudiantes Rodolfo Walsh of the Centro Universitario San Martín (CUSAM) Universidad Nacional de San Martín, Unidad Penitenciaria 48, in Buenos Aires.
She has participated since 1995 in numerous conferences and meetings of national and international writers, among which include the International Festival of Poetry in Havana, Cuba, in 2009 and 2010 and Cosmopoética 2013 in Cordoba, Spain.
Her published works include “Impalpable” (1994), “Condensación de la Luz” (1998), Tierra Negra (1999), Demudado (2007), anthologies of poetry in 2010 and 2011, and most recently “Sintaxis del nudo” ("Syntax Knot").
More profile about the speakerShe has participated since 1995 in numerous conferences and meetings of national and international writers, among which include the International Festival of Poetry in Havana, Cuba, in 2009 and 2010 and Cosmopoética 2013 in Cordoba, Spain.
Her published works include “Impalpable” (1994), “Condensación de la Luz” (1998), Tierra Negra (1999), Demudado (2007), anthologies of poetry in 2010 and 2011, and most recently “Sintaxis del nudo” ("Syntax Knot").
Cristina Domenech | Speaker | TED.com