TEDxRiodelaPlata
Cristina Domenech: Poetry that frees the soul
Cristina Domenech: Poëzie die de ziel bevrijdt
Filmed:
Readability: 3.1
777,733 views
"Om dichter te zijn moet je een keer door hel zijn gegaan". Cristina Domenech geeft schrijfworkshops in een Argentijnse gevangenis en vertelt het ontroerende verhaal over het helpen van gevangenen om zichzelf uit te drukken, om zichzelf te begrijpen... en om de vrijheid van het woord te vieren. Let vooral op het intense gedicht van een van haar leerlingen, een gevangene, voor een publiek van 10.000 mensen.
Cristina Domenech - Poet and educator
Cristina Domenech proposes to use language as an instrument of liberation and as a way to change the world. Full bio
Cristina Domenech proposes to use language as an instrument of liberation and as a way to change the world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:14
It's said that to be a poet
0
2963
3025
Om dichter te zijn moet je
een keer door hel zijn gegaan.
een keer door hel zijn gegaan.
00:18
you have to go to hell and back.
1
6948
3605
Mijn eerste keer in de gevangenis
keek ik nergens van op.
keek ik nergens van op.
00:24
The first time I visited the prison,
2
12173
3176
00:27
I was not surprised by the noise
of the padlocks,
of the padlocks,
3
15349
4676
Niet van het geluid van de sloten,
de deuren die dichtgingen, niet de tralies
de deuren die dichtgingen, niet de tralies
00:32
or the closing doors,
or the cell bars,
or the cell bars,
4
20025
4218
of wat dan ook van wat ik
me ervan had voorgesteld.
me ervan had voorgesteld.
00:36
or by any of the things
I had imagined.
I had imagined.
5
24243
4003
Misschien omdat de gevangenis
zich op een vrij open plek bevindt.
zich op een vrij open plek bevindt.
00:40
Maybe because the prison
is in a quite open space.
is in a quite open space.
6
28246
5313
Je kunt de lucht zien.
00:45
You can see the sky.
7
33559
2130
Meeuwen vliegen voorbij en het voelt net
alsof je dichtbij zee bent.
alsof je dichtbij zee bent.
00:47
Seagulls fly overhead,
and you feel like you're next to the sea,
and you feel like you're next to the sea,
8
35689
3643
Alsof je dichtbij het strand bent.
00:51
that you're really close to the beach.
9
39332
3043
Maar in werkelijkheid komen de meeuwen
voor de vuilnisbelt vlakbij de gevangenis.
voor de vuilnisbelt vlakbij de gevangenis.
00:54
But in fact, the gulls are looking
for food in the dump near the prison.
for food in the dump near the prison.
10
42375
5930
01:01
I went farther inside and I suddenly saw
inmates moving across the corridors.
inmates moving across the corridors.
11
49250
5971
Ik liep verder naar binnen en ineens zag
ik gevangenen heen en weer lopen.
ik gevangenen heen en weer lopen.
Het was alsof ik een stap terug deed
en ik dacht bij mezelf
en ik dacht bij mezelf
01:07
Then it was as if I stepped back
and thought
and thought
12
55886
4080
01:11
that I could have very well been
one of them.
one of them.
13
59966
3809
dat ik best een van hen had kunnen zijn.
Met een andere achtergrond,
ander context, ander geluk.
ander context, ander geluk.
01:15
If I had another story,
another context, different luck.
another context, different luck.
14
63775
5747
Want niemand, maar dan ook niemand
kan kiezen waar hij of zij geboren wordt.
kan kiezen waar hij of zij geboren wordt.
01:22
Because nobody - nobody -
can choose where they're born.
can choose where they're born.
15
70457
5502
In 2009 werd ik uitgenodigd
om mee te doen aan een project
om mee te doen aan een project
01:29
In 2009, I was invited to join a project
16
77790
4663
01:34
that San Martín National University
conducted at the Unit 48 penitentiary,
conducted at the Unit 48 penitentiary,
17
82453
5407
in Unidad 48, dat onderdeel is van
de Nationale Universiteit van San Martín.
de Nationale Universiteit van San Martín.
Het ging om het geven
van een schrijfworkshop.
van een schrijfworkshop.
01:39
to coordinate a writing workshop.
18
87865
3215
01:43
The prison service ceded some land
at the end of the prison,
at the end of the prison,
19
91080
6445
De penitentiaire dienst stelde een
deel van de gevangenis ter beschikking
deel van de gevangenis ter beschikking
01:49
which is where they constructed
the University Center building.
the University Center building.
20
97525
5632
en daar bouwde men
het universitair centrum.
het universitair centrum.
Tijdens mijn eerste ontmoeting
met de gevangenen
met de gevangenen
01:56
The first time I met with the prisoners,
21
104152
2418
vroeg ik hen waarom ze graag een
schrijfworkshop wilden doen.
schrijfworkshop wilden doen.
01:58
I asked them why they were asking
for a writing workshop
for a writing workshop
22
106570
3675
Ze zeiden dat ze graag op
papier zouden willen zetten
papier zouden willen zetten
02:02
and they told me they wanted
to put on paper
to put on paper
23
110245
3651
wat ze niet kunnen
zeggen en doen.
zeggen en doen.
02:05
all that they couldn't say and do.
24
113896
3931
Op dat moment besloot ik om poëzie
te introduceren in de gevangenis.
te introduceren in de gevangenis.
02:11
Right then I decided that I wanted poetry
to enter the prison.
to enter the prison.
25
119062
4867
Dus ik stelde voor om met poëzie te gaan
werken en ik vroeg
werken en ik vroeg
02:17
So I said to them
why don't we work with poetry,
why don't we work with poetry,
26
125434
3604
of iemand wist wat poëzie betekent.
02:21
if they knew what poetry was.
27
129044
1736
02:23
But nobody had a clue
what poetry really was.
what poetry really was.
28
131375
4892
Niemand wist eigenlijk
wat poëzie nou echt was.
wat poëzie nou echt was.
Daarnaast stelden ze voor om
de workshop niet alleen te geven
de workshop niet alleen te geven
02:30
They also suggested to me
29
138622
1634
02:32
that the workshop should be
not just for the inmates
not just for the inmates
30
140256
2519
aan gevangenen die
universitaire lessen volgen
universitaire lessen volgen
02:34
taking university classes,
but for all the inmates.
but for all the inmates.
31
142775
5256
maar aan alle gevangenen.
Ik zei: om de workshop te beginnen
02:40
And so I said
that to start this workshop,
that to start this workshop,
32
148641
3167
02:43
I needed to find a tool
that we all had in common.
that we all had in common.
33
151808
3842
heb ik een hulpmiddel nodig
waarover wij allemaal beschikken.
waarover wij allemaal beschikken.
02:47
That tool was language.
34
155650
3106
Dat hulpmiddel is taal.
Dus we hadden taal en we hadden een
workshop. We konden poëzie maken.
workshop. We konden poëzie maken.
02:50
We had language, we had the workshop.
We could have poetry.
We could have poetry.
35
158756
6192
02:56
But what I hadn't considered
was that inequality exists in prison, too.
was that inequality exists in prison, too.
36
164948
5826
Maar ik stond niet stil bij de
ongelijkheid die er is in de gevangenis.
ongelijkheid die er is in de gevangenis.
03:02
Many of the prisoners hadn't even
completed grammar school.
completed grammar school.
37
170774
5121
Velen van hen hebben de
basisschool niet eens afgemaakt.
basisschool niet eens afgemaakt.
Velen konden alleen
blokletters lezen.
blokletters lezen.
03:07
Many couldn't use cursive,
could barely print.
could barely print.
38
175895
5380
Ook schreven ze niet vloeiend genoeg.
03:15
They didn't write fluently, either.
39
183410
3672
Dus begonnen we hele korte
maar krachtige gedichten te zoeken.
maar krachtige gedichten te zoeken.
03:19
So we started looking for short poems.
40
187082
4611
03:23
Very short, but very powerful.
41
191693
3066
En we begonnen te lezen
en we lazen auteur na auteur
en we lazen auteur na auteur
03:26
And we started to read, and we'd read
one author, then another author,
one author, then another author,
42
194759
3748
en door dat lezen van korte gedichten
begonnen ze door te krijgen
begonnen ze door te krijgen
03:30
and by reading such short poems,
they all began to realize
they all began to realize
43
198507
5475
dat de poëtische taal
03:35
that what the poetic language did
was to break a certain logic,
was to break a certain logic,
44
203982
4657
een bepaalde logica afbreekt
en een ander systeem aanmaakt.
en een ander systeem aanmaakt.
03:40
and create another system.
45
208639
1755
Bij het breken van de logica van taal
breek je ook de logica van het systeem
breek je ook de logica van het systeem
03:42
Breaking the logic of language
also breaks the logic of the system
also breaks the logic of the system
46
210394
3594
waarop zij gewend zijn te reageren.
03:45
under which they've learned to respond.
47
213988
3767
Dus ontstond er een nieuw systeem,
een aantal nieuwe regels
een aantal nieuwe regels
03:50
So a new system appeared,
48
218550
3493
03:54
new rules that made them
understand very quickly,
understand very quickly,
49
222043
5159
waardoor zij supersnel begrepen
03:59
- very quickly -
50
227202
1879
dat zij door middel van gedichten
precies kunnen zeggen wat ze willen.
precies kunnen zeggen wat ze willen.
04:01
that with poetic language
51
229081
2149
04:03
they would be able to say
absolutely whatever they wanted.
absolutely whatever they wanted.
52
231230
4509
"Om dichter te zijn moet je
een keer door hel zijn gegaan."
een keer door hel zijn gegaan."
04:11
It's said that to be a poet
you have to go to hell and back.
you have to go to hell and back.
53
239479
5091
En zij hebben genoeg hel.
Genoeg hel.
Genoeg hel.
04:17
And they have plenty of hell.
Plenty of hell.
Plenty of hell.
54
245475
4499
04:21
One of them once said:
"In prison you never sleep.
"In prison you never sleep.
55
249974
4615
Één keer vertelde een van hen:
"In de gevangenis slaap je nooit."
"In de gevangenis slaap je nooit."
Je kunt nooit slapen in de gevangenis.
Je kunt nooit je ogen sluiten.
Je kunt nooit je ogen sluiten.
04:26
You can never sleep in jail.
You can never close your eyelids."
You can never close your eyelids."
56
254589
4865
04:32
And so, like I’m doing now,
I gave them a moment of silence,
I gave them a moment of silence,
57
260351
6356
Dus gaf ik ze, zoals ik nu ook doe,
een moment stilte en ik zei:
jongens, dat is poëzie.
jongens, dat is poëzie.
04:38
then said,
“That's what poetry is, you guys.
“That's what poetry is, you guys.
58
266707
4722
Poëzie is in dit gevangenisleven,
het is overal om jullie heen.
het is overal om jullie heen.
04:44
It's in this prison universe
that you have all around you.
that you have all around you.
59
272309
5185
Dit alles, dat jullie nooit slapen.
04:49
Everything you say
about how you never sleep,
about how you never sleep,
60
277494
2280
04:51
it exudes fear.
61
279774
1690
Dit straalt angst uit. Alles wat niet
wordt opgeschreven, dat is poëzie.
wordt opgeschreven, dat is poëzie.
04:53
All the things that go unwritten --
all of that is poetry."
all of that is poetry."
62
281464
4765
Dus we begonnen die hel te gebruiken.
04:59
So we started appropriating that hell;
63
287469
4207
We sprongen meteen in het diepe.
In de zevende cirkel van de hel.
In de zevende cirkel van de hel.
05:03
we plunged ourselves, headfirst,
into the seventh circle.
into the seventh circle.
64
291676
3508
En in deze zevende cirkel van
onze geliefde hel
onze geliefde hel
05:07
And in that seventh circle of hell,
our very own, beloved circle,
our very own, beloved circle,
65
295184
4038
leerden ze dat muren
onzichtbaar konden zijn,
onzichtbaar konden zijn,
05:11
they learned that they could
make the walls invisible,
make the walls invisible,
66
299222
4212
dat ze ramen konden laten schreeuwen
05:15
that they could make the windows yell,
67
303434
2170
05:17
and that we could hide inside the shadows.
68
305604
2940
en dat we ons konden
verstoppen in de schaduw.
verstoppen in de schaduw.
Aan het eind van het eerste jaar
van de workshop
van de workshop
05:23
When the first year
of the workshop had ended,
of the workshop had ended,
69
311504
3960
05:27
we organized a little closing party,
70
315464
2408
hebben we een klein
eindejaarsfeest gegeven
eindejaarsfeest gegeven
05:29
like you do when a job is done
with so much love,
with so much love,
71
317872
3690
zoals men dat doet wanneer
er iets met zoveel liefde wordt gedaan.
er iets met zoveel liefde wordt gedaan.
Je wil het vieren met een feestje.
05:33
and you want to celebrate with a party.
72
321562
2950
We nodigden familieleden, vrienden
en autoriteiten van de universiteit uit.
en autoriteiten van de universiteit uit.
05:36
We called family, friends,
the university authorities.
the university authorities.
73
324512
4467
De gevangenen hoefden alleen maar
een gedicht op te lezen
een gedicht op te lezen
05:40
The only thing the inmates
had to do was read a poem,
had to do was read a poem,
74
328979
4342
en hun diploma en applaus in
ontvangst nemen en dat was ons feestje.
ontvangst nemen en dat was ons feestje.
05:45
and receive their diplomas and applause.
75
333321
2237
05:47
That was our simple party.
76
335558
2527
05:52
The only thing I want to leave you with
77
340105
4899
Het enige wat ik aan jullie
duidelijk wil maken,
duidelijk wil maken,
is het moment dat deze mannen,
05:58
is the moment in which those men,
78
346694
4325
soms enorm groot vergeleken met mij,
06:03
some of them just huge
when standing next to me,
when standing next to me,
79
351019
2495
of jongeren, maar met een enorme trots,
06:05
or the young boys - so young,
but with an enormous pride,
but with an enormous pride,
80
353519
5711
hun papier trillend
en zwetend vasthielden
en zwetend vasthielden
06:11
held their papers and trembled
like little kids and sweated,
like little kids and sweated,
81
359230
5843
en hun gedicht met trillende stem oplazen.
06:17
and read their poems with their
voices completely broken.
voices completely broken.
82
365078
5209
Op dit moment bedacht ik me
06:24
That moment made me think a lot
83
372042
3967
dat dit waarschijnlijk voor velen van hen
06:28
that for most of them,
it was surely the very first time
it was surely the very first time
84
376959
4107
06:33
that someone applauded them
for something they had done.
for something they had done.
85
381066
4498
de eerste keer was dat er geklapt werd
voor iets dat zij hadden bereikt.
voor iets dat zij hadden bereikt.
In de gevangenis zijn er dingen
die je niet kunt doen.
die je niet kunt doen.
06:40
In prison there are things
that can't be done.
that can't be done.
86
388809
3453
06:44
In prison, you can't dream.
In prison, you can't cry.
In prison, you can't cry.
87
392262
4856
In de gevangenis kun je niet dromen,
in de gevangenis kun je niet huilen.
in de gevangenis kun je niet huilen.
Sommigen woorden zijn gewoon verboden,
zoals het woord "tijd",
zoals het woord "tijd",
06:49
There are words that are virtually
forbidden, like the word "time,"
forbidden, like the word "time,"
88
397118
5029
het woord "toekomst" en het woord "wens".
06:54
the word "future," the word "wish".
89
402147
4869
Maar wij durfden het aan om te dromen
en om groot te dromen,
en om groot te dromen,
06:59
But we dared to dream, and to dream a lot.
90
407016
5306
want we hadden besloten
om een boek te gaan schrijven.
om een boek te gaan schrijven.
07:04
We decided
that they were going to write a book.
that they were going to write a book.
91
412322
4804
Ze schreven niet alleen een boek,
maar bonden het ook zelf in.
maar bonden het ook zelf in.
07:09
Not only did they write a book,
but they also bound it themselves.
but they also bound it themselves.
92
417126
4420
Dit was eind 2010.
07:13
That was at the end of 2010.
93
421546
3096
We schreven een tweede boek.
07:16
Then, we doubled the bet
and wrote another book.
and wrote another book.
94
424642
4409
En we bonden dit tweede boek in.
07:21
And we bound that one, too.
95
429051
1634
Dit was pas geleden,
eind vorig jaar.
eind vorig jaar.
07:22
That was a short time ago,
at the end of last year.
at the end of last year.
96
430685
3424
Wat ik elke week weer zie
is hoe ze veranderen
is hoe ze veranderen
07:28
What I see week after week,
97
436474
3526
07:32
is how they're turning
into different people;
into different people;
98
440000
4357
in een ander persoon.
Hoe ze zich transformeren.
Hoe ze zich transformeren.
07:36
how they're being transformed.
99
444357
2547
Hoe het woord hen zelfrespect geeft
dat ze eerst niet kenden,
dat ze eerst niet kenden,
07:38
How words are empowering them
with a dignity they had never known,
with a dignity they had never known,
100
446904
4347
dat ze zich niet voor konden stellen.
07:43
that they couldn't even imagine.
101
451251
2083
Ze wisten niet dat dit gevoel bestond
en dat het van hen zou kunnen komen.
en dat het van hen zou kunnen komen.
07:45
They had no idea such dignity
could come from them.
could come from them.
102
453334
4791
Tijdens de workshop, in onze geliefde hel,
07:51
At the workshop, in that beloved hell
we share, we all give something.
we share, we all give something.
103
459130
7267
geven we allemaal iets.
We openen onze handen en ons hart
07:58
We open our hands and hearts and give
what we have, what we can.
what we have, what we can.
104
466397
4600
en geven wat we hebben en wat we kunnen.
08:02
All of us;
all of us equally.
all of us equally.
105
470997
2154
Iedereen doet dit.
Op deze manier voelt iemand
dat hij een heel klein beetje
dat hij een heel klein beetje
08:05
And so you feel that at least
in a small way
in a small way
106
473151
4615
die enorme sociale scheur aan het
repareren is die er voor zorgt
repareren is die er voor zorgt
08:09
you're repairing
that huge social fracture
that huge social fracture
107
477766
3650
08:13
which makes it so that for many of them,
108
481416
5218
dat voor velen zoals zij de gevangenis
de enige eindbestemming is.
de enige eindbestemming is.
08:18
prison is their only destination.
109
486634
3178
Ik herinner me een vers
van een groot dichter,
van een groot dichter,
08:24
I remember a verse
by a tremendous poet, a great poet,
by a tremendous poet, a great poet,
110
492172
5379
van Unidad 48 van onze workshop:
Nicolás Dorado.
Nicolás Dorado.
08:30
from our Unit 48 workshop,
Nicolás Dorado:
Nicolás Dorado:
111
498586
5844
"Ik heb een oneindig stuk draad nodig
om deze schade te kunnen naaien".
om deze schade te kunnen naaien".
08:40
"I will need an infinite thread
to sew up this huge wound."
to sew up this huge wound."
112
508395
6394
Dit doet poëzie.
Ze naait een wond van uitsluiting.
Ze naait een wond van uitsluiting.
08:47
Poetry does that; it sews up
the wounds of exclusion.
the wounds of exclusion.
113
515485
5194
Ze opent deuren.
Poëzie maakt een spiegel.
Poëzie maakt een spiegel.
08:53
It opens doors.
Poetry works as a mirror.
Poetry works as a mirror.
114
521004
5238
Die spiegel is het gedicht.
08:58
It creates a mirror, which is the poem.
115
526417
3345
Ze herkennen zichzelf,
ze bekijken het gedicht
ze bekijken het gedicht
09:01
They recognize themselves,
they look at themselves in the poem
they look at themselves in the poem
116
529762
3983
09:05
and write from who they are,
and are from what they write.
and are from what they write.
117
533745
5063
en schrijven wat ze zijn...
en zijn wat ze schrijven.
en zijn wat ze schrijven.
Om te kunnen schrijven moeten zij zich
het moment van het schrijven toe-eigenen,
het moment van het schrijven toe-eigenen,
09:10
In order to write,
118
538808
2705
09:13
they need to appropriate
the moment of writing
the moment of writing
119
541513
4191
dat uitzonderlijke moment van vrijheid.
09:17
which is a moment
of extraordinary freedom.
of extraordinary freedom.
120
545704
3451
Ze moeten in hun hoofd
op zoek naar dat stukje vrijheid
op zoek naar dat stukje vrijheid
09:21
They have to get into their heads,
search for that bit of freedom
search for that bit of freedom
121
549155
2943
dat niemand ze kan ontnemen
wanneer zij schrijven.
wanneer zij schrijven.
09:24
that can never be taken away
when they write
when they write
122
552098
5026
Het is ook goed om te bewijzen
dat vrijheid mogelijk is,
dat vrijheid mogelijk is,
09:29
and that is also useful
to realize that freedom is possible
to realize that freedom is possible
123
557124
3511
ook al zitten we in de gevangenis
en bestaan de enige tralies die we hebben
en bestaan de enige tralies die we hebben
09:32
even inside a prison,
124
560635
2338
09:34
and that the only bars we have
in our wonderful space
in our wonderful space
125
562973
5262
op deze mooie plek,
uit het woord 'tralies'.
uit het woord 'tralies'.
09:40
is the word "bars,"
126
568235
1862
09:42
and that all of us in our hell
burn with happiness
burn with happiness
127
570097
3862
In onze hel branden we van geluk
wanneer het lont van het woord
wordt aangestoken.
wordt aangestoken.
09:45
when we light the wick of the word.
128
573959
3710
(Applaus)
09:49
(Applause)
129
577669
3000
Ik heb jullie verteld over de gevangenis,
over wat ik elke week meemaak
over wat ik elke week meemaak
10:17
I told you a lot about the prison,
a lot about what I experience
a lot about what I experience
130
605143
6454
en waar ik van geniet
en dat ik samen met hun verander.
en dat ik samen met hun verander.
10:23
every week, and how I enjoy it
and transform myself with the inmates.
and transform myself with the inmates.
131
611597
4581
Maar ik zou willen dat jullie
zouden kunnen voelen en meemaken,
zouden kunnen voelen en meemaken,
10:28
But you don't know how much I'd like it
132
616178
3415
10:31
if you could feel, live, experience,
even for a few seconds,
even for a few seconds,
133
619593
5566
ook al is het maar voor een paar seconden,
waar ik elke week van geniet
en wat me maakt me wie ik ben.
en wat me maakt me wie ik ben.
10:37
what I enjoy every week
and what makes me who I am.
and what makes me who I am.
134
625159
4335
(Applaus)
10:44
(Applause)
135
632151
3000
10:53
Martín Bustamante:
The heart chews tears of time;
The heart chews tears of time;
136
641228
4231
"Het hart kauwt de tranen van tijd,
verblind door dat licht.
10:57
blinded by that light,
137
645464
2882
Het verbergt de snelheid van het bestaan
11:00
it hides the speed of existence
138
648346
3375
waar beelden varen.
11:03
where the images go rowing by.
139
651721
2153
Het vecht, het laat niet los.
11:05
It fights; it hangs on.
140
653874
2973
Het hart breekt door trieste blikken.
11:08
The heart cracks under sad gazes,
141
656847
3702
Het rijdt op een vuurspuwende storm
11:12
rides on storms that spread fire,
142
660554
3773
en recht de schouders
die zijn gebogen door schaamte,
die zijn gebogen door schaamte,
11:16
lifts chests lowered by shame,
143
664327
3124
wetend dat het niet alleen draait
om lezen en doorgaan
om lezen en doorgaan
11:19
knows that it's not just reading
and going on,
and going on,
144
667451
3176
maar ook om de wens
het oneindige blauw te zien.
het oneindige blauw te zien.
11:22
it also wishes to see the infinite blue.
145
670627
3825
Het hart gaat zitten
om over dingen na te denken,
om over dingen na te denken,
11:26
The heart sits down to think about things,
146
674457
3728
vecht tegen een alledaags bestaan.
11:30
fights to avoid being ordinary,
147
678185
2712
Trachtend lief te hebben zonder pijn,
11:32
tries to love without hurting,
148
680897
3423
ademt het zon en spreekt zichzelf moed in.
11:36
breathes the sun,
giving courage to itself,
giving courage to itself,
149
684320
3703
Het geeft zichzelf over
op weg naar de rede.
op weg naar de rede.
11:40
surrenders, travels toward reason.
150
688023
4368
Het hart vecht tussen moerassen,
11:44
The heart fights among the swamps,
151
692391
2903
staat op de rand van de onderwereld.
11:47
skirts the edge of the underworld,
152
695294
3525
Het valt uitgeput neer, maar zal niet
kiezen voor de makkelijke weg.
kiezen voor de makkelijke weg.
11:50
falls exhausted, but won't give in
to what's easy,
to what's easy,
153
698819
4282
Terwijl onregelmatige stappen
uit dronkenschap ontwaken,
uit dronkenschap ontwaken,
11:55
while irregular steps of intoxication
154
703101
2489
11:57
wake up,
155
705590
1577
ontwaakt de stilte."
11:59
wake the stillness.
156
707167
1890
Ik ben Martín Bustamante.
12:01
I'm Martín Bustamante,
157
709057
1972
Ik zit gevangen
in Unidad 48 van San Martín.
in Unidad 48 van San Martín.
12:03
I'm a prisoner in Unit 48 of San Martín,
158
711756
3498
Vandaag ben ik op tijdelijk verlof.
12:07
today is my day of temporary release.
159
715254
2858
Poëzie en literatuur
12:10
And for me, poetry and literature
have changed my life.
have changed my life.
160
718112
3672
hebben mijn leven veranderd.
Dank jullie wel!
12:13
Thank you very much!
161
721784
1121
CD: Dank jullie wel!
12:14
Cristina Domenech: Thank you!
162
722905
1420
(Applaus)
12:16
(Applause)
163
724325
2320
ABOUT THE SPEAKER
Cristina Domenech - Poet and educatorCristina Domenech proposes to use language as an instrument of liberation and as a way to change the world.
Why you should listen
Writer and philosopher Cristina Domenech coordinates reading and writing workshops for kids and adults, including the inmates of the Centro de Estudiantes Rodolfo Walsh of the Centro Universitario San Martín (CUSAM) Universidad Nacional de San Martín, Unidad Penitenciaria 48, in Buenos Aires.
She has participated since 1995 in numerous conferences and meetings of national and international writers, among which include the International Festival of Poetry in Havana, Cuba, in 2009 and 2010 and Cosmopoética 2013 in Cordoba, Spain.
Her published works include “Impalpable” (1994), “Condensación de la Luz” (1998), Tierra Negra (1999), Demudado (2007), anthologies of poetry in 2010 and 2011, and most recently “Sintaxis del nudo” ("Syntax Knot").
More profile about the speakerShe has participated since 1995 in numerous conferences and meetings of national and international writers, among which include the International Festival of Poetry in Havana, Cuba, in 2009 and 2010 and Cosmopoética 2013 in Cordoba, Spain.
Her published works include “Impalpable” (1994), “Condensación de la Luz” (1998), Tierra Negra (1999), Demudado (2007), anthologies of poetry in 2010 and 2011, and most recently “Sintaxis del nudo” ("Syntax Knot").
Cristina Domenech | Speaker | TED.com