TEDxRiodelaPlata
Cristina Domenech: Poetry that frees the soul
Кристина Доминик: Поэзия, освободившая душу
Filmed:
Readability: 3.1
777,733 views
«Говорят, чтобы стать поэтом, нужно попасть в ад и вернуться». Кристина Доминик обучает поэзии в аргентинской тюрьме. Она рассказывает трогательную историю о том, как помогает заключённым выражать и понимать себя — и упиваться свободой языка. Посмотрите мощное выступление одного из её студентов, заключённого, перед аудиторией в 10 000 человек.
Cristina Domenech - Poet and educator
Cristina Domenech proposes to use language as an instrument of liberation and as a way to change the world. Full bio
Cristina Domenech proposes to use language as an instrument of liberation and as a way to change the world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:14
It's said that to be a poet
0
2963
3025
Говорят, чтобы стать поэтом,
00:18
you have to go to hell and back.
1
6948
3605
ты должен попасть в ад и вернуться
обратно.
обратно.
00:24
The first time I visited the prison,
2
12173
3176
Первый раз, когда я посетила тюрьму,
00:27
I was not surprised by the noise
of the padlocks,
of the padlocks,
3
15349
4676
я не была удивлена грохотом
висячих замков,
висячих замков,
00:32
or the closing doors,
or the cell bars,
or the cell bars,
4
20025
4218
или закрывающихся дверей,
или тюремных прутьев,
или тюремных прутьев,
00:36
or by any of the things
I had imagined.
I had imagined.
5
24243
4003
или любыми другими вещами,
которые я представляла до этого.
которые я представляла до этого.
00:40
Maybe because the prison
is in a quite open space.
is in a quite open space.
6
28246
5313
Может быть, потому что тюрьма —
тихое, открытое пространство.
тихое, открытое пространство.
00:45
You can see the sky.
7
33559
2130
Ты видишь небо.
00:47
Seagulls fly overhead,
and you feel like you're next to the sea,
and you feel like you're next to the sea,
8
35689
3643
Чайки вьются над головой, и ты чувствуешь
себя, как если бы ты был возле моря,
себя, как если бы ты был возле моря,
00:51
that you're really close to the beach.
9
39332
3043
как будто ты находишься рядом с пляжем.
00:54
But in fact, the gulls are looking
for food in the dump near the prison.
for food in the dump near the prison.
10
42375
5930
Но на самом деле, чайки ищут еду
в мусорной куче рядом с тюрьмой.
в мусорной куче рядом с тюрьмой.
01:01
I went farther inside and I suddenly saw
inmates moving across the corridors.
inmates moving across the corridors.
11
49250
5971
Я прошла дальше и внезапно увидела
заключённых, разгуливающих по коридору.
заключённых, разгуливающих по коридору.
01:07
Then it was as if I stepped back
and thought
and thought
12
55886
4080
Затем я как бы сделала шаг назад
и подумала,
и подумала,
01:11
that I could have very well been
one of them.
one of them.
13
59966
3809
что вполне могла бы быть
одной из них.
одной из них.
01:15
If I had another story,
another context, different luck.
another context, different luck.
14
63775
5747
Если бы у меня была другая история,
другая ситуация, иная судьба.
другая ситуация, иная судьба.
01:22
Because nobody - nobody -
can choose where they're born.
can choose where they're born.
15
70457
5502
Потому что никто — никто — не выбирает,
где ему родиться.
где ему родиться.
01:29
In 2009, I was invited to join a project
16
77790
4663
В 2009 году меня пригласили участвовать
в проекте,
в проекте,
01:34
that San Martín National University
conducted at the Unit 48 penitentiary,
conducted at the Unit 48 penitentiary,
17
82453
5407
организованном Национальным университетом
в Сан-Мартин в исправительном учреждении №48.
в Сан-Мартин в исправительном учреждении №48.
01:39
to coordinate a writing workshop.
18
87865
3215
Мне поручили
координировать писательский кружок.
координировать писательский кружок.
01:43
The prison service ceded some land
at the end of the prison,
at the end of the prison,
19
91080
6445
Тюремная служба предоставила
землю на окраине тюремной территории,
землю на окраине тюремной территории,
01:49
which is where they constructed
the University Center building.
the University Center building.
20
97525
5632
где было построено здание
университетского центра.
университетского центра.
01:56
The first time I met with the prisoners,
21
104152
2418
Когда я познакомилась с заключёнными,
01:58
I asked them why they were asking
for a writing workshop
for a writing workshop
22
106570
3675
я спросила, почему они попросили
о писательском кружке,
о писательском кружке,
02:02
and they told me they wanted
to put on paper
to put on paper
23
110245
3651
и они сказали мне,
что хотят изложить на бумаге всё,
что хотят изложить на бумаге всё,
02:05
all that they couldn't say and do.
24
113896
3931
что они не могут сказать или
сделать.
сделать.
02:11
Right then I decided that I wanted poetry
to enter the prison.
to enter the prison.
25
119062
4867
Сразу после этого я решила, что хочу,
чтобы в тюрьму вошла поэзия.
чтобы в тюрьму вошла поэзия.
02:17
So I said to them
why don't we work with poetry,
why don't we work with poetry,
26
125434
3604
Поэтому я сказала им, почему бы
нам не поработать с поэзией,
нам не поработать с поэзией,
02:21
if they knew what poetry was.
27
129044
1736
спросила, знают ли они,
что это такое.
что это такое.
02:23
But nobody had a clue
what poetry really was.
what poetry really was.
28
131375
4892
Но никто даже не догадывался,
что на самом деле значит поэзия.
что на самом деле значит поэзия.
02:30
They also suggested to me
29
138622
1634
Они также предложили мне,
02:32
that the workshop should be
not just for the inmates
not just for the inmates
30
140256
2519
чтобы кружок был
не только для тех заключённых,
не только для тех заключённых,
02:34
taking university classes,
but for all the inmates.
but for all the inmates.
31
142775
5256
которые посещают университетские занятия,
но вообще для всех заключённых.
но вообще для всех заключённых.
02:40
And so I said
that to start this workshop,
that to start this workshop,
32
148641
3167
И тогда я сказала,
что чтобы начать работу кружка,
что чтобы начать работу кружка,
02:43
I needed to find a tool
that we all had in common.
that we all had in common.
33
151808
3842
мне нужно найти инструмент,
который есть у всех нас.
который есть у всех нас.
02:47
That tool was language.
34
155650
3106
Этот инструмент — язык.
02:50
We had language, we had the workshop.
We could have poetry.
We could have poetry.
35
158756
6192
У нас был язык, у нас был кружок.
У нас могла получиться поэзия.
У нас могла получиться поэзия.
02:56
But what I hadn't considered
was that inequality exists in prison, too.
was that inequality exists in prison, too.
36
164948
5826
Но я не учла того,
что неравенство существует и в тюрьмах.
что неравенство существует и в тюрьмах.
03:02
Many of the prisoners hadn't even
completed grammar school.
completed grammar school.
37
170774
5121
Многие из заключённых не закончили
даже среднюю школу.
даже среднюю школу.
03:07
Many couldn't use cursive,
could barely print.
could barely print.
38
175895
5380
Многие не умели писать прописью —
только кое-как печатными буквами.
только кое-как печатными буквами.
03:15
They didn't write fluently, either.
39
183410
3672
Они не могли
свободно излагать мысли на письме.
свободно излагать мысли на письме.
03:19
So we started looking for short poems.
40
187082
4611
Поэтому мы начали с коротких стихов.
03:23
Very short, but very powerful.
41
191693
3066
Очень коротких, но мощных.
03:26
And we started to read, and we'd read
one author, then another author,
one author, then another author,
42
194759
3748
И мы начали читать, и мы прочитали
одного автора, затем другого,
одного автора, затем другого,
03:30
and by reading such short poems,
they all began to realize
they all began to realize
43
198507
5475
и читая такие короткие стихи,
они начали понимать,
они начали понимать,
03:35
that what the poetic language did
was to break a certain logic,
was to break a certain logic,
44
203982
4657
что язык поэзии ломает логику
03:40
and create another system.
45
208639
1755
и рождает иную систему.
03:42
Breaking the logic of language
also breaks the logic of the system
also breaks the logic of the system
46
210394
3594
Разрушение логики языка также ломает
логику системы,
логику системы,
03:45
under which they've learned to respond.
47
213988
3767
с помощью которой они привыкли
выражать себя.
выражать себя.
03:50
So a new system appeared,
48
218550
3493
Так появилась новая система,
03:54
new rules that made them
understand very quickly,
understand very quickly,
49
222043
5159
новые правила, которые дали им
очень быстро понять,
очень быстро понять,
03:59
- very quickly -
50
227202
1879
невероятно быстро,
04:01
that with poetic language
51
229081
2149
что языком поэзии
04:03
they would be able to say
absolutely whatever they wanted.
absolutely whatever they wanted.
52
231230
4509
они смогут сказать абсолютно всё —
что бы ни захотели.
что бы ни захотели.
04:11
It's said that to be a poet
you have to go to hell and back.
you have to go to hell and back.
53
239479
5091
Говорят, чтобы стать поэтом, ты должен
попасть в ад и вернуться обратно.
попасть в ад и вернуться обратно.
04:17
And they have plenty of hell.
Plenty of hell.
Plenty of hell.
54
245475
4499
И у них этого ада предостаточно.
04:21
One of them once said:
"In prison you never sleep.
"In prison you never sleep.
55
249974
4615
Однажды один из них сказал:
«В тюрьме ты никогда не спишь.
«В тюрьме ты никогда не спишь.
04:26
You can never sleep in jail.
You can never close your eyelids."
You can never close your eyelids."
56
254589
4865
Ты никогда не можешь заснуть в заключении.
Ты не можешь сомкнуть глаз».
Ты не можешь сомкнуть глаз».
04:32
And so, like I’m doing now,
I gave them a moment of silence,
I gave them a moment of silence,
57
260351
6356
Поэтому, также как и сейчас,
я дала им мгновение тишины,
я дала им мгновение тишины,
04:38
then said,
“That's what poetry is, you guys.
“That's what poetry is, you guys.
58
266707
4722
а затем сказала:
«То, что зовётся поэзией, — это вы, ребята.
«То, что зовётся поэзией, — это вы, ребята.
04:44
It's in this prison universe
that you have all around you.
that you have all around you.
59
272309
5185
Это всё заключено в тюремной вселенной,
которая вас окружает.
которая вас окружает.
04:49
Everything you say
about how you never sleep,
about how you never sleep,
60
277494
2280
Ваши слова о том,
что вы никогда не спите,
что вы никогда не спите,
04:51
it exudes fear.
61
279774
1690
источают страх.
04:53
All the things that go unwritten --
all of that is poetry."
all of that is poetry."
62
281464
4765
Все эти неписанные вещи —
это всё поэзия».
это всё поэзия».
04:59
So we started appropriating that hell;
63
287469
4207
Так мы начали познавать этот ад —
05:03
we plunged ourselves, headfirst,
into the seventh circle.
into the seventh circle.
64
291676
3508
мы безрассудно погрузились
в седьмой круг.
в седьмой круг.
05:07
And in that seventh circle of hell,
our very own, beloved circle,
our very own, beloved circle,
65
295184
4038
В седьмом круге ада —
нашем излюбленном круге —
нашем излюбленном круге —
05:11
they learned that they could
make the walls invisible,
make the walls invisible,
66
299222
4212
они научились тому,
что можно сделать стены невидимыми,
что можно сделать стены невидимыми,
05:15
that they could make the windows yell,
67
303434
2170
что можно заставить окна кричать
05:17
and that we could hide inside the shadows.
68
305604
2940
и что можно спрятаться внутри теней.
05:23
When the first year
of the workshop had ended,
of the workshop had ended,
69
311504
3960
Когда закончился первый год
в кружке,
в кружке,
05:27
we organized a little closing party,
70
315464
2408
мы организовали небольшую
вечеринку в честь его завершения,
вечеринку в честь его завершения,
05:29
like you do when a job is done
with so much love,
with so much love,
71
317872
3690
как обычно делают, когда заканчивают
работу, сделанную с любовью,
работу, сделанную с любовью,
05:33
and you want to celebrate with a party.
72
321562
2950
и хотят это отпраздновать.
05:36
We called family, friends,
the university authorities.
the university authorities.
73
324512
4467
Мы позвали семью, друзей,
начальство университета.
начальство университета.
05:40
The only thing the inmates
had to do was read a poem,
had to do was read a poem,
74
328979
4342
Заключённым нужно было лишь
прочитать стихи
прочитать стихи
05:45
and receive their diplomas and applause.
75
333321
2237
и получить дипломы и аплодисменты.
05:47
That was our simple party.
76
335558
2527
Это была простая вечеринка.
05:52
The only thing I want to leave you with
77
340105
4899
Единственная вещь, которую я хотела бы
оставить в ваших сердцах, —
оставить в ваших сердцах, —
05:58
is the moment in which those men,
78
346694
4325
это момент, когда эти мужчины,
06:03
some of them just huge
when standing next to me,
when standing next to me,
79
351019
2495
некоторые просто огромные
по сравнению со мной,
по сравнению со мной,
06:05
or the young boys - so young,
but with an enormous pride,
but with an enormous pride,
80
353519
5711
или молодые парни — такие неопытные,
но очень гордые,
но очень гордые,
06:11
held their papers and trembled
like little kids and sweated,
like little kids and sweated,
81
359230
5843
держали свои листочки со стихами,
дрожали как маленькие дети, потели
дрожали как маленькие дети, потели
06:17
and read their poems with their
voices completely broken.
voices completely broken.
82
365078
5209
и читали свои стихи
срывающимися голосами.
срывающимися голосами.
06:24
That moment made me think a lot
83
372042
3967
В тот момент я поняла,
06:28
that for most of them,
it was surely the very first time
it was surely the very first time
84
376959
4107
что для многих это был первый раз,
06:33
that someone applauded them
for something they had done.
for something they had done.
85
381066
4498
когда им аплодировали за то,
что они сделали.
что они сделали.
06:40
In prison there are things
that can't be done.
that can't be done.
86
388809
3453
В тюрьме есть вещи, которые
делать нельзя.
делать нельзя.
06:44
In prison, you can't dream.
In prison, you can't cry.
In prison, you can't cry.
87
392262
4856
В тюрьме ты не можешь мечтать.
В тюрьме ты не можешь плакать.
В тюрьме ты не можешь плакать.
06:49
There are words that are virtually
forbidden, like the word "time,"
forbidden, like the word "time,"
88
397118
5029
Есть слова, которые фактически
запрещены, такие как «время»,
запрещены, такие как «время»,
06:54
the word "future," the word "wish".
89
402147
4869
«будущее», «желание».
06:59
But we dared to dream, and to dream a lot.
90
407016
5306
Но мы осмелились мечтать,
мечтать о многом.
мечтать о многом.
07:04
We decided
that they were going to write a book.
that they were going to write a book.
91
412322
4804
Мы решили, что они напишут книгу.
07:09
Not only did they write a book,
but they also bound it themselves.
but they also bound it themselves.
92
417126
4420
Они не только написали книгу,
но и сами её переплели.
но и сами её переплели.
07:13
That was at the end of 2010.
93
421546
3096
Это было в конце 2010 года.
07:16
Then, we doubled the bet
and wrote another book.
and wrote another book.
94
424642
4409
Затем мы удвоили ставки
и написали другую книгу.
и написали другую книгу.
07:21
And we bound that one, too.
95
429051
1634
Они переплели и её.
07:22
That was a short time ago,
at the end of last year.
at the end of last year.
96
430685
3424
Это случилось недавно,
в конце прошлого года.
в конце прошлого года.
07:28
What I see week after week,
97
436474
3526
Неделя за неделей я вижу,
07:32
is how they're turning
into different people;
into different people;
98
440000
4357
как они становятся другими людьми,
07:36
how they're being transformed.
99
444357
2547
как они меняются.
07:38
How words are empowering them
with a dignity they had never known,
with a dignity they had never known,
100
446904
4347
Как слова наделяют их достоинством,
которого у них раньше не было,
которого у них раньше не было,
07:43
that they couldn't even imagine.
101
451251
2083
которого они даже не могли представить.
07:45
They had no idea such dignity
could come from them.
could come from them.
102
453334
4791
Они не имели понятия,
что у них может быть достоинство.
что у них может быть достоинство.
07:51
At the workshop, in that beloved hell
we share, we all give something.
we share, we all give something.
103
459130
7267
В кружке, в этом возлюбленном аду,
мы все чем-то друг с другом делимся.
мы все чем-то друг с другом делимся.
07:58
We open our hands and hearts and give
what we have, what we can.
what we have, what we can.
104
466397
4600
Мы не прячем руки и сердца и отдаём всё,
что у нас есть, всё, что мы можем.
что у нас есть, всё, что мы можем.
08:02
All of us;
all of us equally.
all of us equally.
105
470997
2154
Каждый из нас —
каждый поровну.
каждый поровну.
08:05
And so you feel that at least
in a small way
in a small way
106
473151
4615
И тогда ты чувствуешь, что пусть даже
незначительным способом
незначительным способом
08:09
you're repairing
that huge social fracture
that huge social fracture
107
477766
3650
ты восполняешь этот
огромный социальный разрыв,
огромный социальный разрыв,
08:13
which makes it so that for many of them,
108
481416
5218
который приводит к тому,
что для многих из них
что для многих из них
08:18
prison is their only destination.
109
486634
3178
тюрьма — их единственный конечный пункт.
08:24
I remember a verse
by a tremendous poet, a great poet,
by a tremendous poet, a great poet,
110
492172
5379
Я помню стихи потрясающего поэта,
великолепного поэта
великолепного поэта
08:30
from our Unit 48 workshop,
Nicolás Dorado:
Nicolás Dorado:
111
498586
5844
из нашего кружка тюрьмы №48
Николаса Дорадо:
Николаса Дорадо:
08:40
"I will need an infinite thread
to sew up this huge wound."
to sew up this huge wound."
112
508395
6394
«Мне нужна бесконечная нить,
чтобы рану зашить навсегда».
чтобы рану зашить навсегда».
08:47
Poetry does that; it sews up
the wounds of exclusion.
the wounds of exclusion.
113
515485
5194
Это делает поэзия; она зашивает
раны отторжения.
раны отторжения.
08:53
It opens doors.
Poetry works as a mirror.
Poetry works as a mirror.
114
521004
5238
Она открывает двери.
Поэзия становится зеркалом.
Поэзия становится зеркалом.
08:58
It creates a mirror, which is the poem.
115
526417
3345
Она создаёт зеркало — стихотворение.
09:01
They recognize themselves,
they look at themselves in the poem
they look at themselves in the poem
116
529762
3983
Они познают себя,
они смотрят на себя через поэзию
они смотрят на себя через поэзию
09:05
and write from who they are,
and are from what they write.
and are from what they write.
117
533745
5063
и пишут от своей сущности,
а их сущность — то, что они пишут.
а их сущность — то, что они пишут.
09:10
In order to write,
118
538808
2705
Чтобы написать,
09:13
they need to appropriate
the moment of writing
the moment of writing
119
541513
4191
они должны отдаться
мигу написания —
мигу написания —
09:17
which is a moment
of extraordinary freedom.
of extraordinary freedom.
120
545704
3451
мигу исключительной свободы.
09:21
They have to get into their heads,
search for that bit of freedom
search for that bit of freedom
121
549155
2943
Они должны войти в своё сознание,
найти чуточку свободы,
найти чуточку свободы,
09:24
that can never be taken away
when they write
when they write
122
552098
5026
которую нельзя отнять,
пока они пишут,
пока они пишут,
09:29
and that is also useful
to realize that freedom is possible
to realize that freedom is possible
123
557124
3511
и которая также нужна для того,
чтобы осознать, что свобода возможна
чтобы осознать, что свобода возможна
09:32
even inside a prison,
124
560635
2338
даже в стенах тюрьмы,
09:34
and that the only bars we have
in our wonderful space
in our wonderful space
125
562973
5262
и что единственные решётки
в нашем удивительном месте —
в нашем удивительном месте —
09:40
is the word "bars,"
126
568235
1862
это слово «решётки»,
09:42
and that all of us in our hell
burn with happiness
burn with happiness
127
570097
3862
и что все мы в нашем аду
горим от счастья,
горим от счастья,
09:45
when we light the wick of the word.
128
573959
3710
когда зажигаем фитиль слова.
09:49
(Applause)
129
577669
3000
(Аплодисменты)
10:17
I told you a lot about the prison,
a lot about what I experience
a lot about what I experience
130
605143
6454
Я много рассказала вам о тюрьме,
о том, что я испытываю каждую неделю,
о том, что я испытываю каждую неделю,
10:23
every week, and how I enjoy it
and transform myself with the inmates.
and transform myself with the inmates.
131
611597
4581
и как мне это нравится,
и как я меняюсь вместе с заключёнными.
и как я меняюсь вместе с заключёнными.
10:28
But you don't know how much I'd like it
132
616178
3415
Но вы не представляете,
как сильно мне хочется,
как сильно мне хочется,
10:31
if you could feel, live, experience,
even for a few seconds,
even for a few seconds,
133
619593
5566
чтобы и вы почувствовали, пережили,
испытали хотя бы за несколько секунд то,
испытали хотя бы за несколько секунд то,
10:37
what I enjoy every week
and what makes me who I am.
and what makes me who I am.
134
625159
4335
чем я наслаждаюсь каждую неделю,
и то, ради чего я живу.
и то, ради чего я живу.
10:44
(Applause)
135
632151
3000
(Аплодисменты)
10:53
Martín Bustamante:
The heart chews tears of time;
The heart chews tears of time;
136
641228
4231
Мартин Бустамантэ:
Сердце глотает тоску времён,
Сердце глотает тоску времён,
10:57
blinded by that light,
137
645464
2882
оно ослеплено светом,
11:00
it hides the speed of existence
138
648346
3375
оно скрывает поспешность бытия
11:03
where the images go rowing by.
139
651721
2153
с образами, плывущими мимо.
11:05
It fights; it hangs on.
140
653874
2973
Оно борется; оно держится.
11:08
The heart cracks under sad gazes,
141
656847
3702
Сердце разбивается от грустных взглядов,
11:12
rides on storms that spread fire,
142
660554
3773
оно седлает сеющий пожары шторм,
11:16
lifts chests lowered by shame,
143
664327
3124
воодушевляет придавленных стыдом,
11:19
knows that it's not just reading
and going on,
and going on,
144
667451
3176
оно знает цену прочитанному,
11:22
it also wishes to see the infinite blue.
145
670627
3825
оно желает увидеть безграничный
синий цвет.
синий цвет.
11:26
The heart sits down to think about things,
146
674457
3728
Сердце рассудительно и неторопливо,
11:30
fights to avoid being ordinary,
147
678185
2712
оно не желает быть заурядным,
11:32
tries to love without hurting,
148
680897
3423
хочет любить, не поранив,
11:36
breathes the sun,
giving courage to itself,
giving courage to itself,
149
684320
3703
вдыхает для храбрости солнечный свет,
11:40
surrenders, travels toward reason.
150
688023
4368
оно покоряется, уступает рассудку.
11:44
The heart fights among the swamps,
151
692391
2903
Сердце сражается с трясиной,
11:47
skirts the edge of the underworld,
152
695294
3525
оно на волосок от ада,
11:50
falls exhausted, but won't give in
to what's easy,
to what's easy,
153
698819
4282
оно падает от усталости,
но не ищет лёгких путей,
но не ищет лёгких путей,
11:55
while irregular steps of intoxication
154
703101
2489
пока нетвёрдые пьяные шаги
11:57
wake up,
155
705590
1577
пробуждаются
11:59
wake the stillness.
156
707167
1890
и будят тишину.
12:01
I'm Martín Bustamante,
157
709057
1972
Я Мартин Бустамантэ,
12:03
I'm a prisoner in Unit 48 of San Martín,
158
711756
3498
заключённый исправительного учреждения №48
провинции Сан-Мартин.
провинции Сан-Мартин.
12:07
today is my day of temporary release.
159
715254
2858
Сегодня день моего временного
освобождения.
освобождения.
12:10
And for me, poetry and literature
have changed my life.
have changed my life.
160
718112
3672
Поэзия и литература изменили мою жизнь.
12:13
Thank you very much!
161
721784
1121
Спасибо огромное!
12:14
Cristina Domenech: Thank you!
162
722905
1420
Кристина Доминик: Спасибо!
12:16
(Applause)
163
724325
2320
(Аплодисменты)
ABOUT THE SPEAKER
Cristina Domenech - Poet and educatorCristina Domenech proposes to use language as an instrument of liberation and as a way to change the world.
Why you should listen
Writer and philosopher Cristina Domenech coordinates reading and writing workshops for kids and adults, including the inmates of the Centro de Estudiantes Rodolfo Walsh of the Centro Universitario San Martín (CUSAM) Universidad Nacional de San Martín, Unidad Penitenciaria 48, in Buenos Aires.
She has participated since 1995 in numerous conferences and meetings of national and international writers, among which include the International Festival of Poetry in Havana, Cuba, in 2009 and 2010 and Cosmopoética 2013 in Cordoba, Spain.
Her published works include “Impalpable” (1994), “Condensación de la Luz” (1998), Tierra Negra (1999), Demudado (2007), anthologies of poetry in 2010 and 2011, and most recently “Sintaxis del nudo” ("Syntax Knot").
More profile about the speakerShe has participated since 1995 in numerous conferences and meetings of national and international writers, among which include the International Festival of Poetry in Havana, Cuba, in 2009 and 2010 and Cosmopoética 2013 in Cordoba, Spain.
Her published works include “Impalpable” (1994), “Condensación de la Luz” (1998), Tierra Negra (1999), Demudado (2007), anthologies of poetry in 2010 and 2011, and most recently “Sintaxis del nudo” ("Syntax Knot").
Cristina Domenech | Speaker | TED.com