TEDxRiodelaPlata
Cristina Domenech: Poetry that frees the soul
Cristina Domenech: Poezija, kuri išlaisvina sielą
Filmed:
Readability: 3.1
777,733 views
„Sakoma, kad norint būti poetu, reikia nors kartą nusileisti į pragarą“. Cristina Domenech koordinuoja rašymo dirbtuves viename Argentinos kalėjime ir pasakoja jaudinančią istoriją, kaip padėjo kalintiems žmonėms išsireikšti, suprasti save... ir mėgautis žodžio laisve. Vienas jos mokinių, kalinys, prieš 10 000 klausytojų auditoriją skaito labai jausmingą ištrauką.
Cristina Domenech - Poet and educator
Cristina Domenech proposes to use language as an instrument of liberation and as a way to change the world. Full bio
Cristina Domenech proposes to use language as an instrument of liberation and as a way to change the world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:14
It's said that to be a poet
0
2963
3025
Sakoma, kad norint būti poetu,
reikia nors kartą nusileisti į pragarą.
reikia nors kartą nusileisti į pragarą.
00:18
you have to go to hell and back.
1
6948
3605
Pirmą kartą įėjus į kalėjimą
manęs nenustebino nei spynų triukšmas,
manęs nenustebino nei spynų triukšmas,
00:24
The first time I visited the prison,
2
12173
3176
00:27
I was not surprised by the noise
of the padlocks,
of the padlocks,
3
15349
4676
nei uždidarančios durys, nei grotos,
00:32
or the closing doors,
or the cell bars,
or the cell bars,
4
20025
4218
niekas, ką įsivaizdavau.
00:36
or by any of the things
I had imagined.
I had imagined.
5
24243
4003
Galbūt todėl, kad kalėjimas
yra gana atviroje vietoje.
yra gana atviroje vietoje.
00:40
Maybe because the prison
is in a quite open space.
is in a quite open space.
6
28246
5313
Matosi dangus.
00:45
You can see the sky.
7
33559
2130
Aplink skraido kirai ir atrodo,
kad šalia yra jūra.
kad šalia yra jūra.
00:47
Seagulls fly overhead,
and you feel like you're next to the sea,
and you feel like you're next to the sea,
8
35689
3643
Kad esi visai netoli paplūdimio.
00:51
that you're really close to the beach.
9
39332
3043
Bet iš tiesų kirai ieško maisto
šiukšlyne šalia kalėjimo.
šiukšlyne šalia kalėjimo.
00:54
But in fact, the gulls are looking
for food in the dump near the prison.
for food in the dump near the prison.
10
42375
5930
01:01
I went farther inside and I suddenly saw
inmates moving across the corridors.
inmates moving across the corridors.
11
49250
5971
Ėjau toliau ir staiga pamačiau kalinius,
vaikštančius koridoriais.
vaikštančius koridoriais.
01:07
Then it was as if I stepped back
and thought
and thought
12
55886
4080
Tarsi atsitraukiau ir pagalvojau,
01:11
that I could have very well been
one of them.
one of them.
13
59966
3809
kad lengviausiai galėčiau būti viena jų.
Jei gyvenčiau kitą istoriją,
kitame kontekste, su kitokia sėkme.
kitame kontekste, su kitokia sėkme.
01:15
If I had another story,
another context, different luck.
another context, different luck.
14
63775
5747
Nes niekas, niekas negali
pasirinkti, kur gimti.
pasirinkti, kur gimti.
01:22
Because nobody - nobody -
can choose where they're born.
can choose where they're born.
15
70457
5502
01:29
In 2009, I was invited to join a project
16
77790
4663
2009 m. buvau pakviesta
koordinuoti rašymo užsiėmimus
koordinuoti rašymo užsiėmimus
01:34
that San Martín National University
conducted at the Unit 48 penitentiary,
conducted at the Unit 48 penitentiary,
17
82453
5407
Nacionalinio San Martino universiteto
projekte
projekte
01:39
to coordinate a writing workshop.
18
87865
3215
48-ame kalėjime.
01:43
The prison service ceded some land
at the end of the prison,
at the end of the prison,
19
91080
6445
Kalėjimo tarnyba užleido
teritoriją kalėjimo gale,
teritoriją kalėjimo gale,
01:49
which is where they constructed
the University Center building.
the University Center building.
20
97525
5632
kurioje buvo pastatytas
universiteto centro pastatas.
universiteto centro pastatas.
Pirmą kartą susitikusi su kaliniais
01:56
The first time I met with the prisoners,
21
104152
2418
paklausiau jų, kodėl
jie norėjo rašymo užsiėmimų,
jie norėjo rašymo užsiėmimų,
01:58
I asked them why they were asking
for a writing workshop
for a writing workshop
22
106570
3675
ir jie man atsakė, kad nori
sudėti į popieriaus lapą
sudėti į popieriaus lapą
02:02
and they told me they wanted
to put on paper
to put on paper
23
110245
3651
viską, ko negali pasakyti
ir ko negali padaryti.
ir ko negali padaryti.
02:05
all that they couldn't say and do.
24
113896
3931
Tada ir nusprendžiau, kad noriu,
kad į kalėjimą įžengtų poezija.
kad į kalėjimą įžengtų poezija.
02:11
Right then I decided that I wanted poetry
to enter the prison.
to enter the prison.
25
119062
4867
Taigi pasakiau jiems, kodėl mums
nepadirbėjus su poezija,
nepadirbėjus su poezija,
02:17
So I said to them
why don't we work with poetry,
why don't we work with poetry,
26
125434
3604
02:21
if they knew what poetry was.
27
129044
1736
jei žinote, kas yra poezija.
Niekas nė nenutuokė,
kas iš tiesų yra poezija.
kas iš tiesų yra poezija.
02:23
But nobody had a clue
what poetry really was.
what poetry really was.
28
131375
4892
Be to, jie man pasiūlė,
kad dirbtuvės būtų skirtos ne tik
kad dirbtuvės būtų skirtos ne tik
02:30
They also suggested to me
29
138622
1634
02:32
that the workshop should be
not just for the inmates
not just for the inmates
30
140256
2519
universitete besimokantiems kaliniams,
02:34
taking university classes,
but for all the inmates.
but for all the inmates.
31
142775
5256
bet ir visiems kitiems kaliniams.
Pasakiau, kad norint pradėti
šiuos užsiėmimus man reikia
šiuos užsiėmimus man reikia
02:40
And so I said
that to start this workshop,
that to start this workshop,
32
148641
3167
02:43
I needed to find a tool
that we all had in common.
that we all had in common.
33
151808
3842
kokio nors įrankio, kurį turėtume visi.
Šis įrankis buvo kalba.
02:47
That tool was language.
34
155650
3106
Taigi turime kalbą, turime dirbtuves.
Galime kurti poeziją.
Galime kurti poeziją.
02:50
We had language, we had the workshop.
We could have poetry.
We could have poetry.
35
158756
6192
02:56
But what I hadn't considered
was that inequality exists in prison, too.
was that inequality exists in prison, too.
36
164948
5826
Tačiau nenumačiau, kad kalėjime
taip pat egzistuoja nelygybė
taip pat egzistuoja nelygybė
03:02
Many of the prisoners hadn't even
completed grammar school.
completed grammar school.
37
170774
5121
ir buvo daugybė kalinių,
kurie nebaigė nė pradinės mokyklos.
kurie nebaigė nė pradinės mokyklos.
Daugelis nemokėjo nei rašyti ranka,
nei spausdinti.
nei spausdinti.
03:07
Many couldn't use cursive,
could barely print.
could barely print.
38
175895
5380
Taip pat jie nemokėjo
rašyti labai sklandžiai.
rašyti labai sklandžiai.
03:15
They didn't write fluently, either.
39
183410
3672
Todėl pradėjome ieškoti labai trumpų,
tačiau labai paveikių eilėraščių.
tačiau labai paveikių eilėraščių.
03:19
So we started looking for short poems.
40
187082
4611
03:23
Very short, but very powerful.
41
191693
3066
Pradėjome skaityti, skaitėme
vieną autorių po kito
vieną autorių po kito
03:26
And we started to read, and we'd read
one author, then another author,
one author, then another author,
42
194759
3748
ir beskaitant tuos trumpučius eilėraščius
visi ėmė suprasti,
visi ėmė suprasti,
03:30
and by reading such short poems,
they all began to realize
they all began to realize
43
198507
5475
kad poetinė kalba griauna
03:35
that what the poetic language did
was to break a certain logic,
was to break a certain logic,
44
203982
4657
įprastą logiką ir sudaro naują sistemą.
03:40
and create another system.
45
208639
1755
Sugriauti kalbos logiką taip pat reiškia
sugriauti sistemos logiką,
sugriauti sistemos logiką,
03:42
Breaking the logic of language
also breaks the logic of the system
also breaks the logic of the system
46
210394
3594
kurios jie įpratę laikytis.
03:45
under which they've learned to respond.
47
213988
3767
Taip atsirado nauja sistema,
naujos taisyklės,
naujos taisyklės,
03:50
So a new system appeared,
48
218550
3493
03:54
new rules that made them
understand very quickly,
understand very quickly,
49
222043
5159
kurios labai labai greitai
padėjo jiems suprasti,
padėjo jiems suprasti,
03:59
- very quickly -
50
227202
1879
kad poetine kalba jie gali pasakyti
absoliučiai viską, ką nori.
absoliučiai viską, ką nori.
04:01
that with poetic language
51
229081
2149
04:03
they would be able to say
absolutely whatever they wanted.
absolutely whatever they wanted.
52
231230
4509
Sakoma, kad norint būti poetu,
reikia nors kartą nusileisti į pragarą.
reikia nors kartą nusileisti į pragarą.
04:11
It's said that to be a poet
you have to go to hell and back.
you have to go to hell and back.
53
239479
5091
O pragaro jie turi su kaupu.
Su kaupu.
Su kaupu.
04:17
And they have plenty of hell.
Plenty of hell.
Plenty of hell.
54
245475
4499
04:21
One of them once said:
"In prison you never sleep.
"In prison you never sleep.
55
249974
4615
Kartą vienas jų pasakė:
„Kalėjime niekada nemiegi.
„Kalėjime niekada nemiegi.
Kalėjime niekada negalima miegoti.
Niekada negali užmerkti akių.“
Niekada negali užmerkti akių.“
04:26
You can never sleep in jail.
You can never close your eyelids."
You can never close your eyelids."
56
254589
4865
04:32
And so, like I’m doing now,
I gave them a moment of silence,
I gave them a moment of silence,
57
260351
6356
Tada kaip ir dabar
akimirkai nutilau ir pasakiau:
vaikinai, tai ir yra poezija, šitai.
vaikinai, tai ir yra poezija, šitai.
04:38
then said,
“That's what poetry is, you guys.
“That's what poetry is, you guys.
58
266707
4722
Kalėjimo pasaulis, kuris jus supa,
kuris jums kaip ant delno.
kuris jums kaip ant delno.
04:44
It's in this prison universe
that you have all around you.
that you have all around you.
59
272309
5185
Visa, ką pasakojate,
kad niekada nemiegate.
kad niekada nemiegate.
04:49
Everything you say
about how you never sleep,
about how you never sleep,
60
277494
2280
Tai kelia baimę. Visa, kas nėra aprašyta.
Visa tai yra poezija.
Visa tai yra poezija.
04:51
it exudes fear.
61
279774
1690
04:53
All the things that go unwritten --
all of that is poetry."
all of that is poetry."
62
281464
4765
Taip pradėjome įsisavinti šį pragarą.
04:59
So we started appropriating that hell;
63
287469
4207
Nėrėme stačia galva,
tiesiai į septintąjį ratą.
tiesiai į septintąjį ratą.
05:03
we plunged ourselves, headfirst,
into the seventh circle.
into the seventh circle.
64
291676
3508
Tame septintajame pragaro rate,
kuris toks savas, toks brangus,
kuris toks savas, toks brangus,
05:07
And in that seventh circle of hell,
our very own, beloved circle,
our very own, beloved circle,
65
295184
4038
jie sužinojo, kad sienos
gali būti nematomos,
gali būti nematomos,
05:11
they learned that they could
make the walls invisible,
make the walls invisible,
66
299222
4212
05:15
that they could make the windows yell,
67
303434
2170
išmoko prakalbinti langus,
už kurių slepiamės šešėliuose.
už kurių slepiamės šešėliuose.
05:17
and that we could hide inside the shadows.
68
305604
2940
05:23
When the first year
of the workshop had ended,
of the workshop had ended,
69
311504
3960
Pirmaisiais metais užbaigę dirbtuves
05:27
we organized a little closing party,
70
315464
2408
surengėme nedidelę metų baigimo šventę,
05:29
like you do when a job is done
with so much love,
with so much love,
71
317872
3690
kaip daroma užbaigus darbą,
į kurį įdėta tiek meilės.
į kurį įdėta tiek meilės.
Norisi švęsti ir linksmintis.
05:33
and you want to celebrate with a party.
72
321562
2950
Sukvietėme šeimos narius,
draugus, universiteto vadovus.
draugus, universiteto vadovus.
05:36
We called family, friends,
the university authorities.
the university authorities.
73
324512
4467
05:40
The only thing the inmates
had to do was read a poem,
had to do was read a poem,
74
328979
4342
Viskas, ką jie turėjo padaryti,
tai perskaityti eilėraštį,
tai perskaityti eilėraštį,
atsiimti diplomą ir priimti plojimus.
Tokia buvo mūsų paprasta šventė.
Tokia buvo mūsų paprasta šventė.
05:45
and receive their diplomas and applause.
75
333321
2237
05:47
That was our simple party.
76
335558
2527
Vienas dalykas, kurį noriu jums perteikti,
yra tas moments, kai tie vyrai,
yra tas moments, kai tie vyrai,
05:52
The only thing I want to leave you with
77
340105
4899
05:58
is the moment in which those men,
78
346694
4325
kurie šalia manęs atrodo lyg milžinai,
06:03
some of them just huge
when standing next to me,
when standing next to me,
79
351019
2495
arba jaunučiai,
bet labai išdidūs vaikinukai,
bet labai išdidūs vaikinukai,
06:05
or the young boys - so young,
but with an enormous pride,
but with an enormous pride,
80
353519
5711
laikė lapus ir drebėjo
lyg vaikai, išpilti prakaito,
lyg vaikai, išpilti prakaito,
06:11
held their papers and trembled
like little kids and sweated,
like little kids and sweated,
81
359230
5843
ir skaitė savo eilėraščius
trūkčiojančiu balsu.
trūkčiojančiu balsu.
06:17
and read their poems with their
voices completely broken.
voices completely broken.
82
365078
5209
Tuo metu ėmiau galvoti,
kad greičiausiai daugeliui jų
kad greičiausiai daugeliui jų
06:24
That moment made me think a lot
83
372042
3967
06:28
that for most of them,
it was surely the very first time
it was surely the very first time
84
376959
4107
tai buvo pirmas kartas, kai kas nors
jiems plojo už tai, ką jie padarė.
jiems plojo už tai, ką jie padarė.
06:33
that someone applauded them
for something they had done.
for something they had done.
85
381066
4498
06:40
In prison there are things
that can't be done.
that can't be done.
86
388809
3453
Kalėjime yra dalykų,
kurių negalima daryti.
kurių negalima daryti.
Kalėjime negalima svajoti,
kalėjime negalima verkti.
kalėjime negalima verkti.
06:44
In prison, you can't dream.
In prison, you can't cry.
In prison, you can't cry.
87
392262
4856
Yra žodžių, kuriuos draudžiama vartoti,
pavyzdžiui, „laikas“,
pavyzdžiui, „laikas“,
06:49
There are words that are virtually
forbidden, like the word "time,"
forbidden, like the word "time,"
88
397118
5029
„ateitis“, „noras“.
06:54
the word "future," the word "wish".
89
402147
4869
06:59
But we dared to dream, and to dream a lot.
90
407016
5306
Tačiau mes išdrįsome svajoti,
daug svajoti,
daug svajoti,
nes nusprendėme parašyti knygą.
07:04
We decided
that they were going to write a book.
that they were going to write a book.
91
412322
4804
Jie ne tik parašė knygą, bet ir įrišo ją.
07:09
Not only did they write a book,
but they also bound it themselves.
but they also bound it themselves.
92
417126
4420
Tai vyko 2010 m. pabaigoje.
07:13
That was at the end of 2010.
93
421546
3096
Padidinome statymus
ir parašėme kitą knygą.
ir parašėme kitą knygą.
07:16
Then, we doubled the bet
and wrote another book.
and wrote another book.
94
424642
4409
Ir įrišome kitą knygą.
07:21
And we bound that one, too.
95
429051
1634
Tai buvo visai neseniai,
praeitų metų pabaigoje.
praeitų metų pabaigoje.
07:22
That was a short time ago,
at the end of last year.
at the end of last year.
96
430685
3424
07:28
What I see week after week,
97
436474
3526
Savaitė po savaitės
galiu stebėti, kaip jie virsta
galiu stebėti, kaip jie virsta
07:32
is how they're turning
into different people;
into different people;
98
440000
4357
kitais žmonėmis, kaip jie keičiasi.
07:36
how they're being transformed.
99
444357
2547
Kaip žodis suteikia jiems orumo,
kurio jie iki šiol nepatyrė
kurio jie iki šiol nepatyrė
07:38
How words are empowering them
with a dignity they had never known,
with a dignity they had never known,
100
446904
4347
ir nė negalėjo įsivaizduoti.
07:43
that they couldn't even imagine.
101
451251
2083
Jie nežinojo, kad orumas egzistuoja
ir kad jie gali jį jausti.
ir kad jie gali jį jausti.
07:45
They had no idea such dignity
could come from them.
could come from them.
102
453334
4791
Per dirbtuves, tame mylimame pragare,
visi kažką davėme.
visi kažką davėme.
07:51
At the workshop, in that beloved hell
we share, we all give something.
we share, we all give something.
103
459130
7267
Išskleidėme rankas,
atvėrėme širdis ir davėme,
atvėrėme širdis ir davėme,
07:58
We open our hands and hearts and give
what we have, what we can.
what we have, what we can.
104
466397
4600
ką turime, ką galime. Visi.
08:02
All of us;
all of us equally.
all of us equally.
105
470997
2154
Visi po lygiai.
Taip žmogus jaučia, kad bent šiek tiek
08:05
And so you feel that at least
in a small way
in a small way
106
473151
4615
lopo šį didžiulį socialinį atotrūkį,
08:09
you're repairing
that huge social fracture
that huge social fracture
107
477766
3650
08:13
which makes it so that for many of them,
108
481416
5218
dėl kurio daugybė tokių kaip jie
mato kalėjimą kaip vienintelį savo likimą.
mato kalėjimą kaip vienintelį savo likimą.
08:18
prison is their only destination.
109
486634
3178
Pamenu vieną didaus poeto
08:24
I remember a verse
by a tremendous poet, a great poet,
by a tremendous poet, a great poet,
110
492172
5379
iš 48 skyriaus, iš mūsų dirbtuvių,
Nicolás Dorado, eilėraštį:
Nicolás Dorado, eilėraštį:
08:30
from our Unit 48 workshop,
Nicolás Dorado:
Nicolás Dorado:
111
498586
5844
„Man reikia begalinės gijos,
kad susiūčiau šią didžiulę žaizdą“.
kad susiūčiau šią didžiulę žaizdą“.
08:40
"I will need an infinite thread
to sew up this huge wound."
to sew up this huge wound."
112
508395
6394
Poezija tą ir daro.
Susiuva atstūmimo žaizdas.
Susiuva atstūmimo žaizdas.
08:47
Poetry does that; it sews up
the wounds of exclusion.
the wounds of exclusion.
113
515485
5194
Atveria duris.
Poezija yra tarsi veidrodis.
Poezija yra tarsi veidrodis.
08:53
It opens doors.
Poetry works as a mirror.
Poetry works as a mirror.
114
521004
5238
08:58
It creates a mirror, which is the poem.
115
526417
3345
Sukuria atspindį – eilėraštį.
Jie atpažįsta save,
mato save eilėraštyje ir rašo
mato save eilėraštyje ir rašo
09:01
They recognize themselves,
they look at themselves in the poem
they look at themselves in the poem
116
529762
3983
09:05
and write from who they are,
and are from what they write.
and are from what they write.
117
533745
5063
tai, kas jie yra, ir yra tai, ką rašo.
Kad galėtų rašyti, jie turi
pasisavinti rašymo momentą,
pasisavinti rašymo momentą,
09:10
In order to write,
118
538808
2705
09:13
they need to appropriate
the moment of writing
the moment of writing
119
541513
4191
kuris yra ypatingos laisvės momentas.
09:17
which is a moment
of extraordinary freedom.
of extraordinary freedom.
120
545704
3451
Turi savo atmintyje paieškoti
to mažo gabalėlio laisvės,
to mažo gabalėlio laisvės,
09:21
They have to get into their heads,
search for that bit of freedom
search for that bit of freedom
121
549155
2943
kurio niekada niekas negali
iš jų atimti jiems rašant
iš jų atimti jiems rašant
09:24
that can never be taken away
when they write
when they write
122
552098
5026
ir kuris padeda jiems suvokti,
kad laisvė yra įmanoma
kad laisvė yra įmanoma
09:29
and that is also useful
to realize that freedom is possible
to realize that freedom is possible
123
557124
3511
net esant kalėjime ir
kad vienintelės grotos
kad vienintelės grotos
09:32
even inside a prison,
124
560635
2338
09:34
and that the only bars we have
in our wonderful space
in our wonderful space
125
562973
5262
mūsų nuostabioje erdvėje
yra žodis „grotos“ ir kad mes visi
yra žodis „grotos“ ir kad mes visi
09:40
is the word "bars,"
126
568235
1862
09:42
and that all of us in our hell
burn with happiness
burn with happiness
127
570097
3862
šiame pragare švytime iš laimės,
kai uždegama žodžio liepsna.
09:45
when we light the wick of the word.
128
573959
3710
09:49
(Applause)
129
577669
3000
(Plojimai.)
Daug pasakojau apie kalėjimą,
ką išgyvenu kiekvieną savaitę
ką išgyvenu kiekvieną savaitę
10:17
I told you a lot about the prison,
a lot about what I experience
a lot about what I experience
130
605143
6454
ir kuo mėgaujuosi,
kaip keičiuosi kartu su jais.
kaip keičiuosi kartu su jais.
10:23
every week, and how I enjoy it
and transform myself with the inmates.
and transform myself with the inmates.
131
611597
4581
Bet nežinote, kad norėčiau,
kad galėtumėte pajusti, išgyventi,
kad galėtumėte pajusti, išgyventi,
10:28
But you don't know how much I'd like it
132
616178
3415
10:31
if you could feel, live, experience,
even for a few seconds,
even for a few seconds,
133
619593
5566
patirti nors kelioms sekundėms
tai, ką patiriu kiekvieną savaitę
ir kas mane daro tuo, kas esu.
ir kas mane daro tuo, kas esu.
10:37
what I enjoy every week
and what makes me who I am.
and what makes me who I am.
134
625159
4335
10:44
(Applause)
135
632151
3000
(Plojimai.)
10:53
Martín Bustamante:
The heart chews tears of time;
The heart chews tears of time;
136
641228
4231
„Širdis sukramto laiko ašaras,
10:57
blinded by that light,
137
645464
2882
apakinta tos šviesos
slepia egzistencijos greitį,
11:00
it hides the speed of existence
138
648346
3375
11:03
where the images go rowing by.
139
651721
2153
kur plaukia vaizdai,
kovoja, nepaleidžia.
11:05
It fights; it hangs on.
140
653874
2973
Širdis sutrūkinėja nuo liūdnų žvilgsnių,
11:08
The heart cracks under sad gazes,
141
656847
3702
11:12
rides on storms that spread fire,
142
660554
3773
joja audromis, kurios sukelia gaisrus,
pakelia iš gėdos nuleistas krūtines,
11:16
lifts chests lowered by shame,
143
664327
3124
žino, kad reikia ne tik skaityti
ir eiti toliau,
ir eiti toliau,
11:19
knows that it's not just reading
and going on,
and going on,
144
667451
3176
taip pat trokšta pamatyti begalinį mėlį.
11:22
it also wishes to see the infinite blue.
145
670627
3825
11:26
The heart sits down to think about things,
146
674457
3728
Širdis prisėda pamąstyti,
kovoja, kad netaptų kaip visi,
11:30
fights to avoid being ordinary,
147
678185
2712
bando išmokti mylėti be skausmo,
11:32
tries to love without hurting,
148
680897
3423
spinduliuoti saule, suteikdama sau drąsos,
11:36
breathes the sun,
giving courage to itself,
giving courage to itself,
149
684320
3703
pasiduoda, keliauja priežasties link.
11:40
surrenders, travels toward reason.
150
688023
4368
Širdis kovoja pelkėse,
11:44
The heart fights among the swamps,
151
692391
2903
eina požemių karalystės pakraščiu,
11:47
skirts the edge of the underworld,
152
695294
3525
krenta be jėgų ir
nepasiduoda tam, kas lengva
nepasiduoda tam, kas lengva
11:50
falls exhausted, but won't give in
to what's easy,
to what's easy,
153
698819
4282
kol nelygūs apsvaigę žingsniai
11:55
while irregular steps of intoxication
154
703101
2489
pabudina,
11:57
wake up,
155
705590
1577
pabudina tylą“.
11:59
wake the stillness.
156
707167
1890
Esu Martín Bustamante,
12:01
I'm Martín Bustamante,
157
709057
1972
San Martino kalėjimo 48 skyriaus kalinys,
12:03
I'm a prisoner in Unit 48 of San Martín,
158
711756
3498
šiandien mane laikinai išleido.
12:07
today is my day of temporary release.
159
715254
2858
Poezija ir literatūra
12:10
And for me, poetry and literature
have changed my life.
have changed my life.
160
718112
3672
pakeitė mano gyvenimą.
Labai ačiū!
(Plojimai)
(Plojimai)
12:13
Thank you very much!
161
721784
1121
C.D.: Ačiū!
12:14
Cristina Domenech: Thank you!
162
722905
1420
(Plojimai.)
12:16
(Applause)
163
724325
2320
ABOUT THE SPEAKER
Cristina Domenech - Poet and educatorCristina Domenech proposes to use language as an instrument of liberation and as a way to change the world.
Why you should listen
Writer and philosopher Cristina Domenech coordinates reading and writing workshops for kids and adults, including the inmates of the Centro de Estudiantes Rodolfo Walsh of the Centro Universitario San Martín (CUSAM) Universidad Nacional de San Martín, Unidad Penitenciaria 48, in Buenos Aires.
She has participated since 1995 in numerous conferences and meetings of national and international writers, among which include the International Festival of Poetry in Havana, Cuba, in 2009 and 2010 and Cosmopoética 2013 in Cordoba, Spain.
Her published works include “Impalpable” (1994), “Condensación de la Luz” (1998), Tierra Negra (1999), Demudado (2007), anthologies of poetry in 2010 and 2011, and most recently “Sintaxis del nudo” ("Syntax Knot").
More profile about the speakerShe has participated since 1995 in numerous conferences and meetings of national and international writers, among which include the International Festival of Poetry in Havana, Cuba, in 2009 and 2010 and Cosmopoética 2013 in Cordoba, Spain.
Her published works include “Impalpable” (1994), “Condensación de la Luz” (1998), Tierra Negra (1999), Demudado (2007), anthologies of poetry in 2010 and 2011, and most recently “Sintaxis del nudo” ("Syntax Knot").
Cristina Domenech | Speaker | TED.com