TEDxRiodelaPlata
Cristina Domenech: Poetry that frees the soul
克里斯蒂娜·多梅内克: 解放心灵的诗
Filmed:
Readability: 3.1
777,733 views
“有人说要想成为诗人,就要到地狱走一遭”。在一所阿根廷监狱开办写作班的克里斯蒂娜·多梅内克讲述了她帮助囚犯表达自我、理解自我以及理解语言带来的自由光辉的动人故事。现场还有她的一位囚犯学生在一万名观众前感人地读诗。
Cristina Domenech - Poet and educator
Cristina Domenech proposes to use language as an instrument of liberation and as a way to change the world. Full bio
Cristina Domenech proposes to use language as an instrument of liberation and as a way to change the world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:14
It's said that to be a poet
0
2963
3025
有人说 如果你想要成为诗人
00:18
you have to go to hell and back.
1
6948
3605
你就必须去一趟地狱 然后回来
00:24
The first time I visited the prison,
2
12173
3176
当我第一次参观监狱时
00:27
I was not surprised by the noise
of the padlocks,
of the padlocks,
3
15349
4676
那里的枷锁和牢门关闭的声音
00:32
or the closing doors,
or the cell bars,
or the cell bars,
4
20025
4218
狱室的栏杆
和我之前想象出的各种恐怖东西
和我之前想象出的各种恐怖东西
00:36
or by any of the things
I had imagined.
I had imagined.
5
24243
4003
都没有吓到我
00:40
Maybe because the prison
is in a quite open space.
is in a quite open space.
6
28246
5313
也许是因为那个监狱是在一个比较开阔的地方
00:45
You can see the sky.
7
33559
2130
抬头就是天空
00:47
Seagulls fly overhead,
and you feel like you're next to the sea,
and you feel like you're next to the sea,
8
35689
3643
海鸥在头顶飞翔
你会感觉大海就在附近
你会感觉大海就在附近
00:51
that you're really close to the beach.
9
39332
3043
沙滩就在附近
00:54
But in fact, the gulls are looking
for food in the dump near the prison.
for food in the dump near the prison.
10
42375
5930
但是实际上
那些海鸥是在监狱旁边的垃圾堆里寻找食物
那些海鸥是在监狱旁边的垃圾堆里寻找食物
01:01
I went farther inside and I suddenly saw
inmates moving across the corridors.
inmates moving across the corridors.
11
49250
5971
我继续往里面走
突然看到囚犯们在走廊里走动
突然看到囚犯们在走廊里走动
01:07
Then it was as if I stepped back
and thought
and thought
12
55886
4080
我停下脚步 陷入了思考
01:11
that I could have very well been
one of them.
one of them.
13
59966
3809
我也有可能成为他们中的一员
01:15
If I had another story,
another context, different luck.
another context, different luck.
14
63775
5747
如果我的人生是另一个故事
另一种境遇 不同的缘分
另一种境遇 不同的缘分
01:22
Because nobody - nobody -
can choose where they're born.
can choose where they're born.
15
70457
5502
因为没有人能够选择他们的出身
01:29
In 2009, I was invited to join a project
16
77790
4663
2009年,我应邀参加了一个项目
01:34
that San Martín National University
conducted at the Unit 48 penitentiary,
conducted at the Unit 48 penitentiary,
17
82453
5407
圣·马丁国立大学在第48教养所
01:39
to coordinate a writing workshop.
18
87865
3215
举办了一个写作班
01:43
The prison service ceded some land
at the end of the prison,
at the end of the prison,
19
91080
6445
狱方在监狱的尽头划了一片地
01:49
which is where they constructed
the University Center building.
the University Center building.
20
97525
5632
在那里修建了大学中心的建筑
01:56
The first time I met with the prisoners,
21
104152
2418
我第一次和那些囚犯见面时
01:58
I asked them why they were asking
for a writing workshop
for a writing workshop
22
106570
3675
我问他们为什么要参加写作班
02:02
and they told me they wanted
to put on paper
to put on paper
23
110245
3651
他们说要把那些不能说与不能做的事
02:05
all that they couldn't say and do.
24
113896
3931
都写在纸上
02:11
Right then I decided that I wanted poetry
to enter the prison.
to enter the prison.
25
119062
4867
那一刻 我决定把诗引入监狱
02:17
So I said to them
why don't we work with poetry,
why don't we work with poetry,
26
125434
3604
于是我跟他们说
为什么我们不写诗
为什么我们不写诗
02:21
if they knew what poetry was.
27
129044
1736
如果他们知道诗是什么
02:23
But nobody had a clue
what poetry really was.
what poetry really was.
28
131375
4892
但是没有人清楚诗到底是什么
02:30
They also suggested to me
29
138622
1634
他们还给我建议
02:32
that the workshop should be
not just for the inmates
not just for the inmates
30
140256
2519
写作班不应该只面向参加大学课程的囚犯
02:34
taking university classes,
but for all the inmates.
but for all the inmates.
31
142775
5256
而应该面向所有囚犯
02:40
And so I said
that to start this workshop,
that to start this workshop,
32
148641
3167
于是我说如果要办这个写作班
02:43
I needed to find a tool
that we all had in common.
that we all had in common.
33
151808
3842
我需要找到一个我们都有的工具
02:47
That tool was language.
34
155650
3106
这个工具就是语言
02:50
We had language, we had the workshop.
We could have poetry.
We could have poetry.
35
158756
6192
我们有语言 有这个写作班
就应当可以写诗
就应当可以写诗
02:56
But what I hadn't considered
was that inequality exists in prison, too.
was that inequality exists in prison, too.
36
164948
5826
但是我没有想到
监狱里面也存在着不平等
监狱里面也存在着不平等
03:02
Many of the prisoners hadn't even
completed grammar school.
completed grammar school.
37
170774
5121
很多囚犯连语法都没学过
03:07
Many couldn't use cursive,
could barely print.
could barely print.
38
175895
5380
很多人不会手写体
连写印刷体也很困难
连写印刷体也很困难
03:15
They didn't write fluently, either.
39
183410
3672
他们写的也不流畅
03:19
So we started looking for short poems.
40
187082
4611
于是我们先从短篇诗开始
03:23
Very short, but very powerful.
41
191693
3066
非常短 但是非常有力
03:26
And we started to read, and we'd read
one author, then another author,
one author, then another author,
42
194759
3748
然后我们开始阅读
一位作家接着一位作家的读
一位作家接着一位作家的读
03:30
and by reading such short poems,
they all began to realize
they all began to realize
43
198507
5475
通过阅读这些短篇诗
他们都开始意识到
他们都开始意识到
03:35
that what the poetic language did
was to break a certain logic,
was to break a certain logic,
44
203982
4657
诗的语言能够打破一定的逻辑
03:40
and create another system.
45
208639
1755
并且建立另一个系统
03:42
Breaking the logic of language
also breaks the logic of the system
also breaks the logic of the system
46
210394
3594
诗在打破了语言的逻辑
的同时也打破了
的同时也打破了
03:45
under which they've learned to respond.
47
213988
3767
他们早已适应的系统的逻辑
03:50
So a new system appeared,
48
218550
3493
于是一个新的系统诞生了
03:54
new rules that made them
understand very quickly,
understand very quickly,
49
222043
5159
新的规则让他们非常迅速
03:59
- very quickly -
50
227202
1879
非常迅速地理解到
04:01
that with poetic language
51
229081
2149
利用诗的语言
04:03
they would be able to say
absolutely whatever they wanted.
absolutely whatever they wanted.
52
231230
4509
他们可以说出想表达的一切
04:11
It's said that to be a poet
you have to go to hell and back.
you have to go to hell and back.
53
239479
5091
有人说要成为诗人
就要到地狱去再回来
就要到地狱去再回来
04:17
And they have plenty of hell.
Plenty of hell.
Plenty of hell.
54
245475
4499
这些囚犯的现实人生已然是地狱
04:21
One of them once said:
"In prison you never sleep.
"In prison you never sleep.
55
249974
4615
一个囚犯说
“在监狱无法睡觉
“在监狱无法睡觉
04:26
You can never sleep in jail.
You can never close your eyelids."
You can never close your eyelids."
56
254589
4865
“在监狱无法入眠
无法合拢眼皮”
无法合拢眼皮”
04:32
And so, like I’m doing now,
I gave them a moment of silence,
I gave them a moment of silence,
57
260351
6356
于是 就像我现在要做的
我让他们保持片刻的安静
我让他们保持片刻的安静
04:38
then said,
“That's what poetry is, you guys.
“That's what poetry is, you guys.
58
266707
4722
然后说
“这就是诗,各位”
“这就是诗,各位”
04:44
It's in this prison universe
that you have all around you.
that you have all around you.
59
272309
5185
诗就在这所监狱中
在你的周围
在你的周围
04:49
Everything you say
about how you never sleep,
about how you never sleep,
60
277494
2280
你说的关于“无法入眠”的一切
04:51
it exudes fear.
61
279774
1690
都散发着恐惧
04:53
All the things that go unwritten --
all of that is poetry."
all of that is poetry."
62
281464
4765
所有这一切没有写下来的
全部都是诗
全部都是诗
04:59
So we started appropriating that hell;
63
287469
4207
于是我们开始借用这个地狱
05:03
we plunged ourselves, headfirst,
into the seventh circle.
into the seventh circle.
64
291676
3508
我们将自己头朝下
投入到第七圈地狱中
投入到第七圈地狱中
05:07
And in that seventh circle of hell,
our very own, beloved circle,
our very own, beloved circle,
65
295184
4038
而就在这第七圈地狱
我们自己的 钟爱的第七圈
我们自己的 钟爱的第七圈
05:11
they learned that they could
make the walls invisible,
make the walls invisible,
66
299222
4212
他们发现自己可以让围墙消失
05:15
that they could make the windows yell,
67
303434
2170
可以让窗户咆哮
05:17
and that we could hide inside the shadows.
68
305604
2940
而我们可以躲在阴影里
05:23
When the first year
of the workshop had ended,
of the workshop had ended,
69
311504
3960
当第一年的写作班结束时
05:27
we organized a little closing party,
70
315464
2408
我们开了一个小型的结课聚会
05:29
like you do when a job is done
with so much love,
with so much love,
71
317872
3690
就好像当你投入了很多爱
去完成了一项工作时
去完成了一项工作时
05:33
and you want to celebrate with a party.
72
321562
2950
你会用一个聚会来庆祝
05:36
We called family, friends,
the university authorities.
the university authorities.
73
324512
4467
我们叫来了家人 朋友
大学的官员
大学的官员
05:40
The only thing the inmates
had to do was read a poem,
had to do was read a poem,
74
328979
4342
犯人们唯一需要做的
就是读一首诗
就是读一首诗
05:45
and receive their diplomas and applause.
75
333321
2237
然后接收学位并鼓掌
05:47
That was our simple party.
76
335558
2527
我们的聚会就是这样简单
05:52
The only thing I want to leave you with
77
340105
4899
我还想告诉你的唯一一点
05:58
is the moment in which those men,
78
346694
4325
就是有那么一刻 这些人
06:03
some of them just huge
when standing next to me,
when standing next to me,
79
351019
2495
他们中有些人站在我旁边
显得十分巨大
显得十分巨大
06:05
or the young boys - so young,
but with an enormous pride,
but with an enormous pride,
80
353519
5711
还有年轻的男孩 非常年轻
但是非常有傲骨
但是非常有傲骨
06:11
held their papers and trembled
like little kids and sweated,
like little kids and sweated,
81
359230
5843
他们都拿着自己的纸
颤抖得像小孩子 满身是汗
颤抖得像小孩子 满身是汗
06:17
and read their poems with their
voices completely broken.
voices completely broken.
82
365078
5209
朗诵着自己的诗
声音完全嘶哑了
声音完全嘶哑了
06:24
That moment made me think a lot
83
372042
3967
那一刻让我思考良多
06:28
that for most of them,
it was surely the very first time
it was surely the very first time
84
376959
4107
对于他们中大多数人
这肯定是第一次
这肯定是第一次
06:33
that someone applauded them
for something they had done.
for something they had done.
85
381066
4498
能够有人为了他们做的事情而鼓掌
06:40
In prison there are things
that can't be done.
that can't be done.
86
388809
3453
在监狱中有些事情是不能做的
06:44
In prison, you can't dream.
In prison, you can't cry.
In prison, you can't cry.
87
392262
4856
在监狱里 不能做梦
在监狱里 不能哭喊
在监狱里 不能哭喊
06:49
There are words that are virtually
forbidden, like the word "time,"
forbidden, like the word "time,"
88
397118
5029
有些词基本是禁用的
比如说“时间”
比如说“时间”
06:54
the word "future," the word "wish".
89
402147
4869
“未来” 或者 “希望”
06:59
But we dared to dream, and to dream a lot.
90
407016
5306
但是我们敢于去做梦
做很多的梦
做很多的梦
07:04
We decided
that they were going to write a book.
that they were going to write a book.
91
412322
4804
我们决定犯人们可以写本书
07:09
Not only did they write a book,
but they also bound it themselves.
but they also bound it themselves.
92
417126
4420
他们不仅写了一本书
而且他们还自己装订
而且他们还自己装订
07:13
That was at the end of 2010.
93
421546
3096
那是2010年年底
07:16
Then, we doubled the bet
and wrote another book.
and wrote another book.
94
424642
4409
那之后 我们下了双重赌注
写了另一本书
写了另一本书
07:21
And we bound that one, too.
95
429051
1634
我们也装订了那一本
07:22
That was a short time ago,
at the end of last year.
at the end of last year.
96
430685
3424
那是不久之前
去年年底
去年年底
07:28
What I see week after week,
97
436474
3526
一个又一个星期过去了
我所看到的是
我所看到的是
07:32
is how they're turning
into different people;
into different people;
98
440000
4357
他们如何成为了不同的人
07:36
how they're being transformed.
99
444357
2547
他们如何进行转变
07:38
How words are empowering them
with a dignity they had never known,
with a dignity they had never known,
100
446904
4347
词语是如何让他们变得强大而有尊严
连他们自己都从未知道
连他们自己都从未知道
07:43
that they couldn't even imagine.
101
451251
2083
甚至都不可能想象
07:45
They had no idea such dignity
could come from them.
could come from them.
102
453334
4791
他们曾经不晓得
尊严可以这样在他们身上出现
尊严可以这样在他们身上出现
07:51
At the workshop, in that beloved hell
we share, we all give something.
we share, we all give something.
103
459130
7267
在写作班上 那个我们所爱的地狱中
我们共同分享 给予
我们共同分享 给予
07:58
We open our hands and hearts and give
what we have, what we can.
what we have, what we can.
104
466397
4600
我们张开双手 敞开心扉
尽力给予
尽力给予
08:02
All of us;
all of us equally.
all of us equally.
105
470997
2154
我们所有人
所有人平等地
所有人平等地
08:05
And so you feel that at least
in a small way
in a small way
106
473151
4615
于是你感觉至少很微不足道地
08:09
you're repairing
that huge social fracture
that huge social fracture
107
477766
3650
你在修理一个巨大的社会的裂痕
08:13
which makes it so that for many of them,
108
481416
5218
这个裂痕造成的后果
就是很多像他们一样的人
就是很多像他们一样的人
08:18
prison is their only destination.
109
486634
3178
监狱成为了他们唯一的终点
08:24
I remember a verse
by a tremendous poet, a great poet,
by a tremendous poet, a great poet,
110
492172
5379
我记得一句诗
是一位很伟大的诗人写的
是一位很伟大的诗人写的
08:30
from our Unit 48 workshop,
Nicolás Dorado:
Nicolás Dorado:
111
498586
5844
是来自我们第48所的写作班
尼古拉斯·多拉多
尼古拉斯·多拉多
08:40
"I will need an infinite thread
to sew up this huge wound."
to sew up this huge wound."
112
508395
6394
“我需要一根无限长的线
才能缝合这个巨大的伤口”
才能缝合这个巨大的伤口”
08:47
Poetry does that; it sews up
the wounds of exclusion.
the wounds of exclusion.
113
515485
5194
诗就能做到这一点
诗可以缝合排斥带来的伤口
诗可以缝合排斥带来的伤口
08:53
It opens doors.
Poetry works as a mirror.
Poetry works as a mirror.
114
521004
5238
诗能打开一扇扇门
诗歌就像一面镜子
诗歌就像一面镜子
08:58
It creates a mirror, which is the poem.
115
526417
3345
它创造了一面镜子,这就是诗
09:01
They recognize themselves,
they look at themselves in the poem
they look at themselves in the poem
116
529762
3983
他们可以认识自己
在诗中审视自己
在诗中审视自己
09:05
and write from who they are,
and are from what they write.
and are from what they write.
117
533745
5063
写自己是谁
写的就是自己
写的就是自己
09:10
In order to write,
118
538808
2705
为了写诗
09:13
they need to appropriate
the moment of writing
the moment of writing
119
541513
4191
他们需要投入到写作的那一刻中
09:17
which is a moment
of extraordinary freedom.
of extraordinary freedom.
120
545704
3451
那是一个极为自由的时刻
09:21
They have to get into their heads,
search for that bit of freedom
search for that bit of freedom
121
549155
2943
他们必须走进自己的头脑
寻找自由的那一个点
寻找自由的那一个点
09:24
that can never be taken away
when they write
when they write
122
552098
5026
这自由绝不会被夺走
只要他们在写作
只要他们在写作
09:29
and that is also useful
to realize that freedom is possible
to realize that freedom is possible
123
557124
3511
这也帮助他们意识到
自由是可能的
自由是可能的
09:32
even inside a prison,
124
560635
2338
甚至是在监狱中
09:34
and that the only bars we have
in our wonderful space
in our wonderful space
125
562973
5262
在我们美好的空间中
我们仅有的栏杆
我们仅有的栏杆
09:40
is the word "bars,"
126
568235
1862
仅仅是“栏杆”这个词
09:42
and that all of us in our hell
burn with happiness
burn with happiness
127
570097
3862
我们所有的人 在我们的地狱中
幸福地燃烧
幸福地燃烧
09:45
when we light the wick of the word.
128
573959
3710
当我们点燃词语这个蕊心
09:49
(Applause)
129
577669
3000
(鼓掌)
10:17
I told you a lot about the prison,
a lot about what I experience
a lot about what I experience
130
605143
6454
我跟你讲述了很多关于监狱的事
很多我的体验
很多我的体验
10:23
every week, and how I enjoy it
and transform myself with the inmates.
and transform myself with the inmates.
131
611597
4581
每个星期 我如何享受这个过程
和犯人们一同转变自我
和犯人们一同转变自我
10:28
But you don't know how much I'd like it
132
616178
3415
但是你不知道我到底有多喜欢
10:31
if you could feel, live, experience,
even for a few seconds,
even for a few seconds,
133
619593
5566
如果你能够感受 亲历 体验
哪怕只是几秒钟
哪怕只是几秒钟
10:37
what I enjoy every week
and what makes me who I am.
and what makes me who I am.
134
625159
4335
我每个星期所享受的
也是塑造了我这个人的体验
也是塑造了我这个人的体验
10:44
(Applause)
135
632151
3000
(鼓掌)
10:53
Martín Bustamante:
The heart chews tears of time;
The heart chews tears of time;
136
641228
4231
马丁·布斯塔曼特:
心灵咀嚼着时间的眼泪
心灵咀嚼着时间的眼泪
10:57
blinded by that light,
137
645464
2882
被亮光所致盲
11:00
it hides the speed of existence
138
648346
3375
在那里画面划动而过的地方
11:03
where the images go rowing by.
139
651721
2153
它隐藏了存在的速度
11:05
It fights; it hangs on.
140
653874
2973
它斗争着 它坚持着
11:08
The heart cracks under sad gazes,
141
656847
3702
心在悲伤眼神的注视中碎裂
11:12
rides on storms that spread fire,
142
660554
3773
驾驭着传播烈火的风暴
11:16
lifts chests lowered by shame,
143
664327
3124
挺起了因羞耻而低垂的胸膛
11:19
knows that it's not just reading
and going on,
and going on,
144
667451
3176
知道这不只是短暂的阅读后
仍然继续
仍然继续
11:22
it also wishes to see the infinite blue.
145
670627
3825
它也希望能看到无限的蔚蓝
11:26
The heart sits down to think about things,
146
674457
3728
心坐下来开始思考事情
11:30
fights to avoid being ordinary,
147
678185
2712
斗争着避免平庸
11:32
tries to love without hurting,
148
680897
3423
试图去爱而避免伤害
11:36
breathes the sun,
giving courage to itself,
giving courage to itself,
149
684320
3703
呼吸阳光 给予自己勇气
11:40
surrenders, travels toward reason.
150
688023
4368
投降 走向理性
11:44
The heart fights among the swamps,
151
692391
2903
心在沼泽中斗争
11:47
skirts the edge of the underworld,
152
695294
3525
绕行着黑暗社会的边际
11:50
falls exhausted, but won't give in
to what's easy,
to what's easy,
153
698819
4282
筋疲力竭 但不会向容易做的
11:55
while irregular steps of intoxication
154
703101
2489
但是一步步引向中毒的事情投降
11:57
wake up,
155
705590
1577
醒来
11:59
wake the stillness.
156
707167
1890
打破寂静
12:01
I'm Martín Bustamante,
157
709057
1972
我是马丁·巴斯特曼特
12:03
I'm a prisoner in Unit 48 of San Martín,
158
711756
3498
我是圣马丁第48狱所的囚犯
12:07
today is my day of temporary release.
159
715254
2858
今天是我的临时释放日
12:10
And for me, poetry and literature
have changed my life.
have changed my life.
160
718112
3672
对于我来说
诗与文学改变了我的生活
诗与文学改变了我的生活
12:13
Thank you very much!
161
721784
1121
非常感谢!
12:14
Cristina Domenech: Thank you!
162
722905
1420
克里斯蒂娜·多美尼克:谢谢!
12:16
(Applause)
163
724325
2320
(鼓掌)
ABOUT THE SPEAKER
Cristina Domenech - Poet and educatorCristina Domenech proposes to use language as an instrument of liberation and as a way to change the world.
Why you should listen
Writer and philosopher Cristina Domenech coordinates reading and writing workshops for kids and adults, including the inmates of the Centro de Estudiantes Rodolfo Walsh of the Centro Universitario San Martín (CUSAM) Universidad Nacional de San Martín, Unidad Penitenciaria 48, in Buenos Aires.
She has participated since 1995 in numerous conferences and meetings of national and international writers, among which include the International Festival of Poetry in Havana, Cuba, in 2009 and 2010 and Cosmopoética 2013 in Cordoba, Spain.
Her published works include “Impalpable” (1994), “Condensación de la Luz” (1998), Tierra Negra (1999), Demudado (2007), anthologies of poetry in 2010 and 2011, and most recently “Sintaxis del nudo” ("Syntax Knot").
More profile about the speakerShe has participated since 1995 in numerous conferences and meetings of national and international writers, among which include the International Festival of Poetry in Havana, Cuba, in 2009 and 2010 and Cosmopoética 2013 in Cordoba, Spain.
Her published works include “Impalpable” (1994), “Condensación de la Luz” (1998), Tierra Negra (1999), Demudado (2007), anthologies of poetry in 2010 and 2011, and most recently “Sintaxis del nudo” ("Syntax Knot").
Cristina Domenech | Speaker | TED.com