TEDGlobal 2014
Severine Autesserre: To solve mass violence, look to locals
سيفيرين أتسيري: لحل العنف المستشري، انتبه للسكان المحليين
Filmed:
Readability: 6.3
779,846 views
تدرس سيفيرين أتسيري جمهورية الكونغو الديموقراطية، التي هي في خضم الصراع المميت منذ الحرب العالمية الثانية. وتم تسميته بالمأساة الانسانية الأضخم في العالم؟ يبدو الصراع ضخم وغير قابل للحل. لكن ملاحظاتها من عقود من الاستماع والتداخل: : الصراعات في العادة محلية. وعوضا عن التركيز على حلول على المستوى الوطني، ربما تخدم حل الازمات على المستوى المحلي بصورة أفضل للقادة وجماعات الاغاثة.
Severine Autesserre - Peace and conflict researcher
Severine Autesserre traces civil war and endemic violence to its roots, and its resolution, in local and interpersonal conflicts. Full bio
Severine Autesserre traces civil war and endemic violence to its roots, and its resolution, in local and interpersonal conflicts. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
أود أن أتحدث عن إحدى الصراعات المنسية
00:12
I want to speak about
a forgotten conflict.
a forgotten conflict.
0
662
2812
00:15
It's a conflict that rarely
hits the headlines.
hits the headlines.
1
3474
3706
التي نادرًا ما تتصدر عناوين الصحف.
00:19
It happens right here,
in the Democratic Republic of Congo.
in the Democratic Republic of Congo.
2
7180
4220
هذا الصراع يجري هنا في جمهوية كونغو الديمقراطية.
00:24
Now, most people outside of Africa
don't know much about the war in Congo,
don't know much about the war in Congo,
3
12244
4598
والآن، معظم من يعيش خارج أفريقيا لا
يعلم كثيرًا عن الحرب في الكونغو
يعلم كثيرًا عن الحرب في الكونغو
00:28
so let me give you a couple of key facts.
4
16842
3257
فاسمحوا لي أن أقدم لكم بعض
الحقائق الرئيسية عنها.
الحقائق الرئيسية عنها.
00:32
The Congolese conflict is the deadliest
conflict since World War II.
conflict since World War II.
5
20099
5588
الصراع الكونغولي هو الأكثر دموية
منذ الحرب العالمية الثانية.
منذ الحرب العالمية الثانية.
00:37
It has caused almost four million deaths.
6
25687
3300
حيث تسبب في مقتل أربع ملايين شخص تقريبًا
00:40
It has destabilized most of Central Africa
for the past 18 years.
for the past 18 years.
7
28987
4594
وزعزع معظم أجزاء أفريقيا الوسطى في
السنوات الثمانية عشر الماضية.
السنوات الثمانية عشر الماضية.
00:45
It is the largest ongoing
humanitarian crisis in the world.
humanitarian crisis in the world.
8
33581
4920
وهو أكبر أزمة إنسانية مستمرة في العالم.
00:50
That's why I first went to Congo in 2001.
9
38501
3661
وكان هذا سبب ذهابي إلى الكونغو عام 2001.
00:54
I was a young humanitarian aid worker,
and I met this woman who was my age.
and I met this woman who was my age.
10
42162
5132
كنت عاملة إغاثة إنسانية شابة، والتقيت
بهذه المرأة التي كانت في نفس عمري
بهذه المرأة التي كانت في نفس عمري
00:59
She was called Isabelle.
11
47294
2474
كان اسمها إيزابيل.
01:02
Local militias
had attacked Isabelle's village.
had attacked Isabelle's village.
12
50868
3311
كانت الميليشيات المحلية قد
هاجمت قرية إيزابيل
هاجمت قرية إيزابيل
01:06
They had killed many men,
raped many women.
raped many women.
13
54179
3048
وقتلت العديد من الرجال واغتصبت
الكثير من النساء
الكثير من النساء
01:09
They had looted everything.
14
57227
1997
ونهبت كل شيء
01:11
And then they wanted to take Isabelle,
15
59224
2623
ثم أرادت تلك الميليشيات أخذ إيزابيل،
01:13
but her husband stepped in,
16
61847
1377
لكن زوجها تدخل،
01:15
and he said, "No,
please don't take Isabelle.
please don't take Isabelle.
17
63224
3198
ثم قال:"لا، أرجوكم لا تأخذوا إيزابيل.
01:18
Take me instead."
18
66422
3287
خذوني بدلاً عنها."
01:21
So he had gone to the forest
with the militias,
with the militias,
19
69709
2991
فذهب إلى الغابة مع الميليشيات،
01:24
and Isabelle had never seen him again.
20
72700
4171
ولم ترَه إيزابيل مرة أخرى.
01:28
Well, it's because of people
like Isabelle and her husband
like Isabelle and her husband
21
76871
3970
من أجل من هم مثل إيزابيل وزوجها
01:32
that I have devoted my career
to studying this war
to studying this war
22
80841
3019
كرست حياتي المهنية لدراسة هذا العالم
01:35
that we know so little about.
23
83860
2778
الذي لا نعرف سوى القليل عنه.
01:38
Although there is one story
about Congo that you may have heard.
about Congo that you may have heard.
24
86638
4624
بالرغم من وجود قصة واحدة عن الكنغو
قد تكونوا سمعتم عنها،
قد تكونوا سمعتم عنها،
01:43
It's a story about minerals and rape.
25
91262
3952
وهي قصة تتعلق بعمال المناجم والاغتصاب.
01:47
Policy statements and media reports
26
95214
2586
البيانات السياسية والتقارير الإعلامية
01:49
both usually focus on a primary cause
of violence in Congo --
of violence in Congo --
27
97800
4734
تركز عادةً على واحد من المسببات
الرئيسية للعنف في الكونغو،
الرئيسية للعنف في الكونغو،
01:54
the illegal exploitation and trafficking
of natural resources --
of natural resources --
28
102534
4778
وهو الاستغلال غير القانوني والاتجار غير
المشروع بالموارد الطبيعية،
المشروع بالموارد الطبيعية،
01:59
and on a main consequence --
29
107312
2737
وعلى الأثر المترتب الرئيسي
02:02
sexual abuse of women and girls
as a weapon of war.
as a weapon of war.
30
110049
5194
العنف الجنسي للنساء والفتيات كسلاح للحرب.
02:07
So, not that these two issues
aren't important and tragic. They are.
aren't important and tragic. They are.
31
115243
5977
لا أنكر أن هاتين القضيتين مهمّتين
02:14
But today I want to tell you
a different story.
a different story.
32
122080
3898
ولكني اليوم أرغب في الحديث عن قصة مختلفة.
02:17
I want to tell you a story
that emphasizes a core cause
that emphasizes a core cause
33
125978
3618
أريد أن أحكي لكم قصة تركز
على المسبب الرئيسي
على المسبب الرئيسي
02:21
of the ongoing conflict.
34
129596
2687
للصراع القائم.
02:24
Violence in Congo is in large part driven
by local bottom-up conflicts
by local bottom-up conflicts
35
132283
7117
الصراع في الكونغو تقوده
الصراعات المحلية التصاعدية
الصراعات المحلية التصاعدية
02:31
that international peace efforts
have failed to help address.
have failed to help address.
36
139400
4945
التي أخفقت جهود السلام الدولية في معالجتها
02:37
The story starts from the fact
that not only is Congo notable
that not only is Congo notable
37
145325
5243
القصة تبدأ من حقيقة أن الكونغو ليست معروفة
02:42
for being the world's worst
ongoing humanitarian crisis,
ongoing humanitarian crisis,
38
150568
4317
بكونها تمثل أسوأ أزمة إنسانية
مستمرة في العالم فحسب،
مستمرة في العالم فحسب،
02:46
but it is also home to some of the largest
39
154885
3526
ولكنها أيضًا موطن لبعض أكبر
02:50
international peacebuilding
efforts in the world.
efforts in the world.
40
158411
4161
مساعي بناء السلام الدولية في العالم.
02:54
Congo hosts the largest
41
162572
2113
تستضيف الكونغو مهمّة
02:56
and most expensive United Nations
peacekeeping mission in the world.
peacekeeping mission in the world.
42
164685
4845
الأمم المتحدة لحفظ السلام الأكبر
والأكثر كلفة في العالم
والأكثر كلفة في العالم
03:01
It was also the site of the first
European-led peacekeeping mission,
European-led peacekeeping mission,
43
169530
4699
كما كانت المقر لأول مهمة
تقودها أوروبا لحفظ السلام،
تقودها أوروبا لحفظ السلام،
03:06
and for its first cases ever,
44
174229
2674
وبالنسبة لأول قضاياها،
03:08
the International Criminal Court
chose to prosecute Congolese warlords.
chose to prosecute Congolese warlords.
45
176903
6632
اختارت المحكمة الجنائية الدولية محاكمة
بعض القادة العسكريين الكونغوليين
بعض القادة العسكريين الكونغوليين
03:15
In 2006, when Congo held the first
free national elections in its history,
free national elections in its history,
46
183535
6500
في عام 2006،عندما عقدت الكونغو
أول انتخابات حرة في تاريخها،
أول انتخابات حرة في تاريخها،
03:22
many observers thought that an end to
violence in the region had finally come.
violence in the region had finally come.
47
190035
6136
اعتقد العديد من المراقبين أن ذلك يُمثل
نهاية العنف في المنطقة أخيرًا.
نهاية العنف في المنطقة أخيرًا.
03:28
The international community lauded the
successful organization of these elections
successful organization of these elections
48
196171
6129
وقد أشاد المجتمع الدولي بالتنظيم
الناجح لتلك الانتخابات
الناجح لتلك الانتخابات
03:34
as finally an example
of successful international intervention
of successful international intervention
49
202300
4337
باعتبارها مثالاً لتدخلٍ دوليِ ناجح
03:38
in a failed state.
50
206637
2458
في دولةٍ عاجزة.
03:41
But the eastern provinces
51
209095
1758
غير أن الأقاليم الشرقية
03:42
have continued to face
massive population displacements
massive population displacements
52
210853
3407
واصلت معاناتها مع النزوح الجماعي للسكان
03:46
and horrific human rights violations.
53
214260
3573
والانتهاكات الفظيعة لحقوق الانسان.
03:49
Shortly before I went
back there last summer,
back there last summer,
54
217833
2485
قبل أن أعود إلى هناك الصيف
الماضي بوقت قصير،
الماضي بوقت قصير،
03:52
there was a horrible massacre
in the province of South Kivu.
in the province of South Kivu.
55
220318
4891
وقعت مذبحة فظيعة في مقاطعة كيفو الجنوبية.
03:57
Thirty-three people were killed.
56
225217
2028
حيث قُتل فيها 33 شخص
03:59
They were mostly women and children,
57
227245
2732
معظمهم كانوا من النساء والأطفال،
04:01
and many of them were hacked to death.
58
229977
3189
والعديد منهم قُطِّعت أجسادهم حتى الموت.
04:06
During the past eight years,
59
234116
1953
خلال السنوات الثمان الماضية،
04:08
fighting in the eastern provinces
has regularly reignited
has regularly reignited
60
236069
3938
أشعل القتال في الأقاليم الشرقية
04:12
full-scale civil and international war.
61
240007
3067
حرب محلية ودولية شاملة.
04:15
So basically, every time we feel
that we are on the brink of peace,
that we are on the brink of peace,
62
243074
4981
ففي كل مرة نشعر أننا على شفا تحقيق السلام،
04:20
the conflict explodes again.
63
248055
2842
يشتعل الصراع مجدّدًا.
04:22
Why?
64
250897
1718
لماذا؟
04:24
Why have the massive international efforts
65
252615
2972
لماذا أخفقت المجهود الدولية الشاملة
04:27
failed to help Congo
achieve lasting peace and security?
achieve lasting peace and security?
66
255587
6509
في مساعدة الكونغو على تحقيق
السلام والأمن الدائمَين؟
السلام والأمن الدائمَين؟
04:34
Well, my answer to this question
revolves around two central observations.
revolves around two central observations.
67
262096
6968
جوابي على هذا السؤال يدور
حول ملاحظتين رئيسيتين.
حول ملاحظتين رئيسيتين.
04:41
First, one of the main reasons
for the continuation of violence in Congo
for the continuation of violence in Congo
68
269064
6033
الأولى، أحد الأسباب الرئيسية
لاستمرار العنف في الكونغو
لاستمرار العنف في الكونغو
04:47
is fundamentally local --
69
275097
2908
هو سبب محلّي بصورة أساسية.
04:50
and when I say local,
70
278005
1287
وعندما أقول محلي
04:51
I really mean at the level
of the individual, the family,
of the individual, the family,
71
279292
3531
فالمقصود على مستوى الفرد والأسرة،
04:54
the clan, the municipality,
the community, the district,
the community, the district,
72
282823
3889
والعشيرة، والمجلس البلدي، والمجتمع، والحي،
04:58
sometimes the ethnic group.
73
286712
3239
وأحيانًا المجموعة العِرقية.
05:01
For instance, you remember the story
of Isabelle that I told you.
of Isabelle that I told you.
74
289951
4528
على سبيل المثال، لا بد أنكم تذكرون
قصة إيزابيل التي أخبرتكم عنها.
قصة إيزابيل التي أخبرتكم عنها.
05:06
Well, the reason why militias
had attacked Isabelle's village
had attacked Isabelle's village
75
294479
4204
السبب الذي دفع الميليشيات إلى
مهاجمة قرية إيزابيل
مهاجمة قرية إيزابيل
05:10
was because they wanted to take the land
76
298683
3110
كان رغبتهم في الاستيلاء على الأرض
05:13
that the villagers needed
to cultivate food and to survive.
to cultivate food and to survive.
77
301793
4715
التي كان أهالي القريبة يحتاجونها
لزراعة الغذاء الذي يؤمن عيشهم.
لزراعة الغذاء الذي يؤمن عيشهم.
05:18
The second central observation
is that international peace efforts
is that international peace efforts
78
306508
4770
الملاحظة الرئيسية الثانية تتمثل في
أن جهود السلام الدولية
أن جهود السلام الدولية
05:23
have failed to help
address local conflicts
address local conflicts
79
311278
3964
أخفقت في معالجة الصراعات المحلية
05:27
because of the presence
of a dominant peacebuilding culture.
of a dominant peacebuilding culture.
80
315242
4919
بسبب وجود ثقافة بناء سلام سائدة.
05:32
So what I mean is that
81
320161
3616
وما أعنيه هو أن
05:35
Western and African diplomats,
82
323777
2373
الدبلوماسيين الغربيين والأفارقة
05:38
United Nations peacekeepers, donors,
83
326150
2847
وقوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة،
والجهات المانحة،
والجهات المانحة،
05:40
the staff of most
nongovernmental organizations
nongovernmental organizations
84
328997
2604
وموظفي معظم المنظمات غير الحكومية
05:43
that work with the resolution of conflict,
85
331601
2836
التي تعمل على حل النزاع،
05:46
they all share a specific way
of seeing the world.
of seeing the world.
86
334437
4778
جميعهم يتشاركون نفس الطريقة
التي ينظرون إلى العالم بها.
التي ينظرون إلى العالم بها.
05:51
And I was one of these people,
and I shared this culture,
and I shared this culture,
87
339215
4006
وكنت واحدة من هؤلاء،
وقد شاركتهم هذه الثقافة،
وقد شاركتهم هذه الثقافة،
05:55
so I know all too well how powerful it is.
88
343221
3992
لذا أنا أعرف جيّدا مدى قوتها.
05:59
Throughout the world,
and throughout conflict zones,
and throughout conflict zones,
89
347213
4269
في جميع أنحاء العالم وفي جميع
أنحاء مناطق النزاع،
أنحاء مناطق النزاع،
06:03
this common culture shapes
the intervener's understanding
the intervener's understanding
90
351482
3808
تُشكل هذه الثقافة الشائعة فِهم المتدخلين
06:07
of the causes of violence
91
355290
2484
حول أسباب العنف
06:09
as something that is primarily located
in the national and international spheres.
in the national and international spheres.
92
357774
6743
باعتباره موجود بشكل أساسي على
الصعيدين القومي والدولي.
الصعيدين القومي والدولي.
06:16
It shapes our understanding
of the path toward peace
of the path toward peace
93
364517
3391
إنها تشكل فهمنا للطريق نحو السلام
06:19
as something again that requires
top-down intervention
top-down intervention
94
367908
3848
الذي يتسلزم مرة أخرى تدخلاً تنازليًّا
06:23
to address national
and international tensions.
and international tensions.
95
371756
4123
لمواجهة التوتر القومي والدولي.
06:27
And it shapes our understanding
of the roles of foreign actors
of the roles of foreign actors
96
375879
3719
كما تشكل فهمنا لأدوار الممثلين الأجانب
06:31
as engaging in national
and international peace processes.
and international peace processes.
97
379598
5561
المشاركين في عمليات السلام القومية والدولية.
06:37
Even more importantly,
this common culture
this common culture
98
385159
3875
والأهم من ذلك أن هذه الثقافة الشائعة
06:41
enables international peacebuilders
to ignore the micro-level tensions
to ignore the micro-level tensions
99
389034
6200
تمكِّن بُناة السلام الدوليين من تجاهل التوترات الجزئية
06:47
that often jeopardize
the macro-level settlements.
the macro-level settlements.
100
395234
5246
التي غالبًا ما تشكل خطرًا على الاستقرارات
ذات المستوى الكلي.
ذات المستوى الكلي.
06:52
So for instance, in Congo,
101
400480
2101
فمثلاً، في الكونغو
06:54
because of how they are
socialized and trained,
socialized and trained,
102
402581
4214
بسبب طريقة تدريبهم ودمجهم في المجتمع،
06:58
United Nations officials,
donors, diplomats,
donors, diplomats,
103
406795
2386
يقوم موظفو الأمم المتحدة،
والمتبرعون، والدبلوماسيون
والمتبرعون، والدبلوماسيون
07:01
the staff of most
nongovernmental organizations,
nongovernmental organizations,
104
409181
3159
وطواقم معظم المنظمات غير الحكومية،
07:04
they interpret continued fighting
and massacres as a top-down problem.
and massacres as a top-down problem.
105
412340
7010
بتفسير المعارك والمذابح المتواصلة على
أنها مشكلة ذات توجه تنازلي.
أنها مشكلة ذات توجه تنازلي.
07:11
To them, the violence they see
106
419350
2224
فبالنسبة لهم، العنف الذي يشهدونه
07:13
is the consequence of tensions
between President Kabila
between President Kabila
107
421574
4980
هو نتيجة التوترات بين الرئيس كابيلا
07:18
and various national opponents,
108
426554
2670
وعدد من المعارضين المحليين،
07:21
and tensions between Congo,
Rwanda and Uganda.
Rwanda and Uganda.
109
429224
4993
والتوترات بين الكونغو ورواندا وأوغندا.
07:26
In addition, these international
peacebuilders view local conflicts
peacebuilders view local conflicts
110
434217
6071
إضافة إلى أن بناة السلام أولئك
ينظرون للصراعات المحلية
ينظرون للصراعات المحلية
07:32
as simply the result
of national and international tensions,
of national and international tensions,
111
440288
5793
على أنها ببساطة نتيجة للتوترات القومية والدولية
07:38
insufficient state authority,
112
446081
2415
والسلطة الحكومية غير الكافية
07:40
and what they call the Congolese people's
so-called inherent penchant for violence.
so-called inherent penchant for violence.
113
448496
5664
وما يطلقون عليه ميل الشعب
الكونغولي الموروث للعنف.
الكونغولي الموروث للعنف.
07:47
The dominant culture
also constructs intervention
also constructs intervention
114
455364
3952
كما أن الثقافة السائدة تبني التدخل
07:51
at the national and international levels
115
459316
2833
على المستويين القومي والدولي
07:54
as the only natural and legitimate task
for United Nations staffers and diplomats.
for United Nations staffers and diplomats.
116
462149
7213
كونه المهمة الوحيدة الطبيعية المشروعة
لموظفي الأمم المتحدة ودبلوماسيها.
لموظفي الأمم المتحدة ودبلوماسيها.
08:01
And it elevates the organization
of general elections,
of general elections,
117
469362
4359
وتصعّد تنظيم الانتخابات العامة،
08:05
which is now a sort of cure-all,
118
473721
2086
التي تُعد الآن علاجًا لجميع العلل،
08:07
as the most crucial state
reconstruction mechanism
reconstruction mechanism
119
475807
3784
إلى حد اعتبارها الآلية الأكثر
حسمًا لإعادة بناء الدولة
حسمًا لإعادة بناء الدولة
08:11
over more effective
state-building approaches.
state-building approaches.
120
479591
3525
أو المقاربة الأكثر فعالية لبناء الدولة.
08:15
And that happens not only in Congo
but also in many other conflict zones.
but also in many other conflict zones.
121
483116
6227
وهذا لا يحدث في الكونغو فقط بل
أيضًا في مناطق صراع عديدة
أيضًا في مناطق صراع عديدة
08:21
But let's dig deeper,
122
489343
1900
لكن لنتعمق في المسألة،
08:23
into the other main sources of violence.
123
491243
3090
أي في مصادر العنف الرئيسية.
08:27
In Congo, continuing violence
124
495193
2669
في الكونغو، العنف المتواصل
08:29
is motivated not only by the national
and international causes
and international causes
125
497862
5013
لا يعود للمسببات القومية والدولية فحسب،
08:34
but also by longstanding
bottom-up agendas
bottom-up agendas
126
502875
4307
ولكنه ناتج أيضًا عن الأجندات
التنازلية المتواجدة منذ زمن
التنازلية المتواجدة منذ زمن
08:39
whose main instigators
are villagers, traditional chiefs,
are villagers, traditional chiefs,
127
507182
3961
التي يدبرها أساسًا القرويين
والزعماء التقليديين
والزعماء التقليديين
08:43
community chiefs or ethnic leaders.
128
511143
2998
أو زعماء المجتمع أو القادة العرقيين.
08:46
Many conflicts revolve around political,
social and economic stakes
social and economic stakes
129
514141
5975
تدور العديد من الصراعات حول
ركائز سياسية واجتماعية واقتصادية
ركائز سياسية واجتماعية واقتصادية
08:52
that are distinctively local.
130
520116
2828
االتي يظهر بجلاء أنها محلية.
08:54
For instance, there is
a lot of competition
a lot of competition
131
522944
2976
على سبيل المثال، يوجد قدر كبير من المنافسة
08:57
at the village or district level
132
525920
2388
على مستوى القرى أو المقاطعات
09:00
over who can be chief of village
or chief of territory
or chief of territory
133
528308
3586
على تولي زعامة القرية أو المقاطعة
09:03
according to traditional law,
134
531894
2574
وفقًا للقانون التقليدي،
09:06
and who can control
the distribution of land
the distribution of land
135
534468
3228
وعلى تولي مسؤلية توزيع الأراضي
09:09
and the exploitation
of local mining sites.
of local mining sites.
136
537696
3519
واستغلال مواقع التنقيب المحلية.
09:13
This competition often results
in localized fighting,
in localized fighting,
137
541215
4221
وعادة ما ينشأ عن هذه المنافسة صراع محلي،
09:17
for instance in one village or territory,
138
545436
3784
فمثلاً في إحدى القرى أو المقاطعات،
09:21
and quite frequently,
it escalates into generalized fighting,
it escalates into generalized fighting,
139
549220
3943
وعلى نحو مستمر، يُصعد
الصراع إلى القتال المعمم
الصراع إلى القتال المعمم
09:25
so across a whole province,
140
553163
2129
ليشمل كامل المنطقة
09:27
and even at times
into neighboring countries.
into neighboring countries.
141
555292
3339
وحتى في بعض الأحيان الدول المجاورة.
09:30
Take the conflict between Congolese
of Rwandan descent
of Rwandan descent
142
558631
5067
لنأخذ على سبيل المثال الصراع
بين الكونغوليين المنحدرين من روندا
بين الكونغوليين المنحدرين من روندا
09:35
and the so-called indigenous
communities of the Kivus.
communities of the Kivus.
143
563698
4911
وما يدعون بمحتمعات الشعوب
الأصلية في كيفوس.
الأصلية في كيفوس.
09:40
This conflict started in the 1930s
during Belgian colonization,
during Belgian colonization,
144
568609
5386
بدأ الصراع في ثلاثينات القرن الماضي
أثناء الاستعمار البلجيكي
أثناء الاستعمار البلجيكي
09:45
when both communities competed
over access to land and to local power.
over access to land and to local power.
145
573995
5333
عندما تنافس المجتمعان على الوصول
للأراضي والسلطة المحلية
للأراضي والسلطة المحلية
09:51
Then, in 1960,
after Congolese independence,
after Congolese independence,
146
579328
3399
ثم، في عام 1960، بعد الاستقلال الكونغولي،
09:54
it escalated because each camp
tried to align with national politicians,
tried to align with national politicians,
147
582727
5845
تصاعد الصراع لأن كل معسكر
سعى إلى التوافق مع السياسيين الوطنيين
سعى إلى التوافق مع السياسيين الوطنيين
10:00
but still to advance their local agendas.
148
588578
3934
مع سعيهم أيضًا إلى التقدم بأجندتهم المحلية.
10:04
And then, at the time
of the 1994 genocide in Rwanda,
of the 1994 genocide in Rwanda,
149
592512
4368
ومن ثم، في وقت الإبادة الجماعية
في رواندا عام 1994،
في رواندا عام 1994،
10:08
these local actors allied
with Congolese and Rwandan armed groups,
with Congolese and Rwandan armed groups,
150
596880
6179
تحالف أولئك الممثلون المحليين مع
الجماعات المسلحة الكونغولية والرواندية،
الجماعات المسلحة الكونغولية والرواندية،
10:15
but still to advance their local agendas
in the provinces of the Kivus.
in the provinces of the Kivus.
151
603059
5330
ولكنهم مع ذلك تقدموا بأجندتهم
المحلية في مقاطعة كيفوس.
المحلية في مقاطعة كيفوس.
10:20
And since then, these local disputes
over land and local power
over land and local power
152
608389
5634
ومنذ ذلك الحين، هذه النزاعات
المحلية على الأراضي والسلطة
المحلية على الأراضي والسلطة
10:26
have fueled violence,
153
614023
1720
غذّت العنف،
10:27
and they have regularly jeopardized
154
615743
2246
ودائمًا ما كانت تشكل خطرًا
10:29
the national and
international settlements.
international settlements.
155
617989
3723
على االمستوطنات الوطنية والدولية.
10:35
So we can wonder why
in these circumstances
in these circumstances
156
623542
3805
لذا يمكننا أن نتسائل لماذا
في مثل تلك الظروف
في مثل تلك الظروف
10:39
the international peacebuilders
have failed to help implement
have failed to help implement
157
627347
4682
فشل بناة السلام الدوليين في تنفيذ
10:44
local peacebuilding programs.
158
632029
3378
برامج بناء السلام المحلية.
10:47
And the answer is that
international interveners
international interveners
159
635407
4846
والجواب أن المتدخلين الدوليين
10:52
deem the resolution of grassroots conflict
160
640253
3523
يعتبرون حل النزاع الأساسي
10:55
an unimportant, unfamiliar,
and illegitimate task.
and illegitimate task.
161
643776
5234
هو مهمة غير مهمة وغير مألوفة وغير شرعية.
11:02
The very idea of becoming involved
at the local level clashes fundamentally
at the local level clashes fundamentally
162
650410
5979
فكرة الانخراط على المستوى المحلي
تتصادم بشكل أساسي
تتصادم بشكل أساسي
11:08
with existing cultural norms,
163
656389
2108
مع المعايير الثقافية الحالية،
11:10
and it threatens
key organizational interests.
key organizational interests.
164
658497
3883
وهي تهدد المصالح التنظيمية الرئيسية.
11:14
For instance, the very identity
of the United Nations
of the United Nations
165
662380
4617
على سبيل المثال، هوية الأمم المتحدة
11:18
as this macro-level
diplomatic organization
diplomatic organization
166
666997
3356
بصفتها منظمة دبلوماسية ذات مستوى جزئي
11:22
would be upended
if it were to refocus on local conflicts.
if it were to refocus on local conflicts.
167
670353
6408
ستتغير تغيرًا حادًّا لو أنها ستعيد
التركيز على النزاعات المحلية.
التركيز على النزاعات المحلية.
11:28
And the result is that
neither the internal resistance
neither the internal resistance
168
676761
4725
والنتيجة أنه لا المقاومة الداخلية
11:33
to the dominant ways of working
169
681486
2347
لوسائل العمل المهيمنة
11:35
nor the external shocks
170
683833
2743
ولا الاصطدامات الخارجية
11:38
have managed to convince international
actors that they should reevaluate
actors that they should reevaluate
171
686576
4442
تمكنت من إقناع الممثلين الدوليين
بضرورة إعادة تقييم
بضرورة إعادة تقييم
11:43
their understanding
of violence and intervention.
of violence and intervention.
172
691018
3840
فهمهم للعنف والتدخل.
11:47
And so far, there have been
only very few exceptions.
only very few exceptions.
173
695560
3773
وحتى الآن لا توجد إلا
استثناءات قليلة جدًًا.
استثناءات قليلة جدًًا.
11:51
There have been exceptions,
but only very few exceptions,
but only very few exceptions,
174
699333
3463
كان هناك استتثناءات ولكنها قليلة جدًّا
11:54
to this broad pattern.
175
702796
2148
مقارنة بهذا النمط العريض.
11:58
So to wrap up,
the story I just told you
the story I just told you
176
706214
3312
وتلخيصًا لحديثي،
القصة التي رويتها لكم للتو
القصة التي رويتها لكم للتو
12:01
is a story about how
a dominant peacebuilding culture
a dominant peacebuilding culture
177
709526
4949
تظهر كيف أن ثقافة بناء السلام السائدة
12:06
shapes the intervener's understanding
of what the causes of violence are,
of what the causes of violence are,
178
714475
4807
تشكل فهم المتدخل لأسباب العنف
12:11
how peace is made,
179
719282
1681
وكيف يُصنع السلام،
12:12
and what interventions should accomplish.
180
720963
3612
وما التدخلات الواجب تنفيذها.
12:16
These understandings enable
international peacebuilders
international peacebuilders
181
724575
3749
تمكن تلك المفاهيم بناة السلام الدوليين
12:20
to ignore the micro-level foundations
182
728324
3078
من تجاهل الأسس ذات المستوى الجزئي
12:23
that are so necessary
for sustainable peace.
for sustainable peace.
183
731402
4649
التي تشكل أهمية كبيرة للسلام المستدام.
12:28
The resulting inattention
to local conflicts
to local conflicts
184
736051
2993
عدم الاكتراث الناتج للنزاعات المحلية
12:31
leads to inadequate peacebuilding
in the short term
in the short term
185
739044
4018
يقود إلى جهود غير كافية
لبناء السلام على المدى القصير
لبناء السلام على المدى القصير
12:35
and potential war resumption
in the long term.
in the long term.
186
743062
4006
واستمرار محتمل للحرب على المدى الطويل.
12:39
And what's fascinating
is that this analysis
is that this analysis
187
747068
3146
والمبهر أن هذا التحليل
12:42
helps us to better understand
many cases of lasting conflict
many cases of lasting conflict
188
750214
4010
يساعدنا على تحسين فهمنا للعديد
من قضايا النزاع الدائم
من قضايا النزاع الدائم
12:46
and international intervention failures,
in Africa and elsewhere.
in Africa and elsewhere.
189
754224
5289
وإخفاقات التدخل الدولي في
أفريقيا وأي مكان آخر.
أفريقيا وأي مكان آخر.
12:51
Local conflicts fuel violence
in most war and post-war environments,
in most war and post-war environments,
190
759513
5561
النزاعات المحلية تغذي العنف في
معظم بيئات الحرب وما بعدها،
معظم بيئات الحرب وما بعدها،
12:57
from Afghanistan to Sudan
to Timor-Leste,
to Timor-Leste,
191
765074
3691
من أفغانستان إلى السودان
إلى تيمور الشرقية،
إلى تيمور الشرقية،
13:00
and in the rare cases
where there have been comprehensive,
where there have been comprehensive,
192
768765
3601
وفي الحالات النادرة، حيث وُجدت مبادرات
13:04
bottom-up peacebuilding initiatives,
193
772366
3087
بناء السلام التصاعدية الشاملة،
13:07
these attempts have been successful
at making peace sustainable.
at making peace sustainable.
194
775453
5494
نجحت تلك المساعي في استدامة السلام.
13:12
One of the best examples is the contrast
195
780947
2810
أحد أفضل الأمثلة هو الفارق بين
13:15
between the relatively peaceful
situation in Somaliland,
situation in Somaliland,
196
783757
4411
الوضع السلمي نسبيًّا في أرض الصومال،
13:20
which benefited from sustained
grassroots peacebuilding initiatives,
grassroots peacebuilding initiatives,
197
788168
5210
التي استفادت من مبادرات
بناء السلام الأساسية المستمرة،
بناء السلام الأساسية المستمرة،
13:25
and the violence prevalent
in the rest of Somalia,
in the rest of Somalia,
198
793378
4208
والعنف المتفشي في سائر أجزاء الصومال،
13:29
where peacebuilding
has been mostly top-down.
has been mostly top-down.
199
797586
3359
حيث كان بناء السلام ذات
اتجاه تنازلي تقريبًا.
اتجاه تنازلي تقريبًا.
13:32
And there are several other cases
200
800945
2301
وتوجد حالات أخرى عديدة
13:35
in which local, grassroots
conflict resolution
conflict resolution
201
803246
3715
حيث صنع حل النزاع الشعبي المحلي
13:38
has made a crucial difference.
202
806961
3019
فرقًا حاسمًا.
13:41
So if we want international
peacebuilding to work,
peacebuilding to work,
203
809980
4072
لذا إذا أردنا النجاح لجهود
بناء السلام الدولية،
بناء السلام الدولية،
13:46
in addition to any top-down intervention,
204
814052
3822
وأيضًا لأي تدخل تنازلي،
13:49
conflicts must be resolved
from the bottom up.
from the bottom up.
205
817874
3671
فينبغي أن تُحل النزاعات
من الأسفل إلى الأعلى.
من الأسفل إلى الأعلى.
13:53
And again, it's not that national
and international tensions don't matter.
and international tensions don't matter.
206
821545
4652
ومجددًا، هذا لا يعني أن التوترات
القومية والدولية غير مهمة.
القومية والدولية غير مهمة.
13:58
They do.
207
826197
1726
بل هي مهمة.
13:59
And it's not that national
and international peacebuilding
and international peacebuilding
208
827923
3232
وهذا لا يعني أن جهود بناء
السلام القومية والدولية
السلام القومية والدولية
14:03
isn't necessary.
209
831155
1462
غير ضرورية.
14:04
It is.
210
832617
1383
بل هي ضرورية.
14:06
Instead, it is that both macro-level
and micro-level peacebuilding are needed
and micro-level peacebuilding are needed
211
834000
7255
إنما بناء السلام الجزئي
والكلي كلاهما لازمان
والكلي كلاهما لازمان
14:13
to make peace sustainable,
212
841255
2717
لجعل السلام مستدام.
14:15
and local nongovernmental organizations,
213
843972
2141
وعلى المنظمات المحلية غير الحكومية
14:18
local authorities and
civil society representatives
civil society representatives
214
846113
2979
والسلطات المحلية وممثلي المجتمع المدني
14:21
should be the main actors
in the bottom-up process.
in the bottom-up process.
215
849092
4610
أن يكونوا هم الممثلون الأساسيون
في العملية التصاعدية.
في العملية التصاعدية.
14:25
So of course, there are obstacles.
216
853702
2429
وبالطبع، توجد عوائق.
14:28
Local actors often lack the funding
217
856131
2655
حيث يفتقر الممثلون المحليون للدعم المالي
14:30
and sometimes the logistical means
and the technical capacity
and the technical capacity
218
858786
3537
وأحيانًا للوسائل اللوجستية
والإمكانات الفنية
والإمكانات الفنية
14:34
to implement effective,
local peacebuilding programs.
local peacebuilding programs.
219
862323
4534
اللازمة لتنفيذ برامج بناء
سلام محلية فعالة.
سلام محلية فعالة.
14:38
So international actors
should expand their funding and support
should expand their funding and support
220
866857
5056
لذا ينبغي على الممثلين الدوليين
توسيع تمويلهم ودعمهم
توسيع تمويلهم ودعمهم
14:43
for local conflict resolution.
221
871913
3787
المخصص لحل النزاعات المحلية.
14:47
As for Congo, what can be done?
222
875700
3356
بالنسبة للكونغو، ما الذي يمكن فعله؟
14:51
After two decades of conflict
and the deaths of millions,
and the deaths of millions,
223
879056
3724
بعد عقدين من النزاع وخسارة ملايين الأرواح،
14:54
it's clear that we need
to change our approach.
to change our approach.
224
882780
3035
يتضح لنا أننا نحتاج إلى تغيير
منهجنا في التعامل مع الحالة.
منهجنا في التعامل مع الحالة.
14:58
Based on my field research,
225
886545
1678
ووفقًا لبحثي الميداني،
15:00
I believe that international
and Congolese actors
and Congolese actors
226
888223
3510
أعتقد أن على الممثلين
الدوليين والكونغوليين
الدوليين والكونغوليين
إيلاء مزيد من الاهتمام لحل النزاع
15:03
should pay more attention
to the resolution of land conflict
to the resolution of land conflict
227
891733
3426
والدعوة إلى المصالحة المجتمعية.
15:07
and the promotion
of inter-community reconciliation.
of inter-community reconciliation.
228
895159
4520
فعلى سبيل المثال، في مقاطعة كيفوس
15:11
So for instance,
in the province of the Kivus,
in the province of the Kivus,
229
899679
2642
معهد Life and Peace وشركاؤه الكونغوليون
15:14
the Life and Peace Institute
and its Congolese partners
and its Congolese partners
230
902321
3268
أقاموا منتديات بين أفراد المجتمع
15:17
have set up inter-community forums
231
905589
3095
لمناقشة تفاصيل النزاعات المحلية حول البلاد
15:20
to discuss the specifics
of local conflicts over land,
of local conflicts over land,
232
908684
4352
وقد ساهمت تلك المنتديات
في إيجاد حلول للسيطرة على العنف.
في إيجاد حلول للسيطرة على العنف.
15:25
and these forums have found solutions
to help manage the violence.
to help manage the violence.
233
913036
4925
وهذا هو نوع البرامج اللازمة بشدة
15:30
That's the kind of program
that is sorely needed
that is sorely needed
234
918671
3619
عبر الكونغو الشرقية.
15:34
throughout eastern Congo.
235
922290
2807
من خلال برامج كهذه
15:37
It's with programs like this
236
925097
1878
سنتمكن من مساعدة أُناس
مثل إيزابيل وزوجها
مثل إيزابيل وزوجها
15:38
that we can help people
like Isabelle and her husband.
like Isabelle and her husband.
237
926975
4950
إنها ليست عصا سحرية
15:43
So these will not be magic wands,
238
931925
2523
ولكن لأنها تأخذ في الاعتبار
الأسباب الجذرية للعنف
الأسباب الجذرية للعنف
15:46
but because they take into account
deeply rooted causes of the violence,
deeply rooted causes of the violence,
239
934448
5668
استطاعت أن تكون نقطة تحول
15:52
they could definitely be game-changers.
240
940116
2834
شكرًا لكم
15:54
Thank you.
241
942950
2554
(تصفيق)
15:57
(Applause)
242
945504
3232
(تصفيق)
ABOUT THE SPEAKER
Severine Autesserre - Peace and conflict researcherSeverine Autesserre traces civil war and endemic violence to its roots, and its resolution, in local and interpersonal conflicts.
Why you should listen
For Barnard College, Columbia University political science professor Severine Autesserre, solutions to large-scale instability and widespread violence aren’t devised in the academy or mapped out internationally. They’re negotiated, village by village, with the people affected.
Calling for a far greater attention to a bottom-up approach to peacebuilding, along with more top-down ways, the author of The Trouble with Congo (and the recent Peaceland) shows that resolving local disputes over land, resources and political power is key to securing the long-term stability of countries.
More profile about the speakerCalling for a far greater attention to a bottom-up approach to peacebuilding, along with more top-down ways, the author of The Trouble with Congo (and the recent Peaceland) shows that resolving local disputes over land, resources and political power is key to securing the long-term stability of countries.
Severine Autesserre | Speaker | TED.com