TEDGlobal 2014
Severine Autesserre: To solve mass violence, look to locals
セヴリーヌ・オトセール: 集団暴力を解決するためには、地域に目を向けよう
Filmed:
Readability: 6.3
779,846 views
セヴリーヌ・オトセールは、コンゴ民主共和国を研究しています。コンゴは第二次世界大戦以降もっとも大きな犠牲を出している対立のさなかにあります。「継続中の世界最大の人道的危機」と呼ばれているのです。この対立は絶望的に、解決不能なほどに大規模なものです。しかし彼女が何十年も耳を傾けて取り組んできた上での見解は、次のようなものです。「対立の基礎は、しばしばローカルなものである。指導者や援助団体は、国家レベルでの規模の解決策に注力するのではなく、局地で起こりつつある危機の解決に力を注いだ方がいいのではないだろうか」
Severine Autesserre - Peace and conflict researcher
Severine Autesserre traces civil war and endemic violence to its roots, and its resolution, in local and interpersonal conflicts. Full bio
Severine Autesserre traces civil war and endemic violence to its roots, and its resolution, in local and interpersonal conflicts. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I want to speak about
a forgotten conflict.
a forgotten conflict.
0
662
2812
忘れ去られている戦争について
お話ししたいと思います
お話ししたいと思います
00:15
It's a conflict that rarely
hits the headlines.
hits the headlines.
1
3474
3706
新聞の見出しを飾ることが
ほとんどない戦争です
ほとんどない戦争です
00:19
It happens right here,
in the Democratic Republic of Congo.
in the Democratic Republic of Congo.
2
7180
4220
ちょうどここ コンゴ民主共和国で
起こっています
起こっています
00:24
Now, most people outside of Africa
don't know much about the war in Congo,
don't know much about the war in Congo,
3
12244
4598
アフリカ以外の大半の人々は
コンゴの内戦について良く知らないので
コンゴの内戦について良く知らないので
00:28
so let me give you a couple of key facts.
4
16842
3257
重要な事実をいくつか
お話ししたいと思います
お話ししたいと思います
00:32
The Congolese conflict is the deadliest
conflict since World War II.
conflict since World War II.
5
20099
5588
コンゴの内戦は 第二次世界大戦以降
最大の犠牲を生んでいる内戦です
最大の犠牲を生んでいる内戦です
00:37
It has caused almost four million deaths.
6
25687
3300
今までにおよそ4百万人の
死者を出しています
死者を出しています
00:40
It has destabilized most of Central Africa
for the past 18 years.
for the past 18 years.
7
28987
4594
過去18年間 中央アフリカの
大半の国々を不安定にしています
大半の国々を不安定にしています
00:45
It is the largest ongoing
humanitarian crisis in the world.
humanitarian crisis in the world.
8
33581
4920
この内戦は世界最大の
現在進行中の人道危機です
現在進行中の人道危機です
00:50
That's why I first went to Congo in 2001.
9
38501
3661
このために私は2001年に
コンゴを訪れました
コンゴを訪れました
00:54
I was a young humanitarian aid worker,
and I met this woman who was my age.
and I met this woman who was my age.
10
42162
5132
私は若い人道支援者でした
そこで自分と同い歳の女性に出会いました
そこで自分と同い歳の女性に出会いました
00:59
She was called Isabelle.
11
47294
2474
彼女はイザベルと呼ばれていました
01:02
Local militias
had attacked Isabelle's village.
had attacked Isabelle's village.
12
50868
3311
地元の民兵が
イザベルの村を攻撃したそうです
イザベルの村を攻撃したそうです
01:06
They had killed many men,
raped many women.
raped many women.
13
54179
3048
多くの男性が殺され
多くの女性がレイプされました
多くの女性がレイプされました
01:09
They had looted everything.
14
57227
1997
彼らはすべてを略奪していきました
01:11
And then they wanted to take Isabelle,
15
59224
2623
そしてイザベルも
連れて行かれそうになりましたが
連れて行かれそうになりましたが
01:13
but her husband stepped in,
16
61847
1377
彼女の夫が止めに入り
01:15
and he said, "No,
please don't take Isabelle.
please don't take Isabelle.
17
63224
3198
「だめだ
イザベルを連れて行かないでくれ
イザベルを連れて行かないでくれ
01:18
Take me instead."
18
66422
3287
代わりに私を連れて行け」
と言いました
と言いました
01:21
So he had gone to the forest
with the militias,
with the militias,
19
69709
2991
彼女の夫は民兵に連れられて
森に入っていき
森に入っていき
01:24
and Isabelle had never seen him again.
20
72700
4171
その後イザベルは彼に2度と
会うことはなかったそうです
会うことはなかったそうです
01:28
Well, it's because of people
like Isabelle and her husband
like Isabelle and her husband
21
76871
3970
ですから 私はイザベルや
彼女の夫のような人々のために
彼女の夫のような人々のために
01:32
that I have devoted my career
to studying this war
to studying this war
22
80841
3019
ほとんど知られていない
この戦争の研究に
この戦争の研究に
01:35
that we know so little about.
23
83860
2778
自分のキャリアを捧げてきました
01:38
Although there is one story
about Congo that you may have heard.
about Congo that you may have heard.
24
86638
4624
コンゴについて 1つだけ
皆さんがご存知かもしれないことがあります
皆さんがご存知かもしれないことがあります
01:43
It's a story about minerals and rape.
25
91262
3952
鉱石とレイプについてです
01:47
Policy statements and media reports
26
95214
2586
政府の声明やメディアの報道が
01:49
both usually focus on a primary cause
of violence in Congo --
of violence in Congo --
27
97800
4734
焦点を当てるのは
コンゴにおける暴力の主な原因―
コンゴにおける暴力の主な原因―
01:54
the illegal exploitation and trafficking
of natural resources --
of natural resources --
28
102534
4778
つまり 違法な搾取と
天然資源の不法取引―
天然資源の不法取引―
01:59
and on a main consequence --
29
107312
2737
そしてその主たる結果である―
02:02
sexual abuse of women and girls
as a weapon of war.
as a weapon of war.
30
110049
5194
戦争の兵器としての
女性や少女に対する性的虐待です
女性や少女に対する性的虐待です
02:07
So, not that these two issues
aren't important and tragic. They are.
aren't important and tragic. They are.
31
115243
5977
この2つの問題が重大で悲劇的であるのは
言うまでもありませんが
言うまでもありませんが
02:14
But today I want to tell you
a different story.
a different story.
32
122080
3898
今日私がお伝えしたいのは
別のお話です
別のお話です
02:17
I want to tell you a story
that emphasizes a core cause
that emphasizes a core cause
33
125978
3618
この現在進行中の内戦の
02:21
of the ongoing conflict.
34
129596
2687
中心にある原因を
はっきりさせるお話です
はっきりさせるお話です
02:24
Violence in Congo is in large part driven
by local bottom-up conflicts
by local bottom-up conflicts
35
132283
7117
コンゴにおける暴力の大部分は
庶民の対立から生じています
庶民の対立から生じています
02:31
that international peace efforts
have failed to help address.
have failed to help address.
36
139400
4945
国際的平和活動は
この対立を解決することができずにいます
この対立を解決することができずにいます
02:37
The story starts from the fact
that not only is Congo notable
that not only is Congo notable
37
145325
5243
このお話はコンゴが世界最悪の
02:42
for being the world's worst
ongoing humanitarian crisis,
ongoing humanitarian crisis,
38
150568
4317
継続的人道的危機にある
という事実だけでなく
という事実だけでなく
02:46
but it is also home to some of the largest
39
154885
3526
世界最大の平和構築活動が
行われている
行われている
02:50
international peacebuilding
efforts in the world.
efforts in the world.
40
158411
4161
本拠地でもあるという事実から始まります
02:54
Congo hosts the largest
41
162572
2113
コンゴにおける
国連の平和維持活動は
国連の平和維持活動は
02:56
and most expensive United Nations
peacekeeping mission in the world.
peacekeeping mission in the world.
42
164685
4845
世界一の規模であり
最も予算が割かれています
最も予算が割かれています
03:01
It was also the site of the first
European-led peacekeeping mission,
European-led peacekeeping mission,
43
169530
4699
欧州主導の平和維持活動が
初めて行われた場所でもあり
初めて行われた場所でもあり
03:06
and for its first cases ever,
44
174229
2674
国際刑事裁判所が
03:08
the International Criminal Court
chose to prosecute Congolese warlords.
chose to prosecute Congolese warlords.
45
176903
6632
武装勢力の指導者の起訴に
初めて踏み切ったのもコンゴです
初めて踏み切ったのもコンゴです
03:15
In 2006, when Congo held the first
free national elections in its history,
free national elections in its history,
46
183535
6500
コンゴが史上初めて
自由国政選挙を行った2006年には
自由国政選挙を行った2006年には
03:22
many observers thought that an end to
violence in the region had finally come.
violence in the region had finally come.
47
190035
6136
多くの人々がついにこの地域での
暴力は終焉を迎えたと思いました
暴力は終焉を迎えたと思いました
03:28
The international community lauded the
successful organization of these elections
successful organization of these elections
48
196171
6129
この選挙がうまく執り行われたことは
国際的に賞賛され
国際的に賞賛され
03:34
as finally an example
of successful international intervention
of successful international intervention
49
202300
4337
失敗国家において
ようやく国際的介入が
ようやく国際的介入が
03:38
in a failed state.
50
206637
2458
うまくいった例だとされました
03:41
But the eastern provinces
51
209095
1758
しかし 東部地域は
03:42
have continued to face
massive population displacements
massive population displacements
52
210853
3407
なお大規模な強制退去や
03:46
and horrific human rights violations.
53
214260
3573
おぞましい人権侵害に
直面し続けました
直面し続けました
03:49
Shortly before I went
back there last summer,
back there last summer,
54
217833
2485
昨夏 私がコンゴに戻る直前には
03:52
there was a horrible massacre
in the province of South Kivu.
in the province of South Kivu.
55
220318
4891
南キブ地方で
恐ろしい大虐殺が起きました
恐ろしい大虐殺が起きました
03:57
Thirty-three people were killed.
56
225217
2028
33人が殺害されました
03:59
They were mostly women and children,
57
227245
2732
ほとんどが女性や子供たちで
04:01
and many of them were hacked to death.
58
229977
3189
多くがズタズタに切り裂かれ
死に至りました
死に至りました
04:06
During the past eight years,
59
234116
1953
過去8年間
04:08
fighting in the eastern provinces
has regularly reignited
has regularly reignited
60
236069
3938
東部地域を発端とする戦闘が
国内外にまで及ぶ戦争となることが
国内外にまで及ぶ戦争となることが
04:12
full-scale civil and international war.
61
240007
3067
定期的に繰り返されていました
04:15
So basically, every time we feel
that we are on the brink of peace,
that we are on the brink of peace,
62
243074
4981
ですから 平和の一歩手前まで
こぎつけた矢先から
こぎつけた矢先から
04:20
the conflict explodes again.
63
248055
2842
対立が再び勃発するのです
04:22
Why?
64
250897
1718
なぜでしょう?
04:24
Why have the massive international efforts
65
252615
2972
どうして大規模な国際的努力によって
04:27
failed to help Congo
achieve lasting peace and security?
achieve lasting peace and security?
66
255587
6509
コンゴが持続的な平和と安全を
達成できないのでしょうか?
達成できないのでしょうか?
04:34
Well, my answer to this question
revolves around two central observations.
revolves around two central observations.
67
262096
6968
この問いに対する私の答えは
2つの主な見解から成っています
2つの主な見解から成っています
04:41
First, one of the main reasons
for the continuation of violence in Congo
for the continuation of violence in Congo
68
269064
6033
まずコンゴにおける暴力が続く
主要な原因のひとつは
主要な原因のひとつは
04:47
is fundamentally local --
69
275097
2908
根本がローカルなものだからです
04:50
and when I say local,
70
278005
1287
私が「ローカル」というのは
04:51
I really mean at the level
of the individual, the family,
of the individual, the family,
71
279292
3531
個人や家族といったレベルから
04:54
the clan, the municipality,
the community, the district,
the community, the district,
72
282823
3889
部族や市町村
コミュニティや地方―
コミュニティや地方―
04:58
sometimes the ethnic group.
73
286712
3239
民族であることもあります
05:01
For instance, you remember the story
of Isabelle that I told you.
of Isabelle that I told you.
74
289951
4528
たとえば 先ほどお話した
イザベルの話を覚えていますね
イザベルの話を覚えていますね
05:06
Well, the reason why militias
had attacked Isabelle's village
had attacked Isabelle's village
75
294479
4204
市民軍がイザベルの村を襲ったのは
05:10
was because they wanted to take the land
76
298683
3110
村人が食料を耕作し
生き延びるのに必要としている土地を
生き延びるのに必要としている土地を
05:13
that the villagers needed
to cultivate food and to survive.
to cultivate food and to survive.
77
301793
4715
奪うためでした
05:18
The second central observation
is that international peace efforts
is that international peace efforts
78
306508
4770
2つ目の主な見解は
国際組織の平和活動が
国際組織の平和活動が
05:23
have failed to help
address local conflicts
address local conflicts
79
311278
3964
地域の対立に働きかけられなかったのは
05:27
because of the presence
of a dominant peacebuilding culture.
of a dominant peacebuilding culture.
80
315242
4919
平和構築の文化が優勢であるためです
05:32
So what I mean is that
81
320161
3616
つまり 私が言いたいのは
05:35
Western and African diplomats,
82
323777
2373
西側諸国やアフリカの外交官や
05:38
United Nations peacekeepers, donors,
83
326150
2847
国連の平和維持活動家や篤志家
05:40
the staff of most
nongovernmental organizations
nongovernmental organizations
84
328997
2604
多くの非政府組織 (NGO) のスタッフなど
05:43
that work with the resolution of conflict,
85
331601
2836
対立の解決に取り組んでいる人々全てが
05:46
they all share a specific way
of seeing the world.
of seeing the world.
86
334437
4778
世界についてある特定の見方を
共有しているのです
共有しているのです
05:51
And I was one of these people,
and I shared this culture,
and I shared this culture,
87
339215
4006
私も彼らの1人でしたし
この文化を共有していたので
この文化を共有していたので
05:55
so I know all too well how powerful it is.
88
343221
3992
それがいかに力の強いものかが
わかるのです
わかるのです
05:59
Throughout the world,
and throughout conflict zones,
and throughout conflict zones,
89
347213
4269
世界中で そして
対立のある地域ではみな
対立のある地域ではみな
06:03
this common culture shapes
the intervener's understanding
the intervener's understanding
90
351482
3808
この共通の文化によって
「暴力の原因は
「暴力の原因は
06:07
of the causes of violence
91
355290
2484
本来 国家レベルや国際的な領域に
06:09
as something that is primarily located
in the national and international spheres.
in the national and international spheres.
92
357774
6743
位置づけられているものだ」
とする介入者の理解が形成されます
とする介入者の理解が形成されます
06:16
It shapes our understanding
of the path toward peace
of the path toward peace
93
364517
3391
これは世界平和への道には
国家レベルや国際的な緊張に働きかける
国家レベルや国際的な緊張に働きかける
06:19
as something again that requires
top-down intervention
top-down intervention
94
367908
3848
トップダウン方式での介入が
必要だという
必要だという
06:23
to address national
and international tensions.
and international tensions.
95
371756
4123
私たちの理解を形成します
06:27
And it shapes our understanding
of the roles of foreign actors
of the roles of foreign actors
96
375879
3719
そして 国家レベルや国際的な
和平プロセスにおける
和平プロセスにおける
06:31
as engaging in national
and international peace processes.
and international peace processes.
97
379598
5561
外国からの関係者の役割に向けた
私たちの理解をも形成しているのです
私たちの理解をも形成しているのです
06:37
Even more importantly,
this common culture
this common culture
98
385159
3875
さらに重要なことには
この共通の文化によって
この共通の文化によって
06:41
enables international peacebuilders
to ignore the micro-level tensions
to ignore the micro-level tensions
99
389034
6200
国際組織の平和構築者が
しばしばマクロのレベルでの安定を脅かす
しばしばマクロのレベルでの安定を脅かす
06:47
that often jeopardize
the macro-level settlements.
the macro-level settlements.
100
395234
5246
ミクロなレベルでの緊張を
無視することにもつながります
無視することにもつながります
06:52
So for instance, in Congo,
101
400480
2101
たとえば コンゴにおける介入者の場合も
06:54
because of how they are
socialized and trained,
socialized and trained,
102
402581
4214
そのような社会に染まり
そのように訓練されているので
そのように訓練されているので
06:58
United Nations officials,
donors, diplomats,
donors, diplomats,
103
406795
2386
国連職員や篤志家
外交官や
外交官や
07:01
the staff of most
nongovernmental organizations,
nongovernmental organizations,
104
409181
3159
ほとんどのNGOのスタッフは
07:04
they interpret continued fighting
and massacres as a top-down problem.
and massacres as a top-down problem.
105
412340
7010
継続的な戦闘状態や虐殺を
トップダウンの問題だと考えます
トップダウンの問題だと考えます
07:11
To them, the violence they see
106
419350
2224
彼らにとっては 目にする暴力は
07:13
is the consequence of tensions
between President Kabila
between President Kabila
107
421574
4980
カビラ大統領と
様々な国内の敵対者との間にある
様々な国内の敵対者との間にある
07:18
and various national opponents,
108
426554
2670
緊張の産物であり
07:21
and tensions between Congo,
Rwanda and Uganda.
Rwanda and Uganda.
109
429224
4993
コンゴやルワンダ そしてウガンダ間の
緊張の産物です
緊張の産物です
07:26
In addition, these international
peacebuilders view local conflicts
peacebuilders view local conflicts
110
434217
6071
さらに こうした国際組織の平和構築者は
地域での対立を
地域での対立を
07:32
as simply the result
of national and international tensions,
of national and international tensions,
111
440288
5793
単に国家レベルや国際的な緊張や
07:38
insufficient state authority,
112
446081
2415
国家権力が不十分である結果
07:40
and what they call the Congolese people's
so-called inherent penchant for violence.
so-called inherent penchant for violence.
113
448496
5664
そしてコンゴの人々のいわゆる
“本来的な暴力的傾向”の結果であると考えます
“本来的な暴力的傾向”の結果であると考えます
07:47
The dominant culture
also constructs intervention
also constructs intervention
114
455364
3952
優勢な文化は また
国家レベルや国際的なレベルでの介入を
国家レベルや国際的なレベルでの介入を
07:51
at the national and international levels
115
459316
2833
国連職員や外交官にとって
07:54
as the only natural and legitimate task
for United Nations staffers and diplomats.
for United Nations staffers and diplomats.
116
462149
7213
当然でしかるべき唯一の職務として
構築します
構築します
08:01
And it elevates the organization
of general elections,
of general elections,
117
469362
4359
普通選挙の仕組みを
08:05
which is now a sort of cure-all,
118
473721
2086
国家を形成するアプローチとして
08:07
as the most crucial state
reconstruction mechanism
reconstruction mechanism
119
475807
3784
もっとも必要不可欠な
再構築システムであるとして
再構築システムであるとして
08:11
over more effective
state-building approaches.
state-building approaches.
120
479591
3525
ある種 万能薬のように持ち上げます
08:15
And that happens not only in Congo
but also in many other conflict zones.
but also in many other conflict zones.
121
483116
6227
これはコンゴだけでなく
他の紛争地域の多くで起こっていることです
他の紛争地域の多くで起こっていることです
08:21
But let's dig deeper,
122
489343
1900
しかし もっと深く
08:23
into the other main sources of violence.
123
491243
3090
暴力の他の原因を掘り下げましょう
08:27
In Congo, continuing violence
124
495193
2669
コンゴでは 継続的な暴力は
08:29
is motivated not only by the national
and international causes
and international causes
125
497862
5013
国家レベル
そして国際的な要因のみならず
そして国際的な要因のみならず
08:34
but also by longstanding
bottom-up agendas
bottom-up agendas
126
502875
4307
長年のボトムアップ型での指針によっても
動機付けられています
動機付けられています
08:39
whose main instigators
are villagers, traditional chiefs,
are villagers, traditional chiefs,
127
507182
3961
村人や伝統的な族長
08:43
community chiefs or ethnic leaders.
128
511143
2998
共同体の長や民族の指導者などにより
扇動されています
扇動されています
多くの対立は政治的・社会的・経済的な
利害関係に関係しており
利害関係に関係しており
08:46
Many conflicts revolve around political,
social and economic stakes
social and economic stakes
129
514141
5975
08:52
that are distinctively local.
130
520116
2828
とてもローカルな問題です
たとえば 伝統的な決まりに従った場合に
08:54
For instance, there is
a lot of competition
a lot of competition
131
522944
2976
08:57
at the village or district level
132
525920
2388
誰が村長や
領地の長になれるかという問題や
領地の長になれるかという問題や
09:00
over who can be chief of village
or chief of territory
or chief of territory
133
528308
3586
誰が土地の分配を管理し
09:03
according to traditional law,
134
531894
2574
地域の鉱山の発掘権を
管理するかという問題を巡って
管理するかという問題を巡って
09:06
and who can control
the distribution of land
the distribution of land
135
534468
3228
村や地域レベルでの競争が
09:09
and the exploitation
of local mining sites.
of local mining sites.
136
537696
3519
多く存在します
09:13
This competition often results
in localized fighting,
in localized fighting,
137
541215
4221
こうした競争はしばしば
地域での闘争につながります
地域での闘争につながります
09:17
for instance in one village or territory,
138
545436
3784
たとえば ある村や領地で起こると
09:21
and quite frequently,
it escalates into generalized fighting,
it escalates into generalized fighting,
139
549220
3943
かなりの頻度で
それが全体的な戦闘に発展し
それが全体的な戦闘に発展し
09:25
so across a whole province,
140
553163
2129
地方全体に広がって
09:27
and even at times
into neighboring countries.
into neighboring countries.
141
555292
3339
時には隣国にまで及ぶのです
09:30
Take the conflict between Congolese
of Rwandan descent
of Rwandan descent
142
558631
5067
ルワンダ系コンゴ人と
いわゆるキブ地方の人々の
いわゆるキブ地方の人々の
09:35
and the so-called indigenous
communities of the Kivus.
communities of the Kivus.
143
563698
4911
対立関係を例にとってみましょう
09:40
This conflict started in the 1930s
during Belgian colonization,
during Belgian colonization,
144
568609
5386
この対立は1930年代
ベルギー領であった頃に始まり
ベルギー領であった頃に始まり
09:45
when both communities competed
over access to land and to local power.
over access to land and to local power.
145
573995
5333
当時は双方が土地と
地域での権力を巡って争いました
地域での権力を巡って争いました
09:51
Then, in 1960,
after Congolese independence,
after Congolese independence,
146
579328
3399
それから1960年
コンゴの独立後
コンゴの独立後
09:54
it escalated because each camp
tried to align with national politicians,
tried to align with national politicians,
147
582727
5845
双方が国政の政治家とつながりを
作りながらも
作りながらも
10:00
but still to advance their local agendas.
148
588578
3934
地域の利害関係を手にしようとして
争いは悪化しました
争いは悪化しました
10:04
And then, at the time
of the 1994 genocide in Rwanda,
of the 1994 genocide in Rwanda,
149
592512
4368
それから1994年のルワンダでの
集団虐殺のときには
集団虐殺のときには
10:08
these local actors allied
with Congolese and Rwandan armed groups,
with Congolese and Rwandan armed groups,
150
596880
6179
これらの地域関係者たちがコンゴ人や
ルワンダ人の武装グループと連盟し
ルワンダ人の武装グループと連盟し
10:15
but still to advance their local agendas
in the provinces of the Kivus.
in the provinces of the Kivus.
151
603059
5330
それでもなお キブ地方の
地域の利害関係を手にしようとしました
地域の利害関係を手にしようとしました
10:20
And since then, these local disputes
over land and local power
over land and local power
152
608389
5634
それ以来 土地と地域での権力を巡る
地域での争いは
地域での争いは
10:26
have fueled violence,
153
614023
1720
暴力をあおり
10:27
and they have regularly jeopardized
154
615743
2246
国家レベルや国際的な安定を
10:29
the national and
international settlements.
international settlements.
155
617989
3723
定期的に脅かしています
10:35
So we can wonder why
in these circumstances
in these circumstances
156
623542
3805
ですから こうした状況において
10:39
the international peacebuilders
have failed to help implement
have failed to help implement
157
627347
4682
国際組織の平和構築者が
地域における平和構築プログラムの実行を
地域における平和構築プログラムの実行を
10:44
local peacebuilding programs.
158
632029
3378
支援し損ねてきた理由が
不思議に思えるでしょう
不思議に思えるでしょう
10:47
And the answer is that
international interveners
international interveners
159
635407
4846
答えは 国際組織の介入者は
10:52
deem the resolution of grassroots conflict
160
640253
3523
草の根的な対立の解決を
10:55
an unimportant, unfamiliar,
and illegitimate task.
and illegitimate task.
161
643776
5234
些細で なじみがなく
越権行為であるとみなすからです
越権行為であるとみなすからです
11:02
The very idea of becoming involved
at the local level clashes fundamentally
at the local level clashes fundamentally
162
650410
5979
地域レベルでの衝突に関わること自体が
11:08
with existing cultural norms,
163
656389
2108
既存の文化的規範に
根本的に反しているし
根本的に反しているし
11:10
and it threatens
key organizational interests.
key organizational interests.
164
658497
3883
重要な組織的な利益を
脅かすのです
脅かすのです
11:14
For instance, the very identity
of the United Nations
of the United Nations
165
662380
4617
たとえば 地域的対立に焦点を変えれば
11:18
as this macro-level
diplomatic organization
diplomatic organization
166
666997
3356
マクロなレベルにおける
外交機関であるという
外交機関であるという
11:22
would be upended
if it were to refocus on local conflicts.
if it were to refocus on local conflicts.
167
670353
6408
国連のアイデンティティそのものが
崩れてしまうでしょう
崩れてしまうでしょう
11:28
And the result is that
neither the internal resistance
neither the internal resistance
168
676761
4725
その結果として
この優勢な取り組み方への
この優勢な取り組み方への
11:33
to the dominant ways of working
169
681486
2347
内部からの抵抗も
11:35
nor the external shocks
170
683833
2743
外部からの衝撃も
11:38
have managed to convince international
actors that they should reevaluate
actors that they should reevaluate
171
686576
4442
暴力や介入についての理解を
見直すべきだと
見直すべきだと
11:43
their understanding
of violence and intervention.
of violence and intervention.
172
691018
3840
国際組織の関係者たちを
説得できていないのです
説得できていないのです
11:47
And so far, there have been
only very few exceptions.
only very few exceptions.
173
695560
3773
これまでのところ 例外はほとんどありません
11:51
There have been exceptions,
but only very few exceptions,
but only very few exceptions,
174
699333
3463
この主要なパターンへの
例外はありますが
例外はありますが
11:54
to this broad pattern.
175
702796
2148
非常にまれです
11:58
So to wrap up,
the story I just told you
the story I just told you
176
706214
3312
結論としては
今お話しした この話は
今お話しした この話は
12:01
is a story about how
a dominant peacebuilding culture
a dominant peacebuilding culture
177
709526
4949
優勢な平和構築の文化が
12:06
shapes the intervener's understanding
of what the causes of violence are,
of what the causes of violence are,
178
714475
4807
暴力の原因や いかに平和を導くか
どのような介入が―
どのような介入が―
12:11
how peace is made,
179
719282
1681
なされるべきかについての
12:12
and what interventions should accomplish.
180
720963
3612
介入者の理解を形成しているということです
12:16
These understandings enable
international peacebuilders
international peacebuilders
181
724575
3749
こうした理解によって
国際組織の平和構築者は
国際組織の平和構築者は
12:20
to ignore the micro-level foundations
182
728324
3078
持続的な平和のためには
とても必要である
とても必要である
12:23
that are so necessary
for sustainable peace.
for sustainable peace.
183
731402
4649
ミクロなレベルでの土台を
無視しているのです
無視しているのです
12:28
The resulting inattention
to local conflicts
to local conflicts
184
736051
2993
地域での対立に注意を向けなければ
12:31
leads to inadequate peacebuilding
in the short term
in the short term
185
739044
4018
短期的には不十分な
平和を構築するにとどまり
平和を構築するにとどまり
12:35
and potential war resumption
in the long term.
in the long term.
186
743062
4006
長期的には戦争状態に
回帰しかねません
回帰しかねません
12:39
And what's fascinating
is that this analysis
is that this analysis
187
747068
3146
素晴らしいことは この分析によって
12:42
helps us to better understand
many cases of lasting conflict
many cases of lasting conflict
188
750214
4010
アフリカやその他の場所での
長期的な対立の多くのケースや
長期的な対立の多くのケースや
12:46
and international intervention failures,
in Africa and elsewhere.
in Africa and elsewhere.
189
754224
5289
国際的介入の失敗について
よりよく理解できるようになるということです
よりよく理解できるようになるということです
12:51
Local conflicts fuel violence
in most war and post-war environments,
in most war and post-war environments,
190
759513
5561
地域での対立は
アフガニスタンからスーダン
アフガニスタンからスーダン
12:57
from Afghanistan to Sudan
to Timor-Leste,
to Timor-Leste,
191
765074
3691
東ティモールまで
戦中・戦後の暴力をあおります
戦中・戦後の暴力をあおります
13:00
and in the rare cases
where there have been comprehensive,
where there have been comprehensive,
192
768765
3601
総合的なボトムアップでの
平和構築戦略がある
平和構築戦略がある
13:04
bottom-up peacebuilding initiatives,
193
772366
3087
ごくまれなケースでは
13:07
these attempts have been successful
at making peace sustainable.
at making peace sustainable.
194
775453
5494
こうした試みが成功し
平和を持続的に保つことができています
平和を持続的に保つことができています
13:12
One of the best examples is the contrast
195
780947
2810
もっともいい例は
13:15
between the relatively peaceful
situation in Somaliland,
situation in Somaliland,
196
783757
4411
草の根的な平和構築戦略の
恩恵を受けた
恩恵を受けた
13:20
which benefited from sustained
grassroots peacebuilding initiatives,
grassroots peacebuilding initiatives,
197
788168
5210
比較的平和であるソマリランドと
13:25
and the violence prevalent
in the rest of Somalia,
in the rest of Somalia,
198
793378
4208
平和構築が
ほぼトップダウンであったゆえに
ほぼトップダウンであったゆえに
13:29
where peacebuilding
has been mostly top-down.
has been mostly top-down.
199
797586
3359
暴力がいまだ絶えない
ソマリアの他の地域の対比でしょう
ソマリアの他の地域の対比でしょう
13:32
And there are several other cases
200
800945
2301
他にも地域での草の根的な
対立の解決が
対立の解決が
13:35
in which local, grassroots
conflict resolution
conflict resolution
201
803246
3715
大きな違いを生み出したケースが
13:38
has made a crucial difference.
202
806961
3019
いくつかあります
13:41
So if we want international
peacebuilding to work,
peacebuilding to work,
203
809980
4072
国際組織の平和構築を
機能させたければ
機能させたければ
13:46
in addition to any top-down intervention,
204
814052
3822
トップダウン方式での介入に加えて
13:49
conflicts must be resolved
from the bottom up.
from the bottom up.
205
817874
3671
紛争の解決がボトムアップ方式で
なされなければなりません
なされなければなりません
13:53
And again, it's not that national
and international tensions don't matter.
and international tensions don't matter.
206
821545
4652
繰り返しますが 国家レベルや
国際的な緊張が関係ないわけではありません
国際的な緊張が関係ないわけではありません
13:58
They do.
207
826197
1726
大いにあります
13:59
And it's not that national
and international peacebuilding
and international peacebuilding
208
827923
3232
国家レベルや国際的な平和構築が
14:03
isn't necessary.
209
831155
1462
必要ないわけでもありません
14:04
It is.
210
832617
1383
必要です
14:06
Instead, it is that both macro-level
and micro-level peacebuilding are needed
and micro-level peacebuilding are needed
211
834000
7255
そうではなく マクロとミクロ
両方のレベルでの平和構築が
両方のレベルでの平和構築が
14:13
to make peace sustainable,
212
841255
2717
持続的な平和のためには必要であり
14:15
and local nongovernmental organizations,
213
843972
2141
地元のNGOや
14:18
local authorities and
civil society representatives
civil society representatives
214
846113
2979
地域政府や市民団体の代表は
14:21
should be the main actors
in the bottom-up process.
in the bottom-up process.
215
849092
4610
ボトムアップ方式のプロセスにおける
中心人物になるべきなのです
中心人物になるべきなのです
14:25
So of course, there are obstacles.
216
853702
2429
もちろん 障害はあります
14:28
Local actors often lack the funding
217
856131
2655
地元の関係者はしばしば資金不足で
14:30
and sometimes the logistical means
and the technical capacity
and the technical capacity
218
858786
3537
時には 効果的な地域の
平和構築プログラムを
平和構築プログラムを
14:34
to implement effective,
local peacebuilding programs.
local peacebuilding programs.
219
862323
4534
実行する手立てや実践できる能力が
ないこともあります
ないこともあります
14:38
So international actors
should expand their funding and support
should expand their funding and support
220
866857
5056
そこで 国際組織の関係者たちが
地域の対立を解決するための
地域の対立を解決するための
14:43
for local conflict resolution.
221
871913
3787
資金提供や援助を拡大すべきなのです
14:47
As for Congo, what can be done?
222
875700
3356
コンゴには何ができるでしょうか?
14:51
After two decades of conflict
and the deaths of millions,
and the deaths of millions,
223
879056
3724
20年もの対立で
何百万人もの死者を出していることから
何百万人もの死者を出していることから
14:54
it's clear that we need
to change our approach.
to change our approach.
224
882780
3035
アプローチを変えねばならないことは明白です
14:58
Based on my field research,
225
886545
1678
私の現地調査によると
15:00
I believe that international
and Congolese actors
and Congolese actors
226
888223
3510
国際組織とコンゴ人の関係者は
15:03
should pay more attention
to the resolution of land conflict
to the resolution of land conflict
227
891733
3426
土地の対立の解決に
より注意を払い
より注意を払い
15:07
and the promotion
of inter-community reconciliation.
of inter-community reconciliation.
228
895159
4520
コミュニティ間の和解を進めるべきです
15:11
So for instance,
in the province of the Kivus,
in the province of the Kivus,
229
899679
2642
たとえば キブ地方では
15:14
the Life and Peace Institute
and its Congolese partners
and its Congolese partners
230
902321
3268
ライフ・アンド・ピース・インスティチュートと
コンゴ人の協力者らが
コンゴ人の協力者らが
15:17
have set up inter-community forums
231
905589
3095
土地に関する地域の対立の詳細を
15:20
to discuss the specifics
of local conflicts over land,
of local conflicts over land,
232
908684
4352
議論するコミュニティ間のフォーラムを作り
15:25
and these forums have found solutions
to help manage the violence.
to help manage the violence.
233
913036
4925
これによって 暴力を抑えるための
解決法が見いだされています
解決法が見いだされています
15:30
That's the kind of program
that is sorely needed
that is sorely needed
234
918671
3619
コンゴ東部全体で
切実に必要とされているのは
切実に必要とされているのは
15:34
throughout eastern Congo.
235
922290
2807
このようなプログラムなのです
15:37
It's with programs like this
236
925097
1878
こうしたプログラムがあれば
15:38
that we can help people
like Isabelle and her husband.
like Isabelle and her husband.
237
926975
4950
イザベルやその夫のような
人々を救えるのです
人々を救えるのです
15:43
So these will not be magic wands,
238
931925
2523
これは魔法のステッキではありませんが
15:46
but because they take into account
deeply rooted causes of the violence,
deeply rooted causes of the violence,
239
934448
5668
深く根を張っている
暴力の原因を考慮しているので
暴力の原因を考慮しているので
15:52
they could definitely be game-changers.
240
940116
2834
大きく事態を変えることができるはずです
15:54
Thank you.
241
942950
2554
ありがとうございました
15:57
(Applause)
242
945504
3232
(拍手)
ABOUT THE SPEAKER
Severine Autesserre - Peace and conflict researcherSeverine Autesserre traces civil war and endemic violence to its roots, and its resolution, in local and interpersonal conflicts.
Why you should listen
For Barnard College, Columbia University political science professor Severine Autesserre, solutions to large-scale instability and widespread violence aren’t devised in the academy or mapped out internationally. They’re negotiated, village by village, with the people affected.
Calling for a far greater attention to a bottom-up approach to peacebuilding, along with more top-down ways, the author of The Trouble with Congo (and the recent Peaceland) shows that resolving local disputes over land, resources and political power is key to securing the long-term stability of countries.
More profile about the speakerCalling for a far greater attention to a bottom-up approach to peacebuilding, along with more top-down ways, the author of The Trouble with Congo (and the recent Peaceland) shows that resolving local disputes over land, resources and political power is key to securing the long-term stability of countries.
Severine Autesserre | Speaker | TED.com