TEDGlobal 2014
Severine Autesserre: To solve mass violence, look to locals
Severine Autesserre: Věnujte se místním, abyste vyřešili hromadné násilí
Filmed:
Readability: 6.3
779,846 views
Severine Autesserre studuje Demokratickou republiku Kongo, která je uprostřed nejkrvavějšího konfliktu od druhé světové války; je nazývaná největší současnou humanitární krizí na světě. Konflikt se zdá být beznadějný, neřešitelně rozsáhlý. Její vhled z desítek rozhovorů: konflikty jsou často místní. Místo na celonárodní řešení by se vůdci a pomáhající skupiny měli zaměřit na lepší řešení lokálních krizí před jejich vzplanutím.
Severine Autesserre - Peace and conflict researcher
Severine Autesserre traces civil war and endemic violence to its roots, and its resolution, in local and interpersonal conflicts. Full bio
Severine Autesserre traces civil war and endemic violence to its roots, and its resolution, in local and interpersonal conflicts. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I want to speak about
a forgotten conflict.
a forgotten conflict.
0
662
2812
Chci dnes hovořit o
zapomenutém konfliktu.
zapomenutém konfliktu.
Je to konflikt, který se
stěží dostane do novin.
stěží dostane do novin.
00:15
It's a conflict that rarely
hits the headlines.
hits the headlines.
1
3474
3706
00:19
It happens right here,
in the Democratic Republic of Congo.
in the Democratic Republic of Congo.
2
7180
4220
Odehrává se právě tady,
v Demokratické republice Kongo.
v Demokratické republice Kongo.
00:24
Now, most people outside of Africa
don't know much about the war in Congo,
don't know much about the war in Congo,
3
12244
4598
Většina lidí mimo Afriku
toho moc o válce v Kongu neví,
toho moc o válce v Kongu neví,
00:28
so let me give you a couple of key facts.
4
16842
3257
takže mi dovolte vám
představit pár základních faktů.
představit pár základních faktů.
00:32
The Congolese conflict is the deadliest
conflict since World War II.
conflict since World War II.
5
20099
5588
Konžský conflikt je nejvražednější
konflikt od druhé světové války.
konflikt od druhé světové války.
00:37
It has caused almost four million deaths.
6
25687
3300
Doteď způsobil téměř čtyři miliony úmrtí.
00:40
It has destabilized most of Central Africa
for the past 18 years.
for the past 18 years.
7
28987
4594
Už 18 let destabilizuje
velkou část Střední Afriky.
velkou část Střední Afriky.
00:45
It is the largest ongoing
humanitarian crisis in the world.
humanitarian crisis in the world.
8
33581
4920
Je to největší současná
humanitární krize na světě.
humanitární krize na světě.
00:50
That's why I first went to Congo in 2001.
9
38501
3661
A to je důvod, proč jsem poprvé
v roce 2001 jela do Konga.
v roce 2001 jela do Konga.
00:54
I was a young humanitarian aid worker,
and I met this woman who was my age.
and I met this woman who was my age.
10
42162
5132
Jako mladá humanitární pomocnice
jsem potkala stejně starou ženu.
jsem potkala stejně starou ženu.
00:59
She was called Isabelle.
11
47294
2474
Jmenovala se Isabelle.
01:02
Local militias
had attacked Isabelle's village.
had attacked Isabelle's village.
12
50868
3311
Místní milice napadli Isabellinu vesnici.
01:06
They had killed many men,
raped many women.
raped many women.
13
54179
3048
Zabili mnoho mužů
a znásilnili mnoho žen.
a znásilnili mnoho žen.
01:09
They had looted everything.
14
57227
1997
Všechno vyplenili.
01:11
And then they wanted to take Isabelle,
15
59224
2623
A když chtěli vzít i Isabelle,
01:13
but her husband stepped in,
16
61847
1377
její manžel zasáhl
01:15
and he said, "No,
please don't take Isabelle.
please don't take Isabelle.
17
63224
3198
a řekl: "Ne, prosím neberte Isabelle,
01:18
Take me instead."
18
66422
3287
vezměte si mě místo ní."
01:21
So he had gone to the forest
with the militias,
with the militias,
19
69709
2991
A tak s milicemi odešel do lesů
01:24
and Isabelle had never seen him again.
20
72700
4171
a Isabelle už ho nikdy neviděla.
01:28
Well, it's because of people
like Isabelle and her husband
like Isabelle and her husband
21
76871
3970
A je to právě kvůli lidem
jako Isabelle a její manžel,
jako Isabelle a její manžel,
01:32
that I have devoted my career
to studying this war
to studying this war
22
80841
3019
proč jsem zasvětila celou
svou kariéru studiu této války.
svou kariéru studiu této války.
01:35
that we know so little about.
23
83860
2778
Války, o které víme tak málo.
01:38
Although there is one story
about Congo that you may have heard.
about Congo that you may have heard.
24
86638
4624
Existuje příběh o Kongu,
který jste už možná slyšeli.
který jste už možná slyšeli.
01:43
It's a story about minerals and rape.
25
91262
3952
Je to příběh o minerálech a znásilnění.
01:47
Policy statements and media reports
26
95214
2586
Policejní záznamy a reportáže z médií
01:49
both usually focus on a primary cause
of violence in Congo --
of violence in Congo --
27
97800
4734
se obvykle soustředí
na jedinou příčinu násilí v Kongu,
na jedinou příčinu násilí v Kongu,
01:54
the illegal exploitation and trafficking
of natural resources --
of natural resources --
28
102534
4778
ilegální těžbu a pašování
přírodních surovin,
přírodních surovin,
01:59
and on a main consequence --
29
107312
2737
a na hlavní následek,
02:02
sexual abuse of women and girls
as a weapon of war.
as a weapon of war.
30
110049
5194
sexuální zneužívání žen
a dívek jako válečných zbraní.
a dívek jako válečných zbraní.
02:07
So, not that these two issues
aren't important and tragic. They are.
aren't important and tragic. They are.
31
115243
5977
Ne že by tato dvě témata
nebyla důležitá a tragická, to jsou.
nebyla důležitá a tragická, to jsou.
02:14
But today I want to tell you
a different story.
a different story.
32
122080
3898
Ale dnes vám chci říct jiný příběh.
02:17
I want to tell you a story
that emphasizes a core cause
that emphasizes a core cause
33
125978
3618
Chci vám povědět příběh
zdůrazňující hlavní příčinu
zdůrazňující hlavní příčinu
02:21
of the ongoing conflict.
34
129596
2687
tohoto současného konfliktu.
02:24
Violence in Congo is in large part driven
by local bottom-up conflicts
by local bottom-up conflicts
35
132283
7117
Násilí v Kongu je z velké části
poháněno místními konflikty,
poháněno místními konflikty,
02:31
that international peace efforts
have failed to help address.
have failed to help address.
36
139400
4945
které mezinárodní snaha
o mír nedokázala napravit.
o mír nedokázala napravit.
02:37
The story starts from the fact
that not only is Congo notable
that not only is Congo notable
37
145325
5243
Celý ten příběh začíná
faktem, že Kongo je známé
faktem, že Kongo je známé
02:42
for being the world's worst
ongoing humanitarian crisis,
ongoing humanitarian crisis,
38
150568
4317
nejenom jako největší
současná humanitární krize na světě,
současná humanitární krize na světě,
02:46
but it is also home to some of the largest
39
154885
3526
ale i jako místo největšího úsilí
02:50
international peacebuilding
efforts in the world.
efforts in the world.
40
158411
4161
mezinárodních mírových sborů na světě.
02:54
Congo hosts the largest
41
162572
2113
V Kongu působí největší
02:56
and most expensive United Nations
peacekeeping mission in the world.
peacekeeping mission in the world.
42
164685
4845
a nejdražší mírová mise OSN na světě.
03:01
It was also the site of the first
European-led peacekeeping mission,
European-led peacekeeping mission,
43
169530
4699
Taky to bylo místo první
mírové mise vedené Evropskou unií.
mírové mise vedené Evropskou unií.
03:06
and for its first cases ever,
44
174229
2674
A jako své vůbec první případy
03:08
the International Criminal Court
chose to prosecute Congolese warlords.
chose to prosecute Congolese warlords.
45
176903
6632
se mezinárodní trestní soud
rozhodl stíhat konžské válečné magnáty.
rozhodl stíhat konžské válečné magnáty.
03:15
In 2006, when Congo held the first
free national elections in its history,
free national elections in its history,
46
183535
6500
V roce 2006, když se v Kongu poprvé
v historii konaly svobodné volby,
v historii konaly svobodné volby,
03:22
many observers thought that an end to
violence in the region had finally come.
violence in the region had finally come.
47
190035
6136
mnoho pozorovatelů si myslelo,
že to znamená konec násilí v oblasti.
že to znamená konec násilí v oblasti.
03:28
The international community lauded the
successful organization of these elections
successful organization of these elections
48
196171
6129
Mezinárodní komunita si pochvalovala
úspěšnou organizaci těchto voleb
úspěšnou organizaci těchto voleb
03:34
as finally an example
of successful international intervention
of successful international intervention
49
202300
4337
jako příklad podařené
mezinárodní intervence
mezinárodní intervence
03:38
in a failed state.
50
206637
2458
ve zkrachovaném státě.
03:41
But the eastern provinces
51
209095
1758
Ale ve východních provinciích
03:42
have continued to face
massive population displacements
massive population displacements
52
210853
3407
se stále masivně přesouvala populace
03:46
and horrific human rights violations.
53
214260
3573
a strašlivě se porušovala lidská práva.
03:49
Shortly before I went
back there last summer,
back there last summer,
54
217833
2485
Krátce před mým návratem
do Konga minulé léto
do Konga minulé léto
03:52
there was a horrible massacre
in the province of South Kivu.
in the province of South Kivu.
55
220318
4891
se v provincii Jižní Kivu
odehrál hrozivý masakr.
odehrál hrozivý masakr.
03:57
Thirty-three people were killed.
56
225217
2028
Třicet tři lidí bylo zabito.
03:59
They were mostly women and children,
57
227245
2732
Většinou ženy a děti
04:01
and many of them were hacked to death.
58
229977
3189
a mnoho z nich bylo rozsekáno k smrti.
04:06
During the past eight years,
59
234116
1953
Během uplynulých osmi let
04:08
fighting in the eastern provinces
has regularly reignited
has regularly reignited
60
236069
3938
boje ve východních provinciích rozpoutaly
04:12
full-scale civil and international war.
61
240007
3067
skutečnou občanskou a mezinárodní válku.
04:15
So basically, every time we feel
that we are on the brink of peace,
that we are on the brink of peace,
62
243074
4981
Takže v podstatě pokaždé, když
si myslíme, že jsme na dosah míru,
si myslíme, že jsme na dosah míru,
04:20
the conflict explodes again.
63
248055
2842
se konflikt znovu rozjede naplno.
04:22
Why?
64
250897
1718
Proč?
04:24
Why have the massive international efforts
65
252615
2972
Proč všechna ta masivní mezinárodní snaha
04:27
failed to help Congo
achieve lasting peace and security?
achieve lasting peace and security?
66
255587
6509
selhala v pomoci Kongu
dosáhnout trvalý mír a bezpečnost?
dosáhnout trvalý mír a bezpečnost?
04:34
Well, my answer to this question
revolves around two central observations.
revolves around two central observations.
67
262096
6968
Moje odpověď na tuto otázku se točí
kolem dvou základních pozorování.
kolem dvou základních pozorování.
04:41
First, one of the main reasons
for the continuation of violence in Congo
for the continuation of violence in Congo
68
269064
6033
Za prvé, jeden z hlavních
důvodů, proč pokračuje násilí v Kongu
důvodů, proč pokračuje násilí v Kongu
04:47
is fundamentally local --
69
275097
2908
je v podstatě místní.
04:50
and when I say local,
70
278005
1287
A když říkám místní,
04:51
I really mean at the level
of the individual, the family,
of the individual, the family,
71
279292
3531
tak doopravdy myslím
na úrovni jedince, rodiny,
na úrovni jedince, rodiny,
04:54
the clan, the municipality,
the community, the district,
the community, the district,
72
282823
3889
klanu, obce, komunity, okresu,
04:58
sometimes the ethnic group.
73
286712
3239
někdy i etnické skupiny.
05:01
For instance, you remember the story
of Isabelle that I told you.
of Isabelle that I told you.
74
289951
4528
Například, pamatujete si na příběh
Isabelle, který jsem vám vyprávěla?
Isabelle, který jsem vám vyprávěla?
05:06
Well, the reason why militias
had attacked Isabelle's village
had attacked Isabelle's village
75
294479
4204
Důvod, proč milice
napadli Isabellinu vesnici
napadli Isabellinu vesnici
05:10
was because they wanted to take the land
76
298683
3110
byl, že si chtěli přivlastnit půdu,
05:13
that the villagers needed
to cultivate food and to survive.
to cultivate food and to survive.
77
301793
4715
kterou vesničané potřebovali
obdělávat kvůli jídlu a přežití.
obdělávat kvůli jídlu a přežití.
05:18
The second central observation
is that international peace efforts
is that international peace efforts
78
306508
4770
Druhý objev je, že se
mezinárodním mírovým snahám
mezinárodním mírovým snahám
05:23
have failed to help
address local conflicts
address local conflicts
79
311278
3964
nepodařilo pomoci řešit místní konflikty
05:27
because of the presence
of a dominant peacebuilding culture.
of a dominant peacebuilding culture.
80
315242
4919
kvůli přítomnosti
dominantní mírotvorné kultury.
dominantní mírotvorné kultury.
05:32
So what I mean is that
81
320161
3616
Co tím myslím je,
05:35
Western and African diplomats,
82
323777
2373
že západní a afričtí diplomaté,
05:38
United Nations peacekeepers, donors,
83
326150
2847
mírové sbory OSN, dárci,
05:40
the staff of most
nongovernmental organizations
nongovernmental organizations
84
328997
2604
zaměstnanci většiny nevládních organizací,
05:43
that work with the resolution of conflict,
85
331601
2836
kteří pracují na řešení konfliktu,
05:46
they all share a specific way
of seeing the world.
of seeing the world.
86
334437
4778
ti všichni mají jiný pohled na svět.
05:51
And I was one of these people,
and I shared this culture,
and I shared this culture,
87
339215
4006
Patřila jsem mezi ně,
sdílela jsem tuto kulturu,
sdílela jsem tuto kulturu,
05:55
so I know all too well how powerful it is.
88
343221
3992
takže vím až příliš dobře, jak mocná je.
05:59
Throughout the world,
and throughout conflict zones,
and throughout conflict zones,
89
347213
4269
Všude na světě
a ve všech konfliktních oblastech,
a ve všech konfliktních oblastech,
06:03
this common culture shapes
the intervener's understanding
the intervener's understanding
90
351482
3808
tahle společná kultura
utváří lidem, kteří zasahují,
utváří lidem, kteří zasahují,
06:07
of the causes of violence
91
355290
2484
pochopení příčin násilí
06:09
as something that is primarily located
in the national and international spheres.
in the national and international spheres.
92
357774
6743
jako něčeho, co se primárně nachází
v národním a mezinárodním rozměru.
v národním a mezinárodním rozměru.
06:16
It shapes our understanding
of the path toward peace
of the path toward peace
93
364517
3391
Utváří to naše chápání cesty k míru
06:19
as something again that requires
top-down intervention
top-down intervention
94
367908
3848
jako něčeho, co
vyžaduje intervenci shora,
vyžaduje intervenci shora,
06:23
to address national
and international tensions.
and international tensions.
95
371756
4123
aby se řešilo národní
a mezinárodní napětí.
a mezinárodní napětí.
06:27
And it shapes our understanding
of the roles of foreign actors
of the roles of foreign actors
96
375879
3719
A utváří to naše chápání
úlohy zahraničních hráčů,
úlohy zahraničních hráčů,
06:31
as engaging in national
and international peace processes.
and international peace processes.
97
379598
5561
kteří se podílí na národních
a mezinárodních mírových procesech.
a mezinárodních mírových procesech.
06:37
Even more importantly,
this common culture
this common culture
98
385159
3875
Ještě důležitěji, tahle obvyklá kultura
06:41
enables international peacebuilders
to ignore the micro-level tensions
to ignore the micro-level tensions
99
389034
6200
umožňuje mezinárodním mírovým sborů
ignorovat napětí na mikro-úrovních,
ignorovat napětí na mikro-úrovních,
06:47
that often jeopardize
the macro-level settlements.
the macro-level settlements.
100
395234
5246
které často ohrožují
dohody na makro-úrovních.
dohody na makro-úrovních.
06:52
So for instance, in Congo,
101
400480
2101
Takže například v Kongu,
06:54
because of how they are
socialized and trained,
socialized and trained,
102
402581
4214
kvůli tomu jak jsou
vychováni a vycvičeni,
vychováni a vycvičeni,
06:58
United Nations officials,
donors, diplomats,
donors, diplomats,
103
406795
2386
úředníci OSN, dárci, diplomaté
07:01
the staff of most
nongovernmental organizations,
nongovernmental organizations,
104
409181
3159
a zaměstnanci většiny
nevládních organizací,
nevládních organizací,
07:04
they interpret continued fighting
and massacres as a top-down problem.
and massacres as a top-down problem.
105
412340
7010
interpretují pokračující boje a
masakry jako problémy vznikající shora.
masakry jako problémy vznikající shora.
07:11
To them, the violence they see
106
419350
2224
Pro ně je násilí, které vidí,
07:13
is the consequence of tensions
between President Kabila
between President Kabila
107
421574
4980
výsledek napětí mezi
prezidentem Kabilou
prezidentem Kabilou
07:18
and various national opponents,
108
426554
2670
a různými národními oponenty
07:21
and tensions between Congo,
Rwanda and Uganda.
Rwanda and Uganda.
109
429224
4993
a napětí mezi Kongem, Rwandou a Ugandou.
07:26
In addition, these international
peacebuilders view local conflicts
peacebuilders view local conflicts
110
434217
6071
Navíc tito mezinárodní
mírotvůrci vidí lokální konflikty
mírotvůrci vidí lokální konflikty
07:32
as simply the result
of national and international tensions,
of national and international tensions,
111
440288
5793
jednoduše jako výsledek
národního a mezinárodního napětí,
národního a mezinárodního napětí,
07:38
insufficient state authority,
112
446081
2415
nedostatku státní autority
07:40
and what they call the Congolese people's
so-called inherent penchant for violence.
so-called inherent penchant for violence.
113
448496
5664
a toho, čemu oni říkají takzvaný
vrozený sklon k násilí konžských obyvatel.
vrozený sklon k násilí konžských obyvatel.
07:47
The dominant culture
also constructs intervention
also constructs intervention
114
455364
3952
Tato dominantní kultura také zasahuje
07:51
at the national and international levels
115
459316
2833
na národních a mezinárodních úrovních
07:54
as the only natural and legitimate task
for United Nations staffers and diplomats.
for United Nations staffers and diplomats.
116
462149
7213
jako jediný přirozený a legitimní
úkol zaměstnanců a diplomatů OSN.
úkol zaměstnanců a diplomatů OSN.
08:01
And it elevates the organization
of general elections,
of general elections,
117
469362
4359
A vyvyšuje organizaci všeobecných voleb,
08:05
which is now a sort of cure-all,
118
473721
2086
které jsou dnes považovány za všelék,
08:07
as the most crucial state
reconstruction mechanism
reconstruction mechanism
119
475807
3784
jako mechanismus
rekonstrukce státu, který je důležitější,
rekonstrukce státu, který je důležitější,
08:11
over more effective
state-building approaches.
state-building approaches.
120
479591
3525
než některé více efektivní
přístupy k budování státu.
přístupy k budování státu.
08:15
And that happens not only in Congo
but also in many other conflict zones.
but also in many other conflict zones.
121
483116
6227
A to se nestává jenom v Kongu,
ale i v mnoha jiných zónách konfliktů.
ale i v mnoha jiných zónách konfliktů.
08:21
But let's dig deeper,
122
489343
1900
Ale podívejme se ještě hlouběji,
08:23
into the other main sources of violence.
123
491243
3090
za jinými důležitými příčinami násilí.
08:27
In Congo, continuing violence
124
495193
2669
V Kongu je pokračující násilí
08:29
is motivated not only by the national
and international causes
and international causes
125
497862
5013
motivováno nejenom národními
a mezinárodními důvody,
a mezinárodními důvody,
08:34
but also by longstanding
bottom-up agendas
bottom-up agendas
126
502875
4307
ale také dlouhodobými programy zdola,
08:39
whose main instigators
are villagers, traditional chiefs,
are villagers, traditional chiefs,
127
507182
3961
které jsou podněcovány
vesničany, tradičními vůdci,
vesničany, tradičními vůdci,
08:43
community chiefs or ethnic leaders.
128
511143
2998
šéfy komunit nebo etnickými vůdci.
Konflikty se točí okolo politických,
sociálních a ekonomických otázek,
sociálních a ekonomických otázek,
08:46
Many conflicts revolve around political,
social and economic stakes
social and economic stakes
129
514141
5975
08:52
that are distinctively local.
130
520116
2828
které jsou výhradně místní.
08:54
For instance, there is
a lot of competition
a lot of competition
131
522944
2976
Na příklad na vesnické či okresní úrovni
08:57
at the village or district level
132
525920
2388
hodně soupeří o to,
09:00
over who can be chief of village
or chief of territory
or chief of territory
133
528308
3586
kdo bude vést vesnici nebo řídit území
09:03
according to traditional law,
134
531894
2574
na základě tradičního práva,
09:06
and who can control
the distribution of land
the distribution of land
135
534468
3228
a kdo bude kontrolovat rozdělení půdy
09:09
and the exploitation
of local mining sites.
of local mining sites.
136
537696
3519
a těžbu v místních dolech.
09:13
This competition often results
in localized fighting,
in localized fighting,
137
541215
4221
Tohle soupeření často
vede k místními bojům.
vede k místními bojům.
09:17
for instance in one village or territory,
138
545436
3784
Například v jedné vesnici nebo oblasti,
09:21
and quite frequently,
it escalates into generalized fighting,
it escalates into generalized fighting,
139
549220
3943
a dost často eskaluje do všeobecných bojů
09:25
so across a whole province,
140
553163
2129
napříč celou provincií
09:27
and even at times
into neighboring countries.
into neighboring countries.
141
555292
3339
a občas i do sousedních zemí.
09:30
Take the conflict between Congolese
of Rwandan descent
of Rwandan descent
142
558631
5067
Vezměte si konflikt mezi
Konžany rwandského původu
Konžany rwandského původu
09:35
and the so-called indigenous
communities of the Kivus.
communities of the Kivus.
143
563698
4911
a takzvanými domorodnými kmeny Kivu.
09:40
This conflict started in the 1930s
during Belgian colonization,
during Belgian colonization,
144
568609
5386
Tento konflikt začal ve třicátých
letech během belgické kolonizace,
letech během belgické kolonizace,
09:45
when both communities competed
over access to land and to local power.
over access to land and to local power.
145
573995
5333
kdy mezi sebou obě komunity
soupeřily o přístup k půdě a lokální moci.
soupeřily o přístup k půdě a lokální moci.
09:51
Then, in 1960,
after Congolese independence,
after Congolese independence,
146
579328
3399
Poté, co v roce 1960
vyhlásilo Kongo nezávislost,
vyhlásilo Kongo nezávislost,
09:54
it escalated because each camp
tried to align with national politicians,
tried to align with national politicians,
147
582727
5845
boje eskalovaly, protože každá skupina
se chtěla spojit s národními politiky,
se chtěla spojit s národními politiky,
10:00
but still to advance their local agendas.
148
588578
3934
ale přitom pokračovat ve
svých místních programech.
svých místních programech.
10:04
And then, at the time
of the 1994 genocide in Rwanda,
of the 1994 genocide in Rwanda,
149
592512
4368
A tehdy v roce 1994
během rwandské genocidy
během rwandské genocidy
se tyto místní skupiny spojily s konžskými
a rwandskými ozbrojenými skupinami,
a rwandskými ozbrojenými skupinami,
10:08
these local actors allied
with Congolese and Rwandan armed groups,
with Congolese and Rwandan armed groups,
150
596880
6179
10:15
but still to advance their local agendas
in the provinces of the Kivus.
in the provinces of the Kivus.
151
603059
5330
ale stále se snažili pokračovat ve svých
místních programech v provinciích Kivuů.
místních programech v provinciích Kivuů.
10:20
And since then, these local disputes
over land and local power
over land and local power
152
608389
5634
A od té doby tyto místní
spory o půdu a místní moc
spory o půdu a místní moc
10:26
have fueled violence,
153
614023
1720
rozdmýchávaly násilí
10:27
and they have regularly jeopardized
154
615743
2246
a pravidelně ohrožovaly
10:29
the national and
international settlements.
international settlements.
155
617989
3723
národní a mezinárodní dohody.
10:35
So we can wonder why
in these circumstances
in these circumstances
156
623542
3805
Takže se můžeme ptát,
proč se za těchto okolností
proč se za těchto okolností
10:39
the international peacebuilders
have failed to help implement
have failed to help implement
157
627347
4682
mezinárodním mírovým vyjednavačům
nepodařilo pomoci realizovat
nepodařilo pomoci realizovat
10:44
local peacebuilding programs.
158
632029
3378
místní mírové programy.
10:47
And the answer is that
international interveners
international interveners
159
635407
4846
Odpověď je, že mezinárodní vyjednavači
10:52
deem the resolution of grassroots conflict
160
640253
3523
považují řešení lokálních konfliktů
10:55
an unimportant, unfamiliar,
and illegitimate task.
and illegitimate task.
161
643776
5234
za nepodstatný, neobvyklý
a nelegitimní úkol.
a nelegitimní úkol.
11:02
The very idea of becoming involved
at the local level clashes fundamentally
at the local level clashes fundamentally
162
650410
5979
Samotný nápad angažovat se
na lokální úrovni je zásadně
na lokální úrovni je zásadně
v rozporu s existujícími
kulturními normami
kulturními normami
11:08
with existing cultural norms,
163
656389
2108
11:10
and it threatens
key organizational interests.
key organizational interests.
164
658497
3883
a ohrožuje klíčové organizační zájmy.
11:14
For instance, the very identity
of the United Nations
of the United Nations
165
662380
4617
Například pro samotnou OSN
11:18
as this macro-level
diplomatic organization
diplomatic organization
166
666997
3356
jako diplomatickou organizaci
působící na úrovni států
působící na úrovni států
11:22
would be upended
if it were to refocus on local conflicts.
if it were to refocus on local conflicts.
167
670353
6408
by to bylo zcela naruby, kdyby
se měla zaměřit na lokální konflikty.
se měla zaměřit na lokální konflikty.
11:28
And the result is that
neither the internal resistance
neither the internal resistance
168
676761
4725
Výsledkem je, že ani vnitřní odpor
11:33
to the dominant ways of working
169
681486
2347
proti dominantním přístupům k práci
11:35
nor the external shocks
170
683833
2743
ani externí šoky
11:38
have managed to convince international
actors that they should reevaluate
actors that they should reevaluate
171
686576
4442
nedokázali přesvědčit
mezinárodní aktéry, aby přehodnotili
mezinárodní aktéry, aby přehodnotili
11:43
their understanding
of violence and intervention.
of violence and intervention.
172
691018
3840
své vnímání násilí a zásahu.
11:47
And so far, there have been
only very few exceptions.
only very few exceptions.
173
695560
3773
A až do teď existovalo jenom pár výjimek.
11:51
There have been exceptions,
but only very few exceptions,
but only very few exceptions,
174
699333
3463
Pár jich bylo, ale bylo jich opravdu málo
11:54
to this broad pattern.
175
702796
2148
z tohoto rozsáhlého vzorce.
11:58
So to wrap up,
the story I just told you
the story I just told you
176
706214
3312
Pro shrnutí to, co jsem vám vyprávěla,
12:01
is a story about how
a dominant peacebuilding culture
a dominant peacebuilding culture
177
709526
4949
je příběh o tom,
jak dominantní mírotvorná kultura
jak dominantní mírotvorná kultura
12:06
shapes the intervener's understanding
of what the causes of violence are,
of what the causes of violence are,
178
714475
4807
tvoří těm, co zasahují, chápání
toho, co jsou příčiny násilí,
toho, co jsou příčiny násilí,
12:11
how peace is made,
179
719282
1681
jak se tvoří mír
12:12
and what interventions should accomplish.
180
720963
3612
a čeho mají intervence dosáhnout.
12:16
These understandings enable
international peacebuilders
international peacebuilders
181
724575
3749
Tato chápání umožňují
mezinárodním mírotvůrcům
mezinárodním mírotvůrcům
12:20
to ignore the micro-level foundations
182
728324
3078
ignorovat základy na mikro-úrovních,
12:23
that are so necessary
for sustainable peace.
for sustainable peace.
183
731402
4649
které jsou nezbytné pro udržitelný mír.
12:28
The resulting inattention
to local conflicts
to local conflicts
184
736051
2993
Vzniklá nepozornost k lokálním konfliktům
12:31
leads to inadequate peacebuilding
in the short term
in the short term
185
739044
4018
vede k nevhodnému mírovému
procesu na krátkodobé úrovni
procesu na krátkodobé úrovni
12:35
and potential war resumption
in the long term.
in the long term.
186
743062
4006
a potenciálnímu obnovení
války na dlouhodobé úrovni.
války na dlouhodobé úrovni.
12:39
And what's fascinating
is that this analysis
is that this analysis
187
747068
3146
A to fascinující je, že tento rozbor
12:42
helps us to better understand
many cases of lasting conflict
many cases of lasting conflict
188
750214
4010
nám pomáhá lépe porozumět
mnoha případům trvajících konfliktů
mnoha případům trvajících konfliktů
12:46
and international intervention failures,
in Africa and elsewhere.
in Africa and elsewhere.
189
754224
5289
a nezdarům mezinárodních
zásahů v Africe a jinde ve světě.
zásahů v Africe a jinde ve světě.
Místní konflikty jsou zdrojem násilí
většiny válečných a poválečných situací,
většiny válečných a poválečných situací,
12:51
Local conflicts fuel violence
in most war and post-war environments,
in most war and post-war environments,
190
759513
5561
12:57
from Afghanistan to Sudan
to Timor-Leste,
to Timor-Leste,
191
765074
3691
od Afghánistánu přes
Sudán po Východní Timor,
Sudán po Východní Timor,
13:00
and in the rare cases
where there have been comprehensive,
where there have been comprehensive,
192
768765
3601
a v těch málo případech,
ve kterých proběhly rozsáhlé
ve kterých proběhly rozsáhlé
13:04
bottom-up peacebuilding initiatives,
193
772366
3087
mírové iniciativy zespodu,
13:07
these attempts have been successful
at making peace sustainable.
at making peace sustainable.
194
775453
5494
byly tyto pokusy úspěšné ve
vytvoření udržitelného míru.
vytvoření udržitelného míru.
13:12
One of the best examples is the contrast
195
780947
2810
Jeden z nejlepších příkladů je kontrast
13:15
between the relatively peaceful
situation in Somaliland,
situation in Somaliland,
196
783757
4411
mezi relativně klidnou
situací v Somalilandu,
situací v Somalilandu,
13:20
which benefited from sustained
grassroots peacebuilding initiatives,
grassroots peacebuilding initiatives,
197
788168
5210
které profitovalo z mírových
iniciativ vedených zdola,
iniciativ vedených zdola,
13:25
and the violence prevalent
in the rest of Somalia,
in the rest of Somalia,
198
793378
4208
a mezi zbytkem Somálska
zmítaném trvajícím násilím,
zmítaném trvajícím násilím,
13:29
where peacebuilding
has been mostly top-down.
has been mostly top-down.
199
797586
3359
kde byly mírové
snahy vedeny shora dolů.
snahy vedeny shora dolů.
13:32
And there are several other cases
200
800945
2301
A existuje několik dalších případů,
13:35
in which local, grassroots
conflict resolution
conflict resolution
201
803246
3715
kde řešení konfliktů
na lokální, občanské úrovni
na lokální, občanské úrovni
13:38
has made a crucial difference.
202
806961
3019
zásadně změnilo situaci.
13:41
So if we want international
peacebuilding to work,
peacebuilding to work,
203
809980
4072
Takže jestli chceme, aby mezinárodní
mírové procesy fungovaly,
mírové procesy fungovaly,
13:46
in addition to any top-down intervention,
204
814052
3822
vedle jakékoli intervence shora
13:49
conflicts must be resolved
from the bottom up.
from the bottom up.
205
817874
3671
musí být konflikty řešeny zespodu.
13:53
And again, it's not that national
and international tensions don't matter.
and international tensions don't matter.
206
821545
4652
Neznamená to, že národní
a mezinárodní napětí nejsou důležitá.
a mezinárodní napětí nejsou důležitá.
13:58
They do.
207
826197
1726
To jsou.
13:59
And it's not that national
and international peacebuilding
and international peacebuilding
208
827923
3232
A neznamená to, že národní
a mezinárodní mírové procesy
a mezinárodní mírové procesy
14:03
isn't necessary.
209
831155
1462
jsou nepotřebné.
14:04
It is.
210
832617
1383
Jsou potřebné.
14:06
Instead, it is that both macro-level
and micro-level peacebuilding are needed
and micro-level peacebuilding are needed
211
834000
7255
Znamená to, že mírové procesy
k vytvoření udržitelného míru
k vytvoření udržitelného míru
jsou potřeba na makro i mikro úrovni.
14:13
to make peace sustainable,
212
841255
2717
14:15
and local nongovernmental organizations,
213
843972
2141
Místní nevládní organizace,
14:18
local authorities and
civil society representatives
civil society representatives
214
846113
2979
místní autority a zástupci
občanské společnosti
občanské společnosti
14:21
should be the main actors
in the bottom-up process.
in the bottom-up process.
215
849092
4610
by měli být hlavními účastníky
těchto procesů zespodu.
těchto procesů zespodu.
14:25
So of course, there are obstacles.
216
853702
2429
Samozřejmě existují překážky.
14:28
Local actors often lack the funding
217
856131
2655
Lokální účastníci často nemají zdroje
14:30
and sometimes the logistical means
and the technical capacity
and the technical capacity
218
858786
3537
ani logistické zařízení
nebo technické kapacity
nebo technické kapacity
14:34
to implement effective,
local peacebuilding programs.
local peacebuilding programs.
219
862323
4534
k uskutečnění efektivních
místních mírových programů.
místních mírových programů.
14:38
So international actors
should expand their funding and support
should expand their funding and support
220
866857
5056
Mezinárodní aktéři by tedy měli
rozšířit financování a podporu
rozšířit financování a podporu
14:43
for local conflict resolution.
221
871913
3787
místního řešení konfliktů.
14:47
As for Congo, what can be done?
222
875700
3356
Co se týče Konga, co můžeme udělat?
14:51
After two decades of conflict
and the deaths of millions,
and the deaths of millions,
223
879056
3724
Po dvou desetiletích
konfliktů a milionech mrtvých
konfliktů a milionech mrtvých
14:54
it's clear that we need
to change our approach.
to change our approach.
224
882780
3035
je jasné, že musíme změnit svůj přístup.
14:58
Based on my field research,
225
886545
1678
Na základě mého výzkumu v terénu
15:00
I believe that international
and Congolese actors
and Congolese actors
226
888223
3510
věřím, že by mezinárodní i konžští aktéři
15:03
should pay more attention
to the resolution of land conflict
to the resolution of land conflict
227
891733
3426
měli věnovat více pozornosti
vyřešení sporů o půdu
vyřešení sporů o půdu
15:07
and the promotion
of inter-community reconciliation.
of inter-community reconciliation.
228
895159
4520
a podpoře smíření mezi komunitami.
15:11
So for instance,
in the province of the Kivus,
in the province of the Kivus,
229
899679
2642
Například v provincii Kivuů,
15:14
the Life and Peace Institute
and its Congolese partners
and its Congolese partners
230
902321
3268
Institut "Life and Peace"
a jeho konžští partneři
a jeho konžští partneři
15:17
have set up inter-community forums
231
905589
3095
založili komunitní fóra,
15:20
to discuss the specifics
of local conflicts over land,
of local conflicts over land,
232
908684
4352
aby prodiskutovali detaily
o místních sporech o půdu.
o místních sporech o půdu.
15:25
and these forums have found solutions
to help manage the violence.
to help manage the violence.
233
913036
4925
A tato fóra našla řešení,
která pomáhají kontrolovat násilí.
která pomáhají kontrolovat násilí.
15:30
That's the kind of program
that is sorely needed
that is sorely needed
234
918671
3619
Tohle je typ programu,
který je velmi potřeba
který je velmi potřeba
15:34
throughout eastern Congo.
235
922290
2807
v celém východním Kongu.
15:37
It's with programs like this
236
925097
1878
S programy jako tento
15:38
that we can help people
like Isabelle and her husband.
like Isabelle and her husband.
237
926975
4950
můžeme pomoci lidem
jako Isabelle s manželem.
jako Isabelle s manželem.
15:43
So these will not be magic wands,
238
931925
2523
Tohle nebudou zázračná řešení,
15:46
but because they take into account
deeply rooted causes of the violence,
deeply rooted causes of the violence,
239
934448
5668
ale protože berou v úvahu
hluboko zakořeněné příčiny násilí,
hluboko zakořeněné příčiny násilí,
15:52
they could definitely be game-changers.
240
940116
2834
mohou rozhodně změnit celou situaci.
15:54
Thank you.
241
942950
2554
Děkuji vám.
15:57
(Applause)
242
945504
3232
(Potlesk)
ABOUT THE SPEAKER
Severine Autesserre - Peace and conflict researcherSeverine Autesserre traces civil war and endemic violence to its roots, and its resolution, in local and interpersonal conflicts.
Why you should listen
For Barnard College, Columbia University political science professor Severine Autesserre, solutions to large-scale instability and widespread violence aren’t devised in the academy or mapped out internationally. They’re negotiated, village by village, with the people affected.
Calling for a far greater attention to a bottom-up approach to peacebuilding, along with more top-down ways, the author of The Trouble with Congo (and the recent Peaceland) shows that resolving local disputes over land, resources and political power is key to securing the long-term stability of countries.
More profile about the speakerCalling for a far greater attention to a bottom-up approach to peacebuilding, along with more top-down ways, the author of The Trouble with Congo (and the recent Peaceland) shows that resolving local disputes over land, resources and political power is key to securing the long-term stability of countries.
Severine Autesserre | Speaker | TED.com