TEDGlobal 2014
Severine Autesserre: To solve mass violence, look to locals
塞芙琳‧奧托沙爾: 要化解大動亂就要注意地方爭端!
Filmed:
Readability: 6.3
779,846 views
塞芙琳‧奧托沙爾研究剛果民主共和國,彼正處於二次世界大戰以來死傷最慘重之紛爭,那又被視為全世界正進行中最大規模的人道災難。紛爭看似無望、無解地龐大,不過她從超過二十年的聽聞、介入而發現紛爭經常是肇因於地方性的議題,取代聚焦於國家規模的排解辦法,領導人與援助團體們最好早在紛爭爆發以前排解掉地方的災禍。
Severine Autesserre - Peace and conflict researcher
Severine Autesserre traces civil war and endemic violence to its roots, and its resolution, in local and interpersonal conflicts. Full bio
Severine Autesserre traces civil war and endemic violence to its roots, and its resolution, in local and interpersonal conflicts. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I want to speak about
a forgotten conflict.
a forgotten conflict.
0
662
2812
我想要講一個早已被遺忘的紛爭,
00:15
It's a conflict that rarely
hits the headlines.
hits the headlines.
1
3474
3706
那是很少上頭條的紛爭。
00:19
It happens right here,
in the Democratic Republic of Congo.
in the Democratic Republic of Congo.
2
7180
4220
就發生在這裡 ─ 剛果民主共和國。
00:24
Now, most people outside of Africa
don't know much about the war in Congo,
don't know much about the war in Congo,
3
12244
4598
當今在非洲以外的大部分人
都不太知道在剛果的戰爭,
都不太知道在剛果的戰爭,
00:28
so let me give you a couple of key facts.
4
16842
3257
讓我來向你們介紹幾個重大的真相:
00:32
The Congolese conflict is the deadliest
conflict since World War II.
conflict since World War II.
5
20099
5588
「剛果紛爭」是二次世界大戰之後
死傷最慘重的紛爭,
死傷最慘重的紛爭,
00:37
It has caused almost four million deaths.
6
25687
3300
奪走了將近四百萬條性命,
00:40
It has destabilized most of Central Africa
for the past 18 years.
for the past 18 years.
7
28987
4594
讓中非的許多地方在過去18年來不安定,
00:45
It is the largest ongoing
humanitarian crisis in the world.
humanitarian crisis in the world.
8
33581
4920
是世界上最大、進行中的人道災難,
00:50
That's why I first went to Congo in 2001.
9
38501
3661
那就是我在 2001 年
首次去剛果的原因。
首次去剛果的原因。
00:54
I was a young humanitarian aid worker,
and I met this woman who was my age.
and I met this woman who was my age.
10
42162
5132
當時我是個年輕的人道援助人員,
碰到了一位和我同年齡的女士,
碰到了一位和我同年齡的女士,
00:59
She was called Isabelle.
11
47294
2474
她的名字是「伊莎貝爾」。
01:02
Local militias
had attacked Isabelle's village.
had attacked Isabelle's village.
12
50868
3311
地方民兵攻擊了她的村落,
01:06
They had killed many men,
raped many women.
raped many women.
13
54179
3048
他們殺掉許多男人、強姦許多女人,
01:09
They had looted everything.
14
57227
1997
他們搜括走所有東西。
01:11
And then they wanted to take Isabelle,
15
59224
2623
後來他們還打算帶走伊莎貝爾,
01:13
but her husband stepped in,
16
61847
1377
但是她的丈夫出面干涉了,
01:15
and he said, "No,
please don't take Isabelle.
please don't take Isabelle.
17
63224
3198
他說:「不行,請不要帶走伊莎貝爾,
用我來頂替吧!」,
用我來頂替吧!」,
01:18
Take me instead."
18
66422
3287
01:21
So he had gone to the forest
with the militias,
with the militias,
19
69709
2991
為此他就和民兵一起了進入森林裡,
01:24
and Isabelle had never seen him again.
20
72700
4171
而伊莎貝爾就不曾再見過他了。
01:28
Well, it's because of people
like Isabelle and her husband
like Isabelle and her husband
21
76871
3970
就是因為有像伊莎貝爾
和她丈夫的這些人,
和她丈夫的這些人,
01:32
that I have devoted my career
to studying this war
to studying this war
22
80841
3019
我才投入我的生涯來研究這場
我們所知極少的戰爭。
我們所知極少的戰爭。
01:35
that we know so little about.
23
83860
2778
01:38
Although there is one story
about Congo that you may have heard.
about Congo that you may have heard.
24
86638
4624
有一種對剛果的報導你們可能知道,
01:43
It's a story about minerals and rape.
25
91262
3952
乃有關礦產和強暴的報導。
01:47
Policy statements and media reports
26
95214
2586
政策聲明以及新聞媒體,
01:49
both usually focus on a primary cause
of violence in Congo --
of violence in Congo --
27
97800
4734
通常皆關注於剛果動亂的一個主要原因-
01:54
the illegal exploitation and trafficking
of natural resources --
of natural resources --
28
102534
4778
非法盜採和走私天然資源;
01:59
and on a main consequence --
29
107312
2737
還有一個重大的不良後果-
02:02
sexual abuse of women and girls
as a weapon of war.
as a weapon of war.
30
110049
5194
當作戰爭手段來性侵女人和女孩。
02:07
So, not that these two issues
aren't important and tragic. They are.
aren't important and tragic. They are.
31
115243
5977
並非這兩個主題不重要、不悲慘,
它們既重要也悲慘;
它們既重要也悲慘;
02:14
But today I want to tell you
a different story.
a different story.
32
122080
3898
不過今天我想要跟你們
講不一樣的故事,
講不一樣的故事,
02:17
I want to tell you a story
that emphasizes a core cause
that emphasizes a core cause
33
125978
3618
我的故事側重在進行中之紛爭的核心原因。
02:21
of the ongoing conflict.
34
129596
2687
在剛果的動亂大部分是地方
由下而上擴展的紛爭所帶動,
由下而上擴展的紛爭所帶動,
02:24
Violence in Congo is in large part driven
by local bottom-up conflicts
by local bottom-up conflicts
35
132283
7117
02:31
that international peace efforts
have failed to help address.
have failed to help address.
36
139400
4945
國際建立和平任務
在協助處理這些紛爭上也受到挫敗。
在協助處理這些紛爭上也受到挫敗。
02:37
The story starts from the fact
that not only is Congo notable
that not only is Congo notable
37
145325
5243
故事始於剛果在現實中
不但是世界上惡名昭彰、
不但是世界上惡名昭彰、
02:42
for being the world's worst
ongoing humanitarian crisis,
ongoing humanitarian crisis,
38
150568
4317
進行中之最惡劣的人道災難,
02:46
but it is also home to some of the largest
39
154885
3526
同時還是世界上某些最大規模
02:50
international peacebuilding
efforts in the world.
efforts in the world.
40
158411
4161
國際的和平任務建立之據點。
02:54
Congo hosts the largest
41
162572
2113
在剛果進行著世界上最大、
02:56
and most expensive United Nations
peacekeeping mission in the world.
peacekeeping mission in the world.
42
164685
4845
最耗錢的聯合國維護和平任務,
03:01
It was also the site of the first
European-led peacekeeping mission,
European-led peacekeeping mission,
43
169530
4699
它也是第一個由歐洲主導
維護和平任務的地方;
維護和平任務的地方;
03:06
and for its first cases ever,
44
174229
2674
國際刑事法庭決定起訴剛果的軍閥,
03:08
the International Criminal Court
chose to prosecute Congolese warlords.
chose to prosecute Congolese warlords.
45
176903
6632
這也是剛果有史以來的第一次。
03:15
In 2006, when Congo held the first
free national elections in its history,
free national elections in its history,
46
183535
6500
在 2006 年剛果舉辦了
史上第一次的全民選舉,
史上第一次的全民選舉,
03:22
many observers thought that an end to
violence in the region had finally come.
violence in the region had finally come.
47
190035
6136
許多觀察家認為此地區的動亂
終於快要結束了;
終於快要結束了;
03:28
The international community lauded the
successful organization of these elections
successful organization of these elections
48
196171
6129
國際社會讚揚選舉成功的籌辦,
03:34
as finally an example
of successful international intervention
of successful international intervention
49
202300
4337
就像是在破敗的國家裡
終於有成功的國際介入案例。
終於有成功的國際介入案例。
03:38
in a failed state.
50
206637
2458
03:41
But the eastern provinces
51
209095
1758
不過東部的省份持續面臨著
大量流離失所的人口,
大量流離失所的人口,
03:42
have continued to face
massive population displacements
massive population displacements
52
210853
3407
03:46
and horrific human rights violations.
53
214260
3573
還有可怕的侵犯人權行為。
03:49
Shortly before I went
back there last summer,
back there last summer,
54
217833
2485
去年夏天在我重回那裡的不久前,
03:52
there was a horrible massacre
in the province of South Kivu.
in the province of South Kivu.
55
220318
4891
南基伍省發生了恐怖的屠殺案,
03:57
Thirty-three people were killed.
56
225217
2028
有33 人被殺害;
03:59
They were mostly women and children,
57
227245
2732
大多數是女人跟小孩,
04:01
and many of them were hacked to death.
58
229977
3189
許多是被砍殺致死的。
04:06
During the past eight years,
59
234116
1953
在過去八年的期間裡,
04:08
fighting in the eastern provinces
has regularly reignited
has regularly reignited
60
236069
3938
東部省份的鬥爭經常地激發出
全面性的內戰和跨國戰爭。
全面性的內戰和跨國戰爭。
04:12
full-scale civil and international war.
61
240007
3067
基本而言,
每次我們感覺已經走到了和平的邊上,
每次我們感覺已經走到了和平的邊上,
04:15
So basically, every time we feel
that we are on the brink of peace,
that we are on the brink of peace,
62
243074
4981
04:20
the conflict explodes again.
63
248055
2842
紛爭卻又會再次爆發。
04:22
Why?
64
250897
1718
為什麼?
04:24
Why have the massive international efforts
65
252615
2972
為什麼有了大量的國際奧援,
04:27
failed to help Congo
achieve lasting peace and security?
achieve lasting peace and security?
66
255587
6509
要幫助剛果獲取長久的和平
與安全上卻不管用呢?
與安全上卻不管用呢?
04:34
Well, my answer to this question
revolves around two central observations.
revolves around two central observations.
67
262096
6968
我的答案與兩個主要的
觀察脫離不了關係,
觀察脫離不了關係,
04:41
First, one of the main reasons
for the continuation of violence in Congo
for the continuation of violence in Congo
68
269064
6033
第一、在剛果動亂持續不斷的主要原因之一,
04:47
is fundamentally local --
69
275097
2908
本質上是地方的原因;
04:50
and when I say local,
70
278005
1287
我說的「地方」 ─
04:51
I really mean at the level
of the individual, the family,
of the individual, the family,
71
279292
3531
其實是指個人、家庭、
04:54
the clan, the municipality,
the community, the district,
the community, the district,
72
282823
3889
宗族、自治市、社群、地區的等級,
04:58
sometimes the ethnic group.
73
286712
3239
有時候可能是種族之層級。
05:01
For instance, you remember the story
of Isabelle that I told you.
of Isabelle that I told you.
74
289951
4528
比如說還記得伊莎貝爾的故事吧,
05:06
Well, the reason why militias
had attacked Isabelle's village
had attacked Isabelle's village
75
294479
4204
民兵之所以攻擊伊莎貝爾的村落,
05:10
was because they wanted to take the land
76
298683
3110
是因為他們想要取得土地;
05:13
that the villagers needed
to cultivate food and to survive.
to cultivate food and to survive.
77
301793
4715
而村民需要這些土地來栽種食物與維持生計。
05:18
The second central observation
is that international peace efforts
is that international peace efforts
78
306508
4770
第二個主要觀察、
國際的和平推動在協助處理
地方性紛爭上是不管用的,
地方性紛爭上是不管用的,
05:23
have failed to help
address local conflicts
address local conflicts
79
311278
3964
05:27
because of the presence
of a dominant peacebuilding culture.
of a dominant peacebuilding culture.
80
315242
4919
因為目前建立和平的主流文化 ─
我指的是大多數致力於化解衝突的
西方與非洲的外交官們、
西方與非洲的外交官們、
05:32
So what I mean is that
81
320161
3616
05:35
Western and African diplomats,
82
323777
2373
05:38
United Nations peacekeepers, donors,
83
326150
2847
聯合國的維護和平人員、贊助者們、
05:40
the staff of most
nongovernmental organizations
nongovernmental organizations
84
328997
2604
非政府組織的成員們,
05:43
that work with the resolution of conflict,
85
331601
2836
05:46
they all share a specific way
of seeing the world.
of seeing the world.
86
334437
4778
他們全都共享著一個看待世界
的獨特方式,
的獨特方式,
05:51
And I was one of these people,
and I shared this culture,
and I shared this culture,
87
339215
4006
我也曾是其中的一份子,
我有分享到這種文化,
我有分享到這種文化,
05:55
so I know all too well how powerful it is.
88
343221
3992
所以我極其明白它有多強大。
05:59
Throughout the world,
and throughout conflict zones,
and throughout conflict zones,
89
347213
4269
遍及整個世界、紛爭區域,
06:03
this common culture shapes
the intervener's understanding
the intervener's understanding
90
351482
3808
這個共同的文化影響著國際介入者
對動亂起因的認知,
對動亂起因的認知,
06:07
of the causes of violence
91
355290
2484
把它當作是主要定位在國家與國際範疇的東西。
06:09
as something that is primarily located
in the national and international spheres.
in the national and international spheres.
92
357774
6743
06:16
It shapes our understanding
of the path toward peace
of the path toward peace
93
364517
3391
它影響到我們對和平之路的理解:
06:19
as something again that requires
top-down intervention
top-down intervention
94
367908
3848
當做同樣需要從中央往地方
06:23
to address national
and international tensions.
and international tensions.
95
371756
4123
去推行的某種介入;
06:27
And it shapes our understanding
of the roles of foreign actors
of the roles of foreign actors
96
375879
3719
而且它影響了我們對國際外力
06:31
as engaging in national
and international peace processes.
and international peace processes.
97
379598
5561
在參與國內和跨國和平步驟時角色的認知。
06:37
Even more importantly,
this common culture
this common culture
98
385159
3875
更重要的是這個共有文化
06:41
enables international peacebuilders
to ignore the micro-level tensions
to ignore the micro-level tensions
99
389034
6200
讓國際建立和平的介入者
忽視了細瑣的衝突,
忽視了細瑣的衝突,
06:47
that often jeopardize
the macro-level settlements.
the macro-level settlements.
100
395234
5246
但那經常有損於總體面之和平協定。
06:52
So for instance, in Congo,
101
400480
2101
舉例來說在剛果,
06:54
because of how they are
socialized and trained,
socialized and trained,
102
402581
4214
正因為這樣的社交化和培訓,
06:58
United Nations officials,
donors, diplomats,
donors, diplomats,
103
406795
2386
聯合國官員、贊助者、外交人員、
07:01
the staff of most
nongovernmental organizations,
nongovernmental organizations,
104
409181
3159
和大多數非政府機構的成員們,
07:04
they interpret continued fighting
and massacres as a top-down problem.
and massacres as a top-down problem.
105
412340
7010
他們將持續不斷的鬥爭和屠殺
理解成從中央往地方衍生出來的問題;
理解成從中央往地方衍生出來的問題;
07:11
To them, the violence they see
106
419350
2224
對他們而言所見之動亂,
07:13
is the consequence of tensions
between President Kabila
between President Kabila
107
421574
4980
乃是卡比拉總統和許多國內對手之間、
07:18
and various national opponents,
108
426554
2670
剛果與盧安達和烏干達之間
07:21
and tensions between Congo,
Rwanda and Uganda.
Rwanda and Uganda.
109
429224
4993
緊張關係的後果。
07:26
In addition, these international
peacebuilders view local conflicts
peacebuilders view local conflicts
110
434217
6071
此外這些國際和平組織視地方紛爭
07:32
as simply the result
of national and international tensions,
of national and international tensions,
111
440288
5793
單純是國內和國際之緊張關係、
07:38
insufficient state authority,
112
446081
2415
不完善的國家權力所造成的結果,
07:40
and what they call the Congolese people's
so-called inherent penchant for violence.
so-called inherent penchant for violence.
113
448496
5664
還有他們指稱所謂的剛果人
對動亂固有的喜好。
對動亂固有的喜好。
07:47
The dominant culture
also constructs intervention
also constructs intervention
114
455364
3952
主流文化也構成了
07:51
at the national and international levels
115
459316
2833
在國家與國際程度的介入,
07:54
as the only natural and legitimate task
for United Nations staffers and diplomats.
for United Nations staffers and diplomats.
116
462149
7213
是聯合國職員和外交官們
唯一合本分與合法的任務;
唯一合本分與合法的任務;
08:01
And it elevates the organization
of general elections,
of general elections,
117
469362
4359
還有它拉抬了普選的籌辦,
08:05
which is now a sort of cure-all,
118
473721
2086
普選如今有點像是萬靈丹,
08:07
as the most crucial state
reconstruction mechanism
reconstruction mechanism
119
475807
3784
變成最為關鍵的國家重建機制,
08:11
over more effective
state-building approaches.
state-building approaches.
120
479591
3525
遠勝過其他有效的國家發展手段。
08:15
And that happens not only in Congo
but also in many other conflict zones.
but also in many other conflict zones.
121
483116
6227
這不只是剛果,
在許多其他衝突地區也一樣。
在許多其他衝突地區也一樣。
08:21
But let's dig deeper,
122
489343
1900
不過就讓我們再看深入一點,
08:23
into the other main sources of violence.
123
491243
3090
找出動亂的其他主要根源。
08:27
In Congo, continuing violence
124
495193
2669
在剛果持續上演的動亂,
08:29
is motivated not only by the national
and international causes
and international causes
125
497862
5013
不只是被國家和國際的因素所驅動,
08:34
but also by longstanding
bottom-up agendas
bottom-up agendas
126
502875
4307
更是因為由來已久的
從地方擴及全國的紛爭,
從地方擴及全國的紛爭,
08:39
whose main instigators
are villagers, traditional chiefs,
are villagers, traditional chiefs,
127
507182
3961
這些首要的煽動者是村民、傳統頭目、
08:43
community chiefs or ethnic leaders.
128
511143
2998
社群頭目或是種族領袖。
08:46
Many conflicts revolve around political,
social and economic stakes
social and economic stakes
129
514141
5975
許多紛爭都和政治、社會、
經濟方面脫不了關係,
經濟方面脫不了關係,
08:52
that are distinctively local.
130
520116
2828
都是專屬於地方性的議題:
08:54
For instance, there is
a lot of competition
a lot of competition
131
522944
2976
比如說在村落或地區的層級
有多不勝數的競爭,
有多不勝數的競爭,
08:57
at the village or district level
132
525920
2388
09:00
over who can be chief of village
or chief of territory
or chief of territory
133
528308
3586
糾執於根據傳統律法
誰可以成為村落或領地的主事者、
誰可以成為村落或領地的主事者、
09:03
according to traditional law,
134
531894
2574
09:06
and who can control
the distribution of land
the distribution of land
135
534468
3228
誰可以決定土地的分配、
09:09
and the exploitation
of local mining sites.
of local mining sites.
136
537696
3519
誰有地方礦區的開採權等等。
09:13
This competition often results
in localized fighting,
in localized fighting,
137
541215
4221
這種競爭經常造成地方性的爭鬥,
09:17
for instance in one village or territory,
138
545436
3784
比如說在村落或領地裡,
09:21
and quite frequently,
it escalates into generalized fighting,
it escalates into generalized fighting,
139
549220
3943
又很頻繁地擴大成全面性的戰事,
09:25
so across a whole province,
140
553163
2129
延燒到整個省份,
09:27
and even at times
into neighboring countries.
into neighboring countries.
141
555292
3339
甚至有幾次還打到鄰國裡去。
09:30
Take the conflict between Congolese
of Rwandan descent
of Rwandan descent
142
558631
5067
就拿有著盧安達血緣的剛果人
09:35
and the so-called indigenous
communities of the Kivus.
communities of the Kivus.
143
563698
4911
以及俗稱「基伍人」的原住民社群
之間的紛爭來說吧,
之間的紛爭來說吧,
09:40
This conflict started in the 1930s
during Belgian colonization,
during Belgian colonization,
144
568609
5386
紛爭始於 1930 年代
比利時殖民期間,
比利時殖民期間,
09:45
when both communities competed
over access to land and to local power.
over access to land and to local power.
145
573995
5333
當雙邊社群在競逐
土地使用權以及地方權勢時;
土地使用權以及地方權勢時;
09:51
Then, in 1960,
after Congolese independence,
after Congolese independence,
146
579328
3399
1960 年剛果獨立後紛爭更嚴重了,
09:54
it escalated because each camp
tried to align with national politicians,
tried to align with national politicians,
147
582727
5845
因為每個陣營都企圖
與國內政治人物結盟,
與國內政治人物結盟,
10:00
but still to advance their local agendas.
148
588578
3934
但是仍然要推展地方事項。
10:04
And then, at the time
of the 1994 genocide in Rwanda,
of the 1994 genocide in Rwanda,
149
592512
4368
之後在 1994 年盧安達的種族大屠殺,
10:08
these local actors allied
with Congolese and Rwandan armed groups,
with Congolese and Rwandan armed groups,
150
596880
6179
這些地方人物與剛果、
盧安達的武裝團體結盟,
盧安達的武裝團體結盟,
10:15
but still to advance their local agendas
in the provinces of the Kivus.
in the provinces of the Kivus.
151
603059
5330
不過依然要推展基伍
數個省份之地方事項。
數個省份之地方事項。
10:20
And since then, these local disputes
over land and local power
over land and local power
152
608389
5634
自此之後,
這些土地和權勢的地方爭議
這些土地和權勢的地方爭議
10:26
have fueled violence,
153
614023
1720
一直在助漲動亂,
10:27
and they have regularly jeopardized
154
615743
2246
它們也一再地損害
10:29
the national and
international settlements.
international settlements.
155
617989
3723
國家與國際的協定。
10:35
So we can wonder why
in these circumstances
in these circumstances
156
623542
3805
因此我們可以想一想
為什麼在這些情形下,
為什麼在這些情形下,
10:39
the international peacebuilders
have failed to help implement
have failed to help implement
157
627347
4682
國際建立和平者在協助推動
10:44
local peacebuilding programs.
158
632029
3378
地方性和平建造計畫上是失敗的。
10:47
And the answer is that
international interveners
international interveners
159
635407
4846
答案就是國際介入者
10:52
deem the resolution of grassroots conflict
160
640253
3523
認為基層衝突的化解
10:55
an unimportant, unfamiliar,
and illegitimate task.
and illegitimate task.
161
643776
5234
是不重要、不熟悉、不合法的任務,
11:02
The very idea of becoming involved
at the local level clashes fundamentally
at the local level clashes fundamentally
162
650410
5979
逐漸牽扯進地方層級事務的想法
會重大地牴觸到現存的常規,
11:08
with existing cultural norms,
163
656389
2108
11:10
and it threatens
key organizational interests.
key organizational interests.
164
658497
3883
而且威脅到重大的組織利益。
11:14
For instance, the very identity
of the United Nations
of the United Nations
165
662380
4617
就拿聯合國的身份來說,
11:18
as this macro-level
diplomatic organization
diplomatic organization
166
666997
3356
要是它改為關注地方紛爭,
11:22
would be upended
if it were to refocus on local conflicts.
if it were to refocus on local conflicts.
167
670353
6408
這個宏觀層面的外交組織將會被顛覆。
11:28
And the result is that
neither the internal resistance
neither the internal resistance
168
676761
4725
而結局就是-
11:33
to the dominant ways of working
169
681486
2347
既非主流方法之運作的內部排斥,
11:35
nor the external shocks
170
683833
2743
亦非外部衝擊,
11:38
have managed to convince international
actors that they should reevaluate
actors that they should reevaluate
171
686576
4442
有成功說服國際外力重新評估
11:43
their understanding
of violence and intervention.
of violence and intervention.
172
691018
3840
他們對暴亂以及介入的認識。
迄今只發生過非常少的例外情形;
11:47
And so far, there have been
only very few exceptions.
only very few exceptions.
173
695560
3773
相對於廣泛的案例來說,
11:51
There have been exceptions,
but only very few exceptions,
but only very few exceptions,
174
699333
3463
11:54
to this broad pattern.
175
702796
2148
是有例外情形不過極少見。
11:58
So to wrap up,
the story I just told you
the story I just told you
176
706214
3312
那麼總結一下,
12:01
is a story about how
a dominant peacebuilding culture
a dominant peacebuilding culture
177
709526
4949
我的故事講述了主流的建造和平文化
12:06
shapes the intervener's understanding
of what the causes of violence are,
of what the causes of violence are,
178
714475
4807
如何影響到介入者對動亂起因的認知、
12:11
how peace is made,
179
719282
1681
如何締造和平、
12:12
and what interventions should accomplish.
180
720963
3612
以及介入應該要達成的目標。
12:16
These understandings enable
international peacebuilders
international peacebuilders
181
724575
3749
這些理解讓國際建立和平介入者
得以漠視細瑣程度的根本問題,
12:20
to ignore the micro-level foundations
182
728324
3078
12:23
that are so necessary
for sustainable peace.
for sustainable peace.
183
731402
4649
但那對可持久的和平來說
卻是非常必要。
卻是非常必要。
12:28
The resulting inattention
to local conflicts
to local conflicts
184
736051
2993
對地方性紛爭的不看重,
12:31
leads to inadequate peacebuilding
in the short term
in the short term
185
739044
4018
會導致短期內不合宜的和平建立計畫,
12:35
and potential war resumption
in the long term.
in the long term.
186
743062
4006
以及長期來說可能發生的戰事重啟,
12:39
And what's fascinating
is that this analysis
is that this analysis
187
747068
3146
這個分析有意思的地方,
12:42
helps us to better understand
many cases of lasting conflict
many cases of lasting conflict
188
750214
4010
是它能幫助我們更了解非洲及他處
許多沒完沒了的紛爭
許多沒完沒了的紛爭
12:46
and international intervention failures,
in Africa and elsewhere.
in Africa and elsewhere.
189
754224
5289
以及國際介入失敗的案例。
12:51
Local conflicts fuel violence
in most war and post-war environments,
in most war and post-war environments,
190
759513
5561
從阿富汗、蘇丹到東帝汶共和國等地
12:57
from Afghanistan to Sudan
to Timor-Leste,
to Timor-Leste,
191
765074
3691
地方紛爭在戰爭最嚴重
或戰後的環境煽起動亂。
或戰後的環境煽起動亂。
13:00
and in the rare cases
where there have been comprehensive,
where there have been comprehensive,
192
768765
3601
極少的案例會有完整的、
13:04
bottom-up peacebuilding initiatives,
193
772366
3087
從地方往中央進行的建立和平手段,
13:07
these attempts have been successful
at making peace sustainable.
at making peace sustainable.
194
775453
5494
而這些做法成功地讓和平得以維持。
13:12
One of the best examples is the contrast
195
780947
2810
最佳的案例之一是
13:15
between the relatively peaceful
situation in Somaliland,
situation in Somaliland,
196
783757
4411
相對狀況較為和平的索瑪利蘭,
13:20
which benefited from sustained
grassroots peacebuilding initiatives,
grassroots peacebuilding initiatives,
197
788168
5210
其受益於可持久、基層的建立和平方法,
相比之下,大多由中央向下推動和平的
13:25
and the violence prevalent
in the rest of Somalia,
in the rest of Somalia,
198
793378
4208
13:29
where peacebuilding
has been mostly top-down.
has been mostly top-down.
199
797586
3359
索馬利亞其它地區依然動亂猖獗。
13:32
And there are several other cases
200
800945
2301
還有其他幾個案例,
13:35
in which local, grassroots
conflict resolution
conflict resolution
201
803246
3715
對地方、基層的紛爭排解辦法
13:38
has made a crucial difference.
202
806961
3019
已經造成了重大的差異。
13:41
So if we want international
peacebuilding to work,
peacebuilding to work,
203
809980
4072
要是我們希望國際建立和平行得通,
13:46
in addition to any top-down intervention,
204
814052
3822
除了由中央往地方的介入以外,
13:49
conflicts must be resolved
from the bottom up.
from the bottom up.
205
817874
3671
紛爭必定要由地方往中央依序來解決。
13:53
And again, it's not that national
and international tensions don't matter.
and international tensions don't matter.
206
821545
4652
不是說國家和國際的緊張情勢不重要,
13:58
They do.
207
826197
1726
那是重要的;
13:59
And it's not that national
and international peacebuilding
and international peacebuilding
208
827923
3232
不是說國家和國際的建立和平不必要,
14:03
isn't necessary.
209
831155
1462
那是必要的。
14:04
It is.
210
832617
1383
14:06
Instead, it is that both macro-level
and micro-level peacebuilding are needed
and micro-level peacebuilding are needed
211
834000
7255
然而為了讓和平永續長存,
14:13
to make peace sustainable,
212
841255
2717
大方向和小細節的
和平建設都是必要的。
和平建設都是必要的。
14:15
and local nongovernmental organizations,
213
843972
2141
而且地方型非政府組織、
14:18
local authorities and
civil society representatives
civil society representatives
214
846113
2979
治理機關和人民代表
14:21
should be the main actors
in the bottom-up process.
in the bottom-up process.
215
849092
4610
應該成為由地方往中央推展的
建立和平之主角。
建立和平之主角。
14:25
So of course, there are obstacles.
216
853702
2429
當然了也會碰到屏障:
14:28
Local actors often lack the funding
217
856131
2655
地方介入者常常欠缺資金、
14:30
and sometimes the logistical means
and the technical capacity
and the technical capacity
218
858786
3537
後勤通路和技術能力,
14:34
to implement effective,
local peacebuilding programs.
local peacebuilding programs.
219
862323
4534
以執行有效的地方和平建立計畫。
14:38
So international actors
should expand their funding and support
should expand their funding and support
220
866857
5056
國際介入者應該增加資金和援助,
14:43
for local conflict resolution.
221
871913
3787
以支持地方之紛爭排解。
14:47
As for Congo, what can be done?
222
875700
3356
拿剛果來說可以做些什麼呢?
14:51
After two decades of conflict
and the deaths of millions,
and the deaths of millions,
223
879056
3724
歷經 20 年的紛爭、數百萬條性命逝去後,
14:54
it's clear that we need
to change our approach.
to change our approach.
224
882780
3035
很明確的是我們必須改變方法。
14:58
Based on my field research,
225
886545
1678
根據我的實地研究,
我深信國際和剛果的介入者,
15:00
I believe that international
and Congolese actors
and Congolese actors
226
888223
3510
15:03
should pay more attention
to the resolution of land conflict
to the resolution of land conflict
227
891733
3426
應該多放些心力來解決土地紛爭、
15:07
and the promotion
of inter-community reconciliation.
of inter-community reconciliation.
228
895159
4520
和促進社群內的和解。
15:11
So for instance,
in the province of the Kivus,
in the province of the Kivus,
229
899679
2642
例如基伍省,
15:14
the Life and Peace Institute
and its Congolese partners
and its Congolese partners
230
902321
3268
「生活與和平機構」與其剛果的同僚
15:17
have set up inter-community forums
231
905589
3095
已經建立了社群內部論壇,
15:20
to discuss the specifics
of local conflicts over land,
of local conflicts over land,
232
908684
4352
討論針對土地紛爭的細節問題,
15:25
and these forums have found solutions
to help manage the violence.
to help manage the violence.
233
913036
4925
而這些論壇已經找到
有助於控制動亂的解決方案,
有助於控制動亂的解決方案,
15:30
That's the kind of program
that is sorely needed
that is sorely needed
234
918671
3619
那就是整個東剛果極度需要的計畫。
15:34
throughout eastern Congo.
235
922290
2807
15:37
It's with programs like this
236
925097
1878
有了像這樣的計畫
15:38
that we can help people
like Isabelle and her husband.
like Isabelle and her husband.
237
926975
4950
我們可以用來幫助類似
伊沙貝兒和她丈夫這樣的人。
伊沙貝兒和她丈夫這樣的人。
15:43
So these will not be magic wands,
238
931925
2523
這不會成為魔法棒,
15:46
but because they take into account
deeply rooted causes of the violence,
deeply rooted causes of the violence,
239
934448
5668
但因為它們考慮到了
深植於動亂的緣由,
深植於動亂的緣由,
15:52
they could definitely be game-changers.
240
940116
2834
它們一定可以開創新機 !
15:54
Thank you.
241
942950
2554
謝謝你們!
15:57
(Applause)
242
945504
3232
(掌聲)
ABOUT THE SPEAKER
Severine Autesserre - Peace and conflict researcherSeverine Autesserre traces civil war and endemic violence to its roots, and its resolution, in local and interpersonal conflicts.
Why you should listen
For Barnard College, Columbia University political science professor Severine Autesserre, solutions to large-scale instability and widespread violence aren’t devised in the academy or mapped out internationally. They’re negotiated, village by village, with the people affected.
Calling for a far greater attention to a bottom-up approach to peacebuilding, along with more top-down ways, the author of The Trouble with Congo (and the recent Peaceland) shows that resolving local disputes over land, resources and political power is key to securing the long-term stability of countries.
More profile about the speakerCalling for a far greater attention to a bottom-up approach to peacebuilding, along with more top-down ways, the author of The Trouble with Congo (and the recent Peaceland) shows that resolving local disputes over land, resources and political power is key to securing the long-term stability of countries.
Severine Autesserre | Speaker | TED.com