ABOUT THE SPEAKER
May El-Khalil - Founder of the Beirut Marathon
The Beirut Marathon is the largest running event in the Middle East. May El-Khalil founded it as an instrument of peace.

Why you should listen

The beautiful city of Beirut, Lebanon, has seen its share of tragedy, as a seat of Lebanon's long-running civil war (1975-1990) and the Israeli-Lebanese conflict that came to a head in 2006. But in 2003, May El-Khalil, a local sports official, decided: It's time to start a marathon, open to all, as an antidote to sectarianism. And despite ongoing political and security pressure, the Beirut Marathon, now entering its 11th year, has become not only the largest running event in the Middle East but a powerful force for peace.

El-Khalil was inspired to start the marathon after a personal tragedy: a near-fatal running accident. Doctors told her she would never run again. She was hospitalized for two years and had to undergo a long series of surgeries. But the resolve from this personal struggle created an event that, each year, draws runners and fans from opposing political and religious communities in a symbolic act of peace. Case in point: In 2012, on a rainy and windy November day, more than 33,000 runners turned out. Other countries around the region are now thinking of replicating this model.

More profile about the speaker
May El-Khalil | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

May El-Khalil: Making peace is a marathon

Мей Ел-Калил: Правенето на мир е маратон

Filmed:
5,268,496 views

В Ливан има един изстрел годишно, който не е част от сцена на рутинно насилие: началният изстрел на Международния Маратон в Бейрут. В тази реч, Мей Ел-Калил, която основава маратона обяснява защо вярва, че събитие, при което се бяга 42 км, може да обедини държава, разделена от десетилетия от политика и религия , дори веднъж годишно.
- Founder of the Beirut Marathon
The Beirut Marathon is the largest running event in the Middle East. May El-Khalil founded it as an instrument of peace. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I come from LebanonЛиван,
0
1712
2525
Аз съм от Ливан,
00:16
and I believe that runningбягане can changeпромяна the worldсвят.
1
4237
4009
и вярвам, че бягането може да спаси света.
00:20
I know what I have just said is simplyпросто not obviousочевиден.
2
8246
4484
Знам, че това не е очевидно.
00:24
You know, LebanonЛиван as a countryдържава has been onceведнъж destroyedунищожен
3
12730
4672
Като държава Ливан е бил унищожен
00:29
by a long and bloodyкървав civilграждански warвойна.
4
17402
3140
от дълга и кървава гражданска война.
00:32
HonestlyЧестно, I don't know why they call it civilграждански warвойна
5
20542
3260
Честно казано, не знам защо я наричат така. (civil от английски е буквално цивилизован)
00:35
when there is nothing civilграждански about it.
6
23802
2706
след като няма нищо цивилизовано в нея.
00:38
With SyriaСирия to the northсевер, IsraelИзраел and PalestineПалестина to the southюжно,
7
26508
5034
Като имаме предвид, че Сирия е на север, Израел и Палестина на юг,
00:43
and our governmentправителство even up tillдо this momentмомент
8
31542
3345
и правителството ни дори и до този момент
00:46
is still fragmentedфрагментиран and unstableнестабилни.
9
34887
3022
е разпокъсано и нестабилно.
00:49
For yearsгодини, the countryдържава has been dividedразделен
10
37909
3234
Държавата е разделена в продължение на години
00:53
betweenмежду politicsполитика and religionрелигия.
11
41143
4056
между политика и религия.
00:57
HoweverВъпреки това, for one day a yearгодина,
12
45199
3270
И все пак, веднъж годишно,
01:00
we trulyнаистина standстоя unitedобединен,
13
48469
2466
сме истински обединени,
01:02
and that's when the marathonмаратон takes placeмясто.
14
50935
4234
и това е когато се провежда маратонът.
01:07
I used to be a marathonмаратон runnerбегач.
15
55169
3148
Преди бях редовен участник в маратони.
01:10
Long distanceразстояние runningбягане was not only good for my well-beingблагосъстояние
16
58317
4758
Бягане на дълги разстояния бе хубаво не само за здравето ми,
01:15
but it helpedпомогна me meditateмедитирате and dreamмечта bigголям.
17
63075
4605
но и ми помогна да медитирам и да мечтая мащабно.
01:19
So the longerповече време distancesразстояния I ranзавтече,
18
67680
2228
Колкото по-дълго бягах,
01:21
the biggerпо-голям my dreamsсънища becameстана,
19
69908
3514
толкова по-големи ми ставаха мечтите,
01:25
untilдо one fatefulсъдбовна morningсутрин,
20
73422
2979
докато една съдбовна сутрин
01:28
and while trainingобучение, I was hitудар by a busавтобус.
21
76401
6169
докато бягах ме блъсна автобус.
01:34
I nearlyпочти diedпочинал, was in a comaкома,
22
82570
3280
Едва оцелях, бях в кома,
01:37
stayedостанал at the hospitalболница for two yearsгодини,
23
85850
3050
лежах в болница 2 години,
01:40
and underwentпретърпя 36 surgeriesкабинети to be ableспособен to walkразходка again.
24
88900
6781
и се подложих на 36 операции, за да мога да проходя отново.
01:47
As soonскоро as I cameдойде out of my comaкома,
25
95681
2811
Веднага след като излязох от кома,
01:50
I realizedосъзнах that I was no longerповече време the sameедин и същ runnerбегач I used to be,
26
98492
5150
осъзнах, че не мога да бягам като преди,
01:55
so I decidedреши, if I couldn'tне можех runтичам myselfсебе си,
27
103642
4163
затова реших, че ако аз не мога,
01:59
I wanted to make sure that othersдруги could.
28
107805
4072
то ще се постарая другите да могат да бягат.
02:03
So out of my hospitalболница bedлегло,
29
111877
2376
И така след като излязох от болницата
02:06
I askedпопитах my husbandсъпруг to startначало takingприемате notesбележки,
30
114253
3176
помолих съпруга ми да води записки,
02:09
and a fewмалцина monthsмесеца laterпо късно,
31
117429
2488
и няколко месеца по-късно
02:11
the marathonмаратон was bornроден.
32
119917
3776
се роди маратонът.
02:15
OrganizingОрганизиране на a marathonмаратон as a reactionреакция to an accidentзлополука
33
123693
4196
Орагнизирането на маратон като резултат от инцидент
02:19
mayможе soundзвук strangeстранен,
34
127889
2271
може би звучи странно,
02:22
but at that time, even duringпо време на my mostнай-много vulnerableуязвим conditionсъстояние,
35
130160
5061
но в този период, дори и през най-уязвимото ми състояние,
02:27
I neededнеобходима to dreamмечта bigголям.
36
135221
2242
имах нужда да мечтая.
02:29
I neededнеобходима something to take me out of my painболка,
37
137463
3242
Нуждаех се от нещо, което да ме избави от болката ми,
02:32
an objectiveобективен to look forwardнапред to.
38
140705
2940
цел, към която да се стремя.
02:35
I didn't want to pityЖалко myselfсебе си, norнито to be pitiedпожали,
39
143645
4398
Не исках да се самосъжалявам, нито да ме съжаляват,
02:40
and I thought by organizingорганизиране suchтакъв a marathonмаратон,
40
148043
3574
и реших, че като организирам такъв маратон,
02:43
I'll be ableспособен to payплащам back to my communityобщност,
41
151617
3019
ще мога да съм полезна за обществото,
02:46
buildпострои bridgesмостове with the outsideизвън worldсвят,
42
154636
2580
като построя мост с външния свят
02:49
and inviteканя runnersпътеки to come to LebanonЛиван
43
157216
2464
и поканя атлети да дойдат в Ливан
02:51
and runтичам underпри the umbrellaчадър of peaceмир.
44
159680
5075
и да тичат под чадъра на мира.
02:56
OrganizingОрганизиране на a marathonмаратон in LebanonЛиван
45
164755
2542
Организирането на маратон в Ливан
02:59
is definitelyопределено not like organizingорганизиране one in NewНов YorkЙорк.
46
167297
5015
определено е различно от това да организираш такъв в Ню Йорк.
03:04
How do you introduceвъведат the conceptпонятие of runningбягане
47
172312
3196
Как да дадеш представа за тичането
03:07
to a nationнация that is constantlyпостоянно at the brinkръб of warвойна?
48
175508
5129
на нация, която постоянно е на ръба на война?
03:12
How do you askпитам those who were onceведнъж fightingборба
49
180637
3251
Как да попиташ тези, които преди се биеха
03:15
and killingубиване eachвсеки other
50
183888
1641
и избиваха
03:17
to come togetherзаедно and runтичам nextследващия to eachвсеки other?
51
185529
4072
да се съберат и да бягат един до друг?
03:21
More than that, how do you convinceубеждавам people
52
189601
3234
Още повече, как да убедиш тези хора
03:24
to runтичам a distanceразстояние of 26.2 milesмили
53
192835
3329
да пробягат разстоянието от 42 км
03:28
at a time they were not even familiarзапознат
54
196164
2463
във време, в което нямат понятие
03:30
with the wordдума "marathonмаратон"?
55
198627
2729
ще е това маратон?
03:33
So we had to startначало from scratchдраскотина.
56
201356
2480
Затова трягваше да започнем от нулата.
03:35
For almostпочти two yearsгодини, we wentотидох all over the countryдържава
57
203836
3574
За почти 2 години обиколихме страната
03:39
and even visitedпосетена remoteотдалечен villagesсела.
58
207410
3843
и дори посетихме далечни села.
03:43
I personallyлично metсрещнах with people from all walksходи of life --
59
211253
4512
Лично аз се запознах с хора от всички прослойки
03:47
mayorsкметове, NGOsНеправителствени организации, schoolchildrenучениците,
60
215765
3029
кметове, фондации, ученици,
03:50
politiciansполитици, militiamenмилиционери, people from mosquesджамии, churchesцъркви,
61
218794
5791
политици, полицаи, хора от джамии, църкви,
03:56
the presidentпрезидент of the countryдържава, even housewivesдомакини.
62
224585
4834
президента, дори и домакини.
04:01
I learnedнаучен one thing:
63
229419
2732
Научих едно:
04:04
When you walkразходка the talk, people believe you.
64
232151
4293
Като потвърих думите с действия,
04:08
ManyМного were touchedтрогнат by my personalперсонален storyистория,
65
236444
4363
много хора бяха докоснати от историята ми,
04:12
and they sharedсподелено theirтехен storiesистории in returnвръщане.
66
240807
2840
и споделиха техните истории.
04:15
It was honestyчестност and transparencyпрозрачност that broughtдонесе us togetherзаедно.
67
243647
5263
Честността и прозрачността ни събраха.
04:20
We spokeспица one commonчесто срещани languageезик to eachвсеки other,
68
248910
3594
Говорехме на общ език,
04:24
and that was from one humanчовек to anotherоще.
69
252504
5404
а именно езикът на човечността.
04:29
OnceВеднъж that trustДоверие was builtпостроен,
70
257908
2380
След като се изгради това доверие,
04:32
everybodyвсички wanted to be partчаст of the marathonмаратон
71
260288
2640
всеки искаше да е част от маратона
04:34
to showшоу the worldсвят the trueвярно colorsцветове of LebanonЛиван
72
262928
3032
и да покаже на света истинското лице на Ливан
04:37
and the LebaneseЛивански
73
265960
2131
и ливанците
04:40
and theirтехен desireжелание to liveживея in peaceмир and harmonyхармония.
74
268091
5312
и тяхното желание да живеят в мир и хармония.
04:45
In OctoberОктомври 2003, over 6,000 runnersпътеки
75
273403
5089
През Октомври 2003, над 6000 участника
04:50
from 49 differentразличен nationalitiesнационалности
76
278492
2610
от 49 националности
04:53
cameдойде to the startначало lineлиния, all determinedопределя,
77
281102
3930
се събраха на стартовата линия, решени да участват
04:57
and when the gunfireоръдеен огън wentотидох off,
78
285032
2620
и когато се сигнализира за старт
04:59
this time it was a signalсигнал to runтичам in harmonyхармония
79
287652
4901
дойде моментът, в който да се бяга в хармония
05:04
for a changeпромяна.
80
292553
2411
за промяна.
05:06
The marathonмаратон grewизраснал.
81
294964
2001
Маратонът се увеличи.
05:08
So did our politicalполитически problemsпроблеми.
82
296965
2967
Както и политическите ни проблеми.
05:11
But for everyвсеки disasterбедствие we had,
83
299932
2739
Но за всяка несполука
05:14
the marathonмаратон foundнамерено waysначини to bringвъвеждат people togetherзаедно.
84
302671
5685
маратноът намираше начин да събере хората.
05:20
In 2005, our primeосновен ministerминистър was assassinatedубит,
85
308356
4768
През 2005-та, нашият премиер бе убит
05:25
and the countryдържава cameдойде to a completeпълен standstillзастой,
86
313124
4052
и държавата бе в застой,
05:29
so we organizedорганизиран a five-kilometerпет километровата UnitedЮнайтед We RunТичам campaignкампания.
87
317176
4316
организирахме 5-км кампания "Заедно бягаме".
05:33
Over 60,000 people cameдойде to the startначало lineлиния,
88
321492
4074
Над 60 000 човека дойдоха на стартовата линия,
05:37
all wearingносенето whiteбял t-shirtsтениски with no politicalполитически slogansлозунги.
89
325566
5716
всички носеха бели тениски без политически послания.
05:43
That was a turningобръщане pointточка for the marathonмаратон,
90
331282
3091
Това беше повратна точка в маратона,
05:46
where people startedзапочна looking at it as a platformплатформа
91
334373
3607
на който хората гледаха като място
05:49
for peaceмир and unityединство.
92
337980
2895
за мир и обеднинение.
05:52
BetweenМежду 2006 up to 2009, our countryдържава, LebanonЛиван,
93
340875
4877
Между 2006-та и 2009-та, страната ни, Ливан,
05:57
wentотидох throughпрез unstableнестабилни yearsгодини,
94
345752
2673
претърпя нестабилни времена,
06:00
invasionsнашествия, and more assassinationsубийства
95
348425
3505
нашествия и повече убийства,
06:03
that broughtдонесе us closeблизо to a civilграждански warвойна.
96
351930
2336
които ни водеха към гражданска война.
06:06
The countryдържава was dividedразделен again,
97
354266
2650
Страната бе отново разделена,
06:08
so much that our parliamentпарламент resignedподаде оставка,
98
356916
3034
толкова, че парламентът ни се разпусна,
06:11
we had no presidentпрезидент for a yearгодина, and no primeосновен ministerминистър.
99
359950
5219
нямахме президент и премиер в продължение на година.
06:17
But we did have a marathonмаратон.
100
365169
3817
Но имахме маратон.
06:20
(ApplauseАплодисменти)
101
368986
5947
(аплодисменти)
06:26
So throughпрез the marathonмаратон, we learnedнаучен
102
374933
2583
И така чрез маратонът научихме,
06:29
that politicalполитически problemsпроблеми can be overcomeпреодолеят.
103
377516
4736
че политическите проблеми могат да се преодолеят.
06:34
When the oppositionопозиция partyстрана decidedреши
104
382252
1940
Когато опозиционната партия реши
06:36
to shutзатворен down partчаст of the cityград centerцентър,
105
384192
2740
да затвори част от центъра,
06:38
we negotiatedдоговаряне alternativeалтернатива routesмаршрути.
106
386932
3030
преговаряхме за алтернативни маршрути.
06:41
GovernmentПравителство protestersпротестиращите becameстана
107
389962
3154
Протестиращите срещу правителството се превърнаха в
06:45
sidelineстранична работа cheerleadersмажоретки.
108
393116
1722
мажоретки.
06:46
They even hostedдомакин juiceсок stationsстанции.
109
394838
4637
Дори раздаваха сокове.
06:51
You know, the marathonмаратон has really becomeда стане
110
399475
4103
Маратонът наистина се превърна в
06:55
one of a kindмил.
111
403578
1636
единствен по рода си.
06:57
It gainedпридобит credibilityправдоподобност from bothи двете
112
405214
2423
Спечели слава дори
06:59
the LebaneseЛивански and the internationalмеждународен communityобщност.
113
407637
4602
на национално и международно ниво.
07:04
Last NovemberНоември 2012, over 33,000 runnersпътеки
114
412239
4012
Ноември 2012, над 33 000 участника
07:08
from 85 differentразличен nationalitiesнационалности
115
416251
2673
от 85 различни националности
07:10
cameдойде to the startначало lineлиния,
116
418924
1408
дойдоха на стартовата линия,
07:12
but this time, they challengedоспорено
117
420332
2277
но този път, бяха изправени
07:14
very stormyбурен and rainyдъждовно weatherметеорологично време.
118
422609
3123
срещу силна буря и дъждовно време.
07:17
The streetsулици were floodedнаводнени, but people didn't want to missмис
119
425732
3447
Улиците бяха наводнени, но хората не искаха да пропуснат
07:21
out on the opportunityвъзможност of beingсъщество partчаст
120
429179
2655
възможността да бъдат част
07:23
of suchтакъв a nationalнационален day.
121
431834
3162
от такъв национален ден.
07:26
BMAБЛС has expandedразширен.
122
434996
1902
Маратонът се разшири.
07:28
We includeвключва everyoneвсеки: the youngмлад, the elderlyвъзрастен,
123
436898
3874
Включваме всеки: млади, стари,
07:32
the disabledхора с увреждания, the mentallyпсихически challengedоспорено,
124
440772
2923
инвалиди, умствено изостанали,
07:35
the blindсляп, the eliteелит, the amateurлюбител runnersпътеки,
125
443695
3177
слепи, елита, атлети аматъори,
07:38
even momsмайките with theirтехен babiesбебета.
126
446872
3119
дори майки с деца.
07:41
ThemesТеми have includedвключен runsписти for the environmentзаобикаляща среда,
127
449991
3357
Тематиката на маратона включва: околна среда,
07:45
breastгърди cancerрак, for the love of LebanonЛиван, for peaceмир,
128
453348
3784
рак на гърдата, любов към Ливан, мир,
07:49
or just simplyпросто to runтичам.
129
457132
2680
или просто бягане.
07:51
The first annualгодишен all-women-and-girlsвсички-жени и момичета raceраса for empowermentовластяване,
130
459812
6512
Първото състезание за подпомагане на момичета и жени,
07:58
whichкойто is one of its kindмил in the regionобласт,
131
466324
2528
което е единствено по рода си в региона,
08:00
has just takenвзета placeмясто only a fewмалцина weeksседмици agoпреди,
132
468852
3409
тъкмо се състоя преди няколко седмици,
08:04
with 4,512 womenДами, includingвключително the first ladyдама,
133
472261
5518
с 4,512 жени, включително първата дама,
08:09
and this is only the beginningначало.
134
477779
4397
и това е само началото.
08:14
Thank you.
135
482176
2036
Благодаря ви.
08:16
(ApplauseАплодисменти)
136
484212
2638
(аплодисменти)
08:18
BMAБЛС has supportedподкрепена charitiesблаготворителни организации and volunteersдоброволци
137
486850
5219
Маратонът е подпомагал благотворителни организации и доброволци,
08:24
who have helpedпомогна reshapeпроменям LebanonЛиван,
138
492069
3051
които помогнаха да се преобрази Ливан,
08:27
raisingповишаване fundsфинансови средства for theirтехен causesкаузи
139
495120
2187
като събираха средства за каузите си
08:29
and encouragingобнадеждаващ othersдруги to give.
140
497307
3451
и окуражаваха хората да дават.
08:32
The cultureкултура of givingдавайки and doing good
141
500758
2637
Традицията да се дава и прави добро
08:35
has becomeда стане contagiousзаразна.
142
503395
2100
стана заразителна.
08:37
StereotypesСтереотипите have been brokenсчупено.
143
505495
2187
Стереотипите се промениха.
08:39
Change-makersПромяна-мейкъри and futureбъдеще leadersлидерите
144
507682
2841
Хора, които правят промени и бъдещи лидери
08:42
have been createdсъздаден.
145
510523
1881
бяха създадени.
08:44
I believe these are the buildingсграда blocksблокове for futureбъдеще peaceмир.
146
512404
6356
Вярвам, че това са елементите на бъдещия мир.
08:50
BMAБЛС has becomeда стане suchтакъв a respectedуважаван eventсъбитие in the regionобласт
147
518760
6975
Маратонът в Ливан стана такова важно събитие в региона,
08:57
that governmentправителство officialsдлъжностни лица in the regionобласт
148
525735
2503
че служители от правителството в региона
09:00
like IraqИрак, EgyptЕгипет and SyriaСирия,
149
528238
3417
като Ирак, Египет и Сирия,
09:03
have askedпопитах the organizationорганизация to help them structureструктура
150
531655
3483
помолиха организацията ми да помогне да създадат
09:07
a similarподобен sportingспортен eventсъбитие.
151
535138
2804
подобно спортно събитие.
09:09
We are now one of the largestнай-големият runningбягане eventsсъбития
152
537942
3727
Сега сме едно от най-големите събития свързани с бягане
09:13
in the MiddleСредата EastИзток, but mostнай-много importantlyважно,
153
541669
2511
в Близкия Изток, но най-вече,
09:16
it is a platformплатформа for hopeнадявам се and cooperationсътрудничество
154
544180
4485
сме платформа за надежда и сътрудничество
09:20
in an ever-fragileнякога чупливи and unstableнестабилни partчаст of the worldсвят.
155
548665
5787
във вечно нестабилната част на света.
09:26
From BostonБостън to BeirutБейрут, we standстоя as one.
156
554452
5264
От Бостон до Бейрут, стоим заедно.
09:31
(ApplauseАплодисменти)
157
559716
5826
(Аплодисменти)
09:37
After 10 yearsгодини in LebanonЛиван,
158
565542
2602
След 10 години в Ливан,
09:40
from nationalнационален marathonsмаратони or from nationalнационален eventsсъбития
159
568144
3396
от национални маратони или от национални събития
09:43
to smallerпо-малък regionalобластен racesсъстезания, we'veние имаме seenвидян
160
571540
2864
до малки регионални състезания, видяхме,
09:46
that people want to runтичам for a better futureбъдеще.
161
574404
5172
че хората искат да бягат за по-добро бъдеще.
09:51
After all, peacemakingомиротворяване is not a sprintспринт.
162
579576
5667
Все пак, постигането на мир не става със спринтиране.
09:57
It is more of a marathonмаратон.
163
585243
2107
То е по-скоро маратон.
09:59
Thank you.
164
587350
1516
Благодаря ви.
10:00
(ApplauseАплодисменти)
165
588866
5862
(Аплодисменти)
Translated by Mariya Pavlevska
Reviewed by Darina Stoyanova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
May El-Khalil - Founder of the Beirut Marathon
The Beirut Marathon is the largest running event in the Middle East. May El-Khalil founded it as an instrument of peace.

Why you should listen

The beautiful city of Beirut, Lebanon, has seen its share of tragedy, as a seat of Lebanon's long-running civil war (1975-1990) and the Israeli-Lebanese conflict that came to a head in 2006. But in 2003, May El-Khalil, a local sports official, decided: It's time to start a marathon, open to all, as an antidote to sectarianism. And despite ongoing political and security pressure, the Beirut Marathon, now entering its 11th year, has become not only the largest running event in the Middle East but a powerful force for peace.

El-Khalil was inspired to start the marathon after a personal tragedy: a near-fatal running accident. Doctors told her she would never run again. She was hospitalized for two years and had to undergo a long series of surgeries. But the resolve from this personal struggle created an event that, each year, draws runners and fans from opposing political and religious communities in a symbolic act of peace. Case in point: In 2012, on a rainy and windy November day, more than 33,000 runners turned out. Other countries around the region are now thinking of replicating this model.

More profile about the speaker
May El-Khalil | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee