ABOUT THE SPEAKER
May El-Khalil - Founder of the Beirut Marathon
The Beirut Marathon is the largest running event in the Middle East. May El-Khalil founded it as an instrument of peace.

Why you should listen

The beautiful city of Beirut, Lebanon, has seen its share of tragedy, as a seat of Lebanon's long-running civil war (1975-1990) and the Israeli-Lebanese conflict that came to a head in 2006. But in 2003, May El-Khalil, a local sports official, decided: It's time to start a marathon, open to all, as an antidote to sectarianism. And despite ongoing political and security pressure, the Beirut Marathon, now entering its 11th year, has become not only the largest running event in the Middle East but a powerful force for peace.

El-Khalil was inspired to start the marathon after a personal tragedy: a near-fatal running accident. Doctors told her she would never run again. She was hospitalized for two years and had to undergo a long series of surgeries. But the resolve from this personal struggle created an event that, each year, draws runners and fans from opposing political and religious communities in a symbolic act of peace. Case in point: In 2012, on a rainy and windy November day, more than 33,000 runners turned out. Other countries around the region are now thinking of replicating this model.

More profile about the speaker
May El-Khalil | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

May El-Khalil: Making peace is a marathon

Мэй Эл-Халил: Марафон гүйлт энх тайвныг бий болгоно

Filmed:
5,268,496 views

Ливанд жилд нэг л удаа хүчирхийллийн бус буун дуу гардаг. Тэр нь Бейрутын олон улсын марафон гүйлтийн эхлэх дохио юм. Энэхүү гүйлтийг санаачлагч Мэй Эл-Халил яагаад 42 км зайд гүйдэг арга хэмжээ нь сүүлийн арван жилд улс тѳрийн үзэл, шашнаар хуваагдаад байгаа талуудыг жилийн ганцхан ѳдѳр ч болтугай нэгтгэж чадна гэдэгт итгэх болсноо ярьж байна.
- Founder of the Beirut Marathon
The Beirut Marathon is the largest running event in the Middle East. May El-Khalil founded it as an instrument of peace. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I come from Lebanon,
0
1712
2525
Би Ливанаас ирсэн,
00:16
and I believe that running can change the world.
1
4237
4009
би гүйлтээр дэлхийг
ѳѳрчилж болно гэдэгт итгэдэг.
00:20
I know what I have just said is simply not obvious.
2
8246
4484
Тийм ч ойлгомжтой сонсогдохгүй байгааг
би мэдэж байна.
00:24
You know, Lebanon as a country has been once destroyed
3
12730
4672
Та бүхэн мэдэж байгаа байх, Ливан бол
нэг удаа ихээхэн сүйрэл амссан орон,
00:29
by a long and bloody civil war.
4
17402
3140
урт удаан иргэний дайны уршигаар.
00:32
Honestly, I don't know why they call it civil war
5
20542
3260
Үнэндээ энэ дайныг яагаад иргэний
гэснийг би ойлгодоггүй,
00:35
when there is nothing civil about it.
6
23802
2706
энд ямар ч иргэний оролцоо байгаагүй.
00:38
With Syria to the north, Israel and Palestine to the south,
7
26508
5034
Хойноо Сиритэй, урдаа Израйл, Палестинтай
00:43
and our government even up till this moment
8
31542
3345
энэ цаг мѳчид ч гэсэн манай засгийн газар
00:46
is still fragmented and unstable.
9
34887
3022
хуваагдмал, бас тогтворгүй байгаа.
00:49
For years, the country has been divided
10
37909
3234
Энэ он жилүүдэд улс үндэстэн маань
00:53
between politics and religion.
11
41143
4056
улс тѳрийн болон шашны
хооронд хуваагдсан.
00:57
However, for one day a year,
12
45199
3270
Гэхдээ жилийн ганцхан ѳдѳр,
01:00
we truly stand united,
13
48469
2466
бид чин сэтгэлээсээ нэгддэг,
01:02
and that's when the marathon takes place.
14
50935
4234
энэ нь марафон гүйлтийн
арга хэмжээний үеэр.
01:07
I used to be a marathon runner.
15
55169
3148
Би ѳмнѳ нь марафон гүйлтийн
тамирчин байлаа.
01:10
Long distance running was not only good for my well-being
16
58317
4758
Холын зайд гүйх нь
миний эрүүл мэндэд сайнаас гадна,
01:15
but it helped me meditate and dream big.
17
63075
4605
бодох сэтгэх, том мѳрѳѳдөхөд
минь тусалдаг байв.
01:19
So the longer distances I ran,
18
67680
2228
Тиймээс холын зайд гүйх тусам,
01:21
the bigger my dreams became,
19
69908
3514
би илүү томыг мѳрѳѳддѳг байлаа,
01:25
until one fateful morning,
20
73422
2979
энэ бүхэн тэр нэгэн
золгүй ѳглѳѳг хүртэл үргэлжилсэн,
01:28
and while training, I was hit by a bus.
21
76401
6169
би гүйж байгаад автобусанд мѳргүүлсэн юм.
01:34
I nearly died, was in a coma,
22
82570
3280
Би бараг л үхээд боссон, үхлүүт байдалтай
01:37
stayed at the hospital for two years,
23
85850
3050
эмнэлэгт хоёр жил хэвтсэн,
01:40
and underwent 36 surgeries to be able to walk again.
24
88900
6781
нийт 36 хагалгааны дараа
би хѳл дээрээ боссон.
01:47
As soon as I came out of my coma,
25
95681
2811
Тэгээд би ухаан ормогцоо
01:50
I realized that I was no longer the same runner I used to be,
26
98492
5150
би дахиж урьдынх шигээ гүйж
нэгэнт чадахгүй болсноо ойлгосон юм.
01:55
so I decided, if I couldn't run myself,
27
103642
4163
Тиймээс би ѳѳрѳѳ гүйж чадахгүй ч
01:59
I wanted to make sure that others could.
28
107805
4072
бусдын гүйлтийн тѳлѳѳ
ажиллахаар шийдсэн юм.
02:03
So out of my hospital bed,
29
111877
2376
Ингээд эмнэлгийн орноос босмогцоо
02:06
I asked my husband to start taking notes,
30
114253
3176
нѳхрѳѳсѳѳ санааг минь
тэмдэглэж авахыг хүссэн,
02:09
and a few months later,
31
117429
2488
тэгээд хэдхэн сарын дараа
02:11
the marathon was born.
32
119917
3776
энэ марафон гүйлт зохиогдсон юм.
02:15
Organizing a marathon as a reaction to an accident
33
123693
4196
Ийм ослын дараа марафон зохиох нь
02:19
may sound strange,
34
127889
2271
хачин сонсогдож магадгүй,
02:22
but at that time, even during my most vulnerable condition,
35
130160
5061
гэхдээ тэр үед миний эрүүл мэнд
маш муу байсан ч
02:27
I needed to dream big.
36
135221
2242
том зүйлийг мѳрѳѳдѳх хэрэгтэй байлаа.
02:29
I needed something to take me out of my pain,
37
137463
3242
Надад ѳвчин шаналалыг минь мартуулах зүйл
02:32
an objective to look forward to.
38
140705
2940
ирээдүйд хѳтлѳх зорилго хэрэгтэй байв.
02:35
I didn't want to pity myself, nor to be pitied,
39
143645
4398
Надад ѳѳрийгѳѳ ѳрѳвдѳх,
бусдаар ѳрѳвдүүлэх сонирхол байсангүй,
02:40
and I thought by organizing such a marathon,
40
148043
3574
тэгээд энэ марафоныг зохион байгуулснаараа
02:43
I'll be able to pay back to my community,
41
151617
3019
би эргэн тойрноо өөрчилж чадах байлаа
02:46
build bridges with the outside world,
42
154636
2580
гадаад ертѳнцтэй холбох гүүр бий болгож
02:49
and invite runners to come to Lebanon
43
157216
2464
гүйлтийн тамирчдыг Ливанд урин авчирч
02:51
and run under the umbrella of peace.
44
159680
5075
энх тайван гэсэн нэг уриан дор
гүйлгэхийг бодсон юм.
02:56
Organizing a marathon in Lebanon
45
164755
2542
Ливанд марафон зохион байгуулах нь
02:59
is definitely not like organizing one in New York.
46
167297
5015
Нью-Йорк хотод зохиохоос мэдээж ѳѳр.
03:04
How do you introduce the concept of running
47
172312
3196
Гүйлтийн талаар ойлголтыг
03:07
to a nation that is constantly at the brink of war?
48
175508
5129
дайны ирмэг дээр байгаа
хүмүүст хэрхэн хүргэх вэ?
03:12
How do you ask those who were once fighting
49
180637
3251
Нэгэн цагт хоорондоо дайтаж
03:15
and killing each other
50
183888
1641
бие биенээ алж байсан хүмүүст
03:17
to come together and run next to each other?
51
185529
4072
зэрэгцээд гүйх тухай хэрхэн ойлгуулах вэ?
03:21
More than that, how do you convince people
52
189601
3234
Үүнээс ч илүүгээр хүмүүст хэрхэн
03:24
to run a distance of 26.2 miles
53
192835
3329
26.2 мил зайд гүйхийг
03:28
at a time they were not even familiar
54
196164
2463
марафон гэдэг үгний ч
тухай ойлголтгүй байхад нь
03:30
with the word "marathon"?
55
198627
2729
ятгаж ухуулах вэ?
03:33
So we had to start from scratch.
56
201356
2480
Тиймээс бид бүхнийг эхнээс нь эхэлсэн.
03:35
For almost two years, we went all over the country
57
203836
3574
Бараг хоёр жилийн хугацаанд
бид улс орноороо аялаж
03:39
and even visited remote villages.
58
207410
3843
холын тосгон суурингуудаар ч мөн орсон.
03:43
I personally met with people from all walks of life --
59
211253
4512
Би бүх тѳрлийн хүмүүстэй биечлэн уулзсан,
03:47
mayors, NGOs, schoolchildren,
60
215765
3029
хотын удирдлагууд, ТББ-ууд
сургуулийн сурагчид,
03:50
politicians, militiamen, people from mosques, churches,
61
218794
5791
улс тѳрчид, цэргүүд, сүмийнхэн
03:56
the president of the country, even housewives.
62
224585
4834
улсынхаа ерѳнхийлѳгчѳѳс аваад
гэрийн эзэгтэй нартай хүртэл.
04:01
I learned one thing:
63
229419
2732
Эндээс би нэг зүйлийг ухаарсан:
04:04
When you walk the talk, people believe you.
64
232151
4293
Хэрвээ чи хэлсэндээ хүрвэл,
хүмүүс чамд итгэнэ.
04:08
Many were touched by my personal story,
65
236444
4363
Олон хүн миний түүхийг сонсоод
04:12
and they shared their stories in return.
66
240807
2840
хариуд нь ѳѳрсдийн түүхийг
надтай хуваалцаж байсан.
04:15
It was honesty and transparency that brought us together.
67
243647
5263
Энэ үнэнч, илэн далангүй байдал нь
биднийг нэгтгэсэн юм.
04:20
We spoke one common language to each other,
68
248910
3594
Бид нэг хэлээр хоорондоо ярилцаж байв,
04:24
and that was from one human to another.
69
252504
5404
энэ нь хүнээс хүнд адилхан.
04:29
Once that trust was built,
70
257908
2380
Энэ итгэлцэл нэгэнт бий болсны дараа
04:32
everybody wanted to be part of the marathon
71
260288
2640
хүн бүр марафонд оролцохыг хүссэн,
04:34
to show the world the true colors of Lebanon
72
262928
3032
Ливаны жинхэнэ дүр төрхийг
дэлхийд харуулахын тулд
04:37
and the Lebanese
73
265960
2131
Ливаны хүн ардыг,
04:40
and their desire to live in peace and harmony.
74
268091
5312
тэдний нэнх тайванч амьдрах
хүслийг таниулахын тулд байлаа.
04:45
In October 2003, over 6,000 runners
75
273403
5089
2003 оны 10 сард 6000 гаран тамирчин,
04:50
from 49 different nationalities
76
278492
2610
49 ѳѳр үндэстний тѳлѳѳлѳгчид
04:53
came to the start line, all determined,
77
281102
3930
гарааны шугамд бүгд зогссон байлаа.
04:57
and when the gunfire went off,
78
285032
2620
Тэгээд буун дууны дохиогоор
04:59
this time it was a signal to run in harmony
79
287652
4901
энэ удаад ѳѳрчлѳлтийн тѳлѳѳ
эвлэлдэн нэгдэж
05:04
for a change.
80
292553
2411
гүйсэн юм.
05:06
The marathon grew.
81
294964
2001
Марафон ѳргѳжсѳн.
05:08
So did our political problems.
82
296965
2967
Бас улс тѳрийн асуудлууд ч тулгарч байсан.
05:11
But for every disaster we had,
83
299932
2739
Гэвч бэрхшээл тохиолдох болгонд
05:14
the marathon found ways to bring people together.
84
302671
5685
хүмүүсийг нэгтгэх арга зам нь
марафон болдог байлаа.
05:20
In 2005, our prime minister was assassinated,
85
308356
4768
2005 онд ерѳнхий сайд маань алагдаж
05:25
and the country came to a complete standstill,
86
313124
4052
улс орон бүхэлдээ зогсонги байдалд шилжсэн
05:29
so we organized a five-kilometer United We Run campaign.
87
317176
4316
тэр үед Нэгдэж Бид Гүйнэ гэдэг 5 км-ын
арга хэмжээг зохион байгуулсан.
05:33
Over 60,000 people came to the start line,
88
321492
4074
60,000 гаруй хүн гарааны шугамд ирсэн ба
05:37
all wearing white t-shirts with no political slogans.
89
325566
5716
тэд ямар нэг улс тѳрийн уриа лоозонгүй,
зѳвхѳн цагаан футболка ѳмссѳн байсан юм.
05:43
That was a turning point for the marathon,
90
331282
3091
Энэ гүйлт нь марафоны хувьд
түүхэн эргэлт болсон ба
05:46
where people started looking at it as a platform
91
334373
3607
хүмүүс уг арга хэмжээг эв нэгдэлд хүргэх
05:49
for peace and unity.
92
337980
2895
талбар гэж харж эхэлсэн юм.
05:52
Between 2006 up to 2009, our country, Lebanon,
93
340875
4877
Манай Ливан орон 2006-аас 2009 онд
05:57
went through unstable years,
94
345752
2673
тогтворгүй хүнд замыг туулсан бѳгѳѳд
06:00
invasions, and more assassinations
95
348425
3505
мѳргѳлдѳѳ, олон тооны аллага зэрэг нь
06:03
that brought us close to a civil war.
96
351930
2336
биднийг иргэний дайны
ирмэгт аваачиж байлаа.
06:06
The country was divided again,
97
354266
2650
Улс орон дахин хуваагдаж,
06:08
so much that our parliament resigned,
98
356916
3034
парламент тарж,
06:11
we had no president for a year, and no prime minister.
99
359950
5219
ерѳнхийлѳгчгүй, ерѳнхий сайдгүй
бүтэн жил болж байв.
06:17
But we did have a marathon.
100
365169
3817
Гэхдээ бидний марафоноо хийсэн.
06:20
(Applause)
101
368986
5947
(Алга ташилт)
06:26
So through the marathon, we learned
102
374933
2583
Тиймээс бид марафоноор
06:29
that political problems can be overcome.
103
377516
4736
улс тѳрийн асуудлуудыг давж гарч
болно гэж ойлгосон юм.
06:34
When the opposition party decided
104
382252
1940
Сѳрѳг хүчнийхэн жагсаж,
06:36
to shut down part of the city center,
105
384192
2740
хотын тѳвийг хэсэгчлэн хаах болоход
06:38
we negotiated alternative routes.
106
386932
3030
бид тэдэнтэй зохицож,
гүйх замаа гаргадаг байв.
06:41
Government protesters became
107
389962
3154
Засгийн газрын эсрэг тэмцэгчид
06:45
sideline cheerleaders.
108
393116
1722
зам дагуух дэмжигчид болдог байлаа.
06:46
They even hosted juice stations.
109
394838
4637
Бүр зам дагуу ус, ундааны цэгүүдийг ч
ажиллуулж ѳгч байсан.
06:51
You know, the marathon has really become
110
399475
4103
Үнэхээр марафон нь нэг тѳрлийн
06:55
one of a kind.
111
403578
1636
давтагдашгүй үйл явдал болсон.
06:57
It gained credibility from both
112
405214
2423
Марафон нь Ливанчууд болон гадаадныхны
06:59
the Lebanese and the international community.
113
407637
4602
харилцан итгэлцлийг нэмэгдүүлсэн.
07:04
Last November 2012, over 33,000 runners
114
412239
4012
2012 оны 11 сарын гүйлтэд 33,000 тамирчин,
07:08
from 85 different nationalities
115
416251
2673
85 үндэстний тѳлѳѳлѳл болон оролцохоор
07:10
came to the start line,
116
418924
1408
гарааны шугамд ирсэн,
07:12
but this time, they challenged
117
420332
2277
гэхдээ энэ удаад тэднийг
07:14
very stormy and rainy weather.
118
422609
3123
маш ширүүн бороотой цаг агаар сорьсон юм.
07:17
The streets were flooded, but people didn't want to miss
119
425732
3447
Гудамжаар үерлэж байсан хэдий ч хүмүүс
07:21
out on the opportunity of being part
120
429179
2655
энэхүү үндэсний чухал арга хэмжээнээс
07:23
of such a national day.
121
431834
3162
хоцрохыг хүсээгүй юм.
07:26
BMA has expanded.
122
434996
1902
Бейрутын Марафоны Холбоо ѳргѳжсѳѳр.
07:28
We include everyone: the young, the elderly,
123
436898
3874
Бид бүгдийг оролцуулдаг болсон:
хѳгшин, залуу,
07:32
the disabled, the mentally challenged,
124
440772
2923
хѳгжлийн бэрхшээлтэй,
сэтгэцийн эмгэгтэй,
07:35
the blind, the elite, the amateur runners,
125
443695
3177
хараагүйчүүд, мэргэжлийн,
сонирхогч тамирчид
07:38
even moms with their babies.
126
446872
3119
бүр хүүхэдтэй эхчүүд хүртэл
оролцдог болсон.
07:41
Themes have included runs for the environment,
127
449991
3357
Тодорхой сэдвийн дор,
тухайлбал байгаль орчны тѳлѳѳ,
07:45
breast cancer, for the love of Lebanon, for peace,
128
453348
3784
хѳхний хорт хавдрын эсрэг,
Ливан улсын тѳлѳѳ, энх тайвны тѳлѳѳ
07:49
or just simply to run.
129
457132
2680
эсвэл зүгээр л гүйдэг болсон.
07:51
The first annual all-women-and-girls race for empowerment,
130
459812
6512
Эмэгтэйчүүд, охидын эрхийн
тѳлѳѳ жил бүр зохиогдох
07:58
which is one of its kind in the region,
131
466324
2528
бүс нутагтаа анхдагч болсон гүйлт
08:00
has just taken place only a few weeks ago,
132
468852
3409
хэдхэн долоо хоногийн ѳмнѳ зохиогдож
08:04
with 4,512 women, including the first lady,
133
472261
5518
4,512 эмэгтэй тэргүүн хатагтайн
хамт оролцлоо.
08:09
and this is only the beginning.
134
477779
4397
Гэхдээ энэ дѳнгѳж анхны
арга хэмжээ шүү дээ.
08:14
Thank you.
135
482176
2036
Баярлалаа.
08:16
(Applause)
136
484212
2638
(Алга ташилт)
08:18
BMA has supported charities and volunteers
137
486850
5219
Бэйрутын Марафоны Холбоо нь Ливан орныг
ѳѳрчлѳхийн тѳлѳѳ ажилладаг
08:24
who have helped reshape Lebanon,
138
492069
3051
сайн дурынхан, буяны байгууллагуудад
тусалдаг болсон.
08:27
raising funds for their causes
139
495120
2187
Тэдний үйл хэрэгт зориулж хандив цуглуулах
08:29
and encouraging others to give.
140
497307
3451
болон бусдыг хандив ѳгѳхѳд уриалдаг.
08:32
The culture of giving and doing good
141
500758
2637
Сайн үйлсийн тѳлѳѳ хандивлах соёл
08:35
has become contagious.
142
503395
2100
улам бүр дэлгэрч байна.
08:37
Stereotypes have been broken.
143
505495
2187
Уламжлалт ойлголтууд эвдэгдэж байна.
08:39
Change-makers and future leaders
144
507682
2841
Ѳѳрчлѳгчид, ирээдүйн удирдагчид
08:42
have been created.
145
510523
1881
тѳрѳн гарч байна.
08:44
I believe these are the building blocks for future peace.
146
512404
6356
Эд бүгд ирээдүйн энх тайвныг бүтээх
бүрдэл хэсэг болно гэдэгт итгэлтэй байна.
08:50
BMA has become such a respected event in the region
147
518760
6975
БМХ нь бүс нутагтаа нэр хүндтэй болсноор
08:57
that government officials in the region
148
525735
2503
бусад орнуудын засгийн газрууд
09:00
like Iraq, Egypt and Syria,
149
528238
3417
тухайлбал Ирак, Египет, Сири,
09:03
have asked the organization to help them structure
150
531655
3483
ижил тѳрлийн спортын арга хэмжээ
зохион байгуулахад нь
09:07
a similar sporting event.
151
535138
2804
туслахыг биднээс хүсдэг болжээ.
09:09
We are now one of the largest running events
152
537942
3727
Одоогоор бид Ойрх Дорнодын бүс нутагт
09:13
in the Middle East, but most importantly,
153
541669
2511
хамгийн том гүйлтийн арга хэмжээ болсон.
09:16
it is a platform for hope and cooperation
154
544180
4485
Гэхдээ хамгийн чухал нь хамтын ажиллагаа,
хүсэл мѳрѳѳдлийн талбар гэдэг утгаараа
09:20
in an ever-fragile and unstable part of the world.
155
548665
5787
дэлхийн аль ч тогтворгүй бүс нутагт
хэрэгжих боломжтой юм.
09:26
From Boston to Beirut, we stand as one.
156
554452
5264
Бостоноос Бейрут хүртэл бид нэгдэж байна.
09:31
(Applause)
157
559716
5826
(Алга ташилт)
09:37
After 10 years in Lebanon,
158
565542
2602
Ливанд 10 жилийн дараа
09:40
from national marathons or from national events
159
568144
3396
үндэсний хэмжээний марафоноос
09:43
to smaller regional races, we've seen
160
571540
2864
бүс нутгийн гүйлт хүртэл
арга хэмжээ бүрээс бид
09:46
that people want to run for a better future.
161
574404
5172
ирээдүйн сайн сайхны тѳлѳѳ
хүмүүс гүйсээр байгааг харж байна.
09:51
After all, peacemaking is not a sprint.
162
579576
5667
Эцэст нь хэлэхэд энхийг тогтоох нь
богино зайн гүйлт биш.
09:57
It is more of a marathon.
163
585243
2107
Энэ нь илүү марафонтой төстэй юм.
09:59
Thank you.
164
587350
1516
Баярлалаа.
10:00
(Applause)
165
588866
5862
(Алга ташилт)
Translated by Altangerel Bayar
Reviewed by Marla Munkh-Achit

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
May El-Khalil - Founder of the Beirut Marathon
The Beirut Marathon is the largest running event in the Middle East. May El-Khalil founded it as an instrument of peace.

Why you should listen

The beautiful city of Beirut, Lebanon, has seen its share of tragedy, as a seat of Lebanon's long-running civil war (1975-1990) and the Israeli-Lebanese conflict that came to a head in 2006. But in 2003, May El-Khalil, a local sports official, decided: It's time to start a marathon, open to all, as an antidote to sectarianism. And despite ongoing political and security pressure, the Beirut Marathon, now entering its 11th year, has become not only the largest running event in the Middle East but a powerful force for peace.

El-Khalil was inspired to start the marathon after a personal tragedy: a near-fatal running accident. Doctors told her she would never run again. She was hospitalized for two years and had to undergo a long series of surgeries. But the resolve from this personal struggle created an event that, each year, draws runners and fans from opposing political and religious communities in a symbolic act of peace. Case in point: In 2012, on a rainy and windy November day, more than 33,000 runners turned out. Other countries around the region are now thinking of replicating this model.

More profile about the speaker
May El-Khalil | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee