ABOUT THE SPEAKER
Anjan Sundaram - Author, journalist
TED Fellow Anjan Sundaram has spent the last decade writing about 21st century dictatorships, forgotten conflicts and discrimination around the world – from the Democratic Republic of Congo to Rwanda and India.

Why you should listen

Anjan Sundaram is the author of Bad News: Last Journalists in a Dictatorship (Ingabire prize, PEN America prize finalist, Amazon Best Book of 2016) and Stringer: A Reporter's Journey in the Congo (Royal African Society Book of the Year in 2014, BBC Book of the Week). His writing has appeared in Granta, The New York Review of Books, the New York Times, The Guardian and Foreign Policy. His war correspondence won a Frontline Club award in 2015 and a Reuters prize in 2006. Sundaram is a TED Fellow. He graduated from Yale University.

More profile about the speaker
Anjan Sundaram | Speaker | TED.com
TED2017

Anjan Sundaram: Why I risked my life to expose a government massacre

Anjan Sundaram: Per què vaig posar en risc la meva vida per revelar una massacre del govern

Filmed:
1,058,096 views

"Una zona de guerra pot semblar el lloc més pacífic quan ningú està vigilant", afirma Anjan Sundaram, periodista d'investigació i membre de TED. En aquesta xerrada breu i incisiva, ens endinsa al conflicte de la República Centreafricana, on va veure de primera mà la preparació metòdica d'una neteja ètnica, i comparteix una lliçó sobre per què és important ser testimoni del patiment d'altres persones. "Les persones ignorades a totes les nostres comunitats ens diuen alguna cosa important sobre qui som", diu Sundaram. "Un testimoni es pot tornar preat i la seva mirada molt necessària quan la violència passa silenciosament, sense ser vista ni escoltada".
- Author, journalist
TED Fellow Anjan Sundaram has spent the last decade writing about 21st century dictatorships, forgotten conflicts and discrimination around the world – from the Democratic Republic of Congo to Rwanda and India. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
What does it mean to be a witnesstestimoni?
0
1280
3120
Què significa ser un testimoni?
00:17
Why is it importantimportant to bearsuportar witnesstestimoni
1
5560
2816
Per què és important ser testimoni
00:20
to people'spersones sufferingpatiment,
2
8400
1200
del sofriment de la gent,
00:22
especiallyespecialment when those people
are isolatedaïllat from us?
3
10400
3200
especialment quan aquestes persones
es troben lluny de nosaltres?
00:27
And what happenspassa when we turngirar away?
4
15440
2240
I què succeeix quan els donem l'esquena?
00:32
ThreeTres yearsanys agofa, I traveledviatjat
to the CentralCentral AfricanAfricà RepublicRepública
5
20000
3656
Fa tres anys, vaig viatjar a la
República Centreafricana
00:35
to reportinforme on its ongoingen marxa warguerra.
6
23680
1760
per informar d'una guerra en curs.
00:38
I'd heardescoltat warningsavisos of massacresmatances
7
26920
2776
Havia sentit avisos de massacres
00:41
in the country'sdel país junglesjungles and desertsdeserts,
8
29720
2080
a les selves i deserts del país,
00:45
but no one could locatelocalitzar these massacresmatances
9
33440
2776
però ningú podia situar les massacres
00:48
or tell me who was killedmorts, or when.
10
36240
2600
ni dir-me qui havien matat o quan.
00:53
I droveconduir into this warguerra
11
41520
2656
Em vaig dirigir cap a aquesta guerra
00:56
with little informationinformació.
12
44200
1200
amb molt poca informació.
00:58
I witnessedva ser testimoni scenesescenes
that were tragictràgic and unrealirreal,
13
46640
3600
Vaig ser testimoni d'escenes
tràgiques i irreals
01:03
and only at the endfinal did I realizeadonar-se
14
51840
2216
i només al final em vaig adonar
01:06
that I had witnessedva ser testimoni
the slowlent preparationpreparació of ethnicètnic cleansingneteja.
15
54080
4720
que havia estat testimoni de la
preparació lenta d'una neteja ètnica.
01:14
The CentralCentral AfricanAfricà RepublicRepública
is a countrypaís of about fivecinc millionmilions people
16
62160
3896
La República Centreafricana és un país
amb uns cinc milions d'habitants,
01:18
the sizemida of TexasTexas
17
66080
1496
la mida de Texas
01:19
in the centercentre of AfricaÀfrica.
18
67600
1280
al centre d'Àfrica.
01:22
The countrypaís has knownconegut chroniccrònica violenceviolència
sincedes de llavors FrenchFrancès colonialcolonial ruleregla endedacabat in 1960.
19
70240
4320
La violència crònica afecta el país
des de la fi del domini francès el 1960.
01:28
The warguerra I reportedreportat on
20
76440
1936
La guerra de la que estava informant
01:30
was betweenentre the minorityminoria
MuslimMusulmà governmentgovern,
21
78400
2120
era entre el govern de minoria musulmana,
01:33
calledanomenat the SelekaSeleka,
22
81520
1200
els Seleka,
01:35
and citizenciutadà militiasmilícies,
23
83920
1200
i les milícies civils,
01:38
mostlysobretot ChristianCristiana,
24
86080
1776
de majoria cristiana,
01:39
calledanomenat the anti-balakaanti-balaka.
25
87880
1200
els antibalaka.
01:44
The first signsigne of the impendingimminent cleansingneteja
26
92360
3016
El primer senyal de la neteja imminent
01:47
was the breakdowndesglossament of trustconfiança
withindins communitiescomunitats.
27
95400
2880
va ser la pèrdua de confiança
dins les comunitats.
01:52
ThreeTres daysdies after I arrivedva arribar in the countrypaís,
28
100040
2896
Tres dies després d'arribar al país,
01:54
I watchedobservat the smallpetit cityciutat
of GagaGaga be abandonedabandonat.
29
102960
2800
vaig veure com la petita ciutat
de Gaga era abandonada.
01:59
A battlebatalla was about to breaktrencar out.
30
107560
1720
La guerra estava a punt d'esclatar.
02:02
And to saveguardar themselvesells mateixos,
31
110280
1656
I, per salvar-se,
02:03
manymolts people were workingtreball
as governmentgovern spiesespies,
32
111960
3896
molta gent treballava
d'espia per al govern,
02:07
identifyingidentificació friendsamics and neighborsveïns
33
115880
3416
identificant amics i veïns
02:11
to be killedmorts.
34
119320
1200
perquè els matessin.
02:14
CitiesCiutats and townspobles,
35
122960
2256
Les ciutats i els pobles,
02:17
any placelloc with humansels éssers humans, had becomeconvertir-se en unsafeperillosos.
36
125240
2720
qualsevol lloc amb humans, era insegur.
02:22
So people movedmogut to the junglejungla.
37
130120
1840
I la gent es va traslladar a la selva.
02:25
I feltsentia strangelyestranyament isolatedaïllat
38
133960
3256
Em vaig sentir estranyament aïllat
02:29
as pigsporcs and livestockbestiar
movedmogut into the emptybuit homesllars.
39
137240
4360
quan els porcs i les aus
es van apropiar de les cases buides.
02:36
In a warguerra zonezona,
40
144080
1496
En una zona de guerra,
02:37
you know that you are neara prop the killingmatant
when people have left.
41
145600
3200
se sap que l'extermini està a prop
quan la gent marxa.
02:42
The warguerra movedmogut acrossa través de the junglejungla
and reachedarribat GagaGaga,
42
150800
2736
La guerra va avançar per la selva
i va arribar a Gaga,
02:45
and I was surroundedenvoltat
by the thundertrum of bombsbombes.
43
153560
2240
i vaig quedar rodejat per les bombes.
02:49
GovernmentGovern forcesforces droveconduir into the junglejungla
to attackatac a townciutat shelteringMediterrà a militiaMilícia.
44
157000
4480
Les forces del govern entraren a la selva
per atacar un poble
que ocultava una milícia.
02:56
I rodeva rodar on motorcyclemoto for hourshores,
45
164560
2496
Vaig viatjar en moto durant hores,
02:59
crossingcreuant junglejungla streamscorrents
and tallalt elephantelefant grassherba,
46
167080
2600
creuant rierols per la selva
i el farratge d'elefant,
03:03
but I only got to the townciutat
47
171280
2016
però només vaig poder arribar al poble
03:05
after the governmentgovern had burnedcremat it
48
173320
1856
després que el govern l'hagués cremat
03:07
and its people were gones'ha anat.
49
175200
1200
i la gent hagués marxat.
03:10
To see if I could speakparlar to someonealgú,
50
178400
1696
Per veure si podia parlar amb algú,
03:12
I shoutedva cridar out that I was a friendamic,
that I would not hurtferit them.
51
180120
3000
vaig proclamar que era un amic,
que no els faria mal.
03:16
A womandona in a redvermell shirtsamarreta
ranva córrer out of the forestbosc.
52
184680
2840
Una dona amb una samarreta vermella
va sortir de la selva.
03:21
OthersAltres cautiouslyamb cautela emergedva sorgir from the treesarbres
53
189400
3136
Altres van sortir d'entre els arbres
03:24
and askedpreguntat, "Est-ceEst-ce lesles gensgens saventsavent?"
54
192560
2720
i van preguntar, "Est-ce les gens savent?"
03:28
"Do people know?"
55
196200
1200
"La gent ho sap?"
03:30
The questionpregunta surprisedsorprès me.
56
198960
1816
La pregunta em va sorprendre.
03:32
TheirSeva childrennens were hungryfamolenc and sickmalalt,
57
200800
2456
Els nens estaven famolencs i malalts,
03:35
but they didn't askpreguntar for foodmenjar or medicinemedicina.
58
203280
2080
però no demanaven medicines ni menjar.
03:38
They askedpreguntat me,
59
206520
1576
Em van preguntar,
03:40
"Do people know what is happeningpassant to us?"
60
208120
2160
"La gent sap el que ens està passant?"
03:45
I feltsentia helplessindefens
as I wroteva escriure down theirels seus questionpregunta.
61
213440
3120
Em vaig sentir impotent
mentre escrivia la seva pregunta.
03:49
And I becamees va convertir determineddeterminat
62
217680
3256
I em vaig proposar
03:52
that this momentmoment in theirels seus livesvides
63
220960
3296
que aquest moment de les seves vides
03:56
should not be forgottenoblidat.
64
224280
1200
no fós oblidat.
03:59
In bearingportant witnesstestimoni to theirels seus crisiscrisi,
65
227480
2336
En ser testimoni de la seva crisi,
04:01
I feltsentia a smallpetit communioncomunió
with these people.
66
229840
2360
vaig sentir-me agermanat
amb aquestes persones.
04:06
From farlluny away, this warguerra had feltsentia
like a footnoteNota al peu in worldmón newsnotícies.
67
234000
5360
Des de lluny, aquesta guerra havia estat
un peu de pàgina a les notícies.
04:13
As a witnesstestimoni,
68
241120
1736
Com a testimoni,
04:14
the warguerra feltsentia like historyhistòria unfoldingdesplegament.
69
242880
2960
la guerra semblava la història en curs.
04:18
The governmentgovern deniednegat
that it was committingcometre any violenceviolència,
70
246840
2720
El govern negava estar
cometent cap tipus de violència,
04:22
but I continuallycontínuament droveconduir througha través townspobles
71
250400
3016
però jo anava passant per pobles
04:25
where people describeddescrit
governmentgovern massacresmatances
72
253440
2976
on la gent descrivia
massacres del govern
04:28
from a day or a weeksetmana before.
73
256440
2519
que havien passat
un dia o una setmana abans.
04:33
I feltsentia overwhelmedaclaparat
74
261240
1200
Em sentia aclaparat
04:35
and triedintentat to calmcalma myselfjo mateix.
75
263480
1480
i vaig intentar calmar-me.
04:38
As I reportedreportat on these massacresmatances,
76
266280
2496
Mentre informava sobre aquestes massacres,
04:40
I boughtva comprar and ateva menjar
77
268800
2696
vaig comprar i menjar
04:43
little sweetsdolços,
78
271520
2016
llaminadures,
04:45
seekingbuscant the familiarfamiliar
comfortconfort of theirels seus tastegust.
79
273560
4640
buscant el consol familiar
del seu sabor.
04:51
CentralCentral AfricansAfricans ateva menjar these sweetsdolços
80
279880
2136
Els centreafricans menjaven
les llaminadures
04:54
to easefacilitat theirels seus hungerfam,
81
282040
1200
per calmar la fam
04:56
leavingsortint a trailrastre of thousandsmilers
of plasticplàstic wrappersembolcalls as they fledfugit.
82
284560
4680
i deixaven un rastre de milers
d'embolcalls de plàstic en la seva fugida.
05:02
On the fewpocs radioràdio stationsestacions
still operatingfuncionant in the countrypaís,
83
290680
3976
A les poques ràdios que encara
funcionaven al país,
05:06
I mostlysobretot heardescoltat poppop musicmúsica.
84
294680
2280
sobretot se sentia música pop.
05:10
As the warguerra mountedmuntat,
85
298680
2016
A mesura que la guerra s'intensificava,
05:12
we receivedrebut lessmenys informationinformació
about the massacresmatances.
86
300720
2520
rebíem menys informació
sobre les massacres.
05:16
It becamees va convertir easiermés fàcil
to feel a sensesentit of normalcynormalitat.
87
304360
3880
Era més fàcil tenir un
sentiment de normalitat.
05:24
I witnessedva ser testimoni the effectefecte
of this missingfalta informationinformació.
88
312080
2800
Vaig ser testimoni de l'efecte
d'aquesta falta d'informació.
05:28
Two weekssetmanes latermés tard, I slowlylentament and anxiouslyansiosament
89
316560
3896
Dues setmanes després, vaig conduir
05:32
droveconduir into an isolatedaïllat
militiaMilícia headquartersseu central,
90
320480
3176
lentament i preocupada
cap al quarter general de la milícia,
05:35
a townciutat calledanomenat PKPK100.
91
323680
1560
una ciutat anomenada PK100.
05:38
Here, ChristianCristiana fighterslluitadors told me
92
326680
2936
Aquí, els combatents cristians em van dir
05:41
that all MuslimsMusulmans were foreignersestrangers,
93
329640
2536
que tots els musulmans eren estrangers,
05:44
evildolent and alliedaliats with the governmentgovern.
94
332200
2560
malvats i aliats del govern.
05:47
They likenedsemblant MuslimsMusulmans to animalsanimals.
95
335920
2000
Comparaven els musulmans amb els animals.
05:52
WithoutSense neutralneutral observersobservadors or mediamitjans de comunicació
96
340480
3096
Sense observadors neutrals
ni mitjans de comunicació
05:55
to countercomptador this absurdabsurd narrativenarrativa,
97
343600
2536
per contrarestar aquest relat absurd,
05:58
it becamees va convertir the singlesolter narrativenarrativa
in these campscamps.
98
346160
2480
això es va convertir en l'únic relat
d'aquests camps.
06:02
The militiasmilícies beganva començar to huntcaça down MuslimsMusulmans,
99
350600
2656
Les milícies van començar
a caçar musulmans
06:05
and emptiedbuidat the capitalcapital, BanguiBangui,
100
353280
2856
i a buidar la capital, Bangui,
06:08
of nearlygairebé 140,000 MuslimsMusulmans
101
356160
2816
de gairebé 140.000 musulmans
06:11
in just a fewpocs monthsmesos.
102
359000
1440
en només uns mesos.
06:14
MostMajoria of the killingmatant and fleeingfugint of MuslimsMusulmans
wentva anar unrecordedimport by witnessestestimonis.
103
362760
4520
La majoria de les matances i fugides
dels musulmans no van quedar registrades.
06:22
I'm tellingdient you about my reportinginformes
in the CentralCentral AfricanAfricà RepublicRepública,
104
370640
3160
Us estic explicant la meva cobertura
a la República Centreafricana,
06:27
but I still askpreguntar myselfjo mateix why I wentva anar there.
105
375040
2760
i encara em pregunto per què hi vaig anar.
06:31
Why put myselfjo mateix at riskrisc?
106
379080
1360
Per què posar-me en risc?
06:34
I do this work
107
382600
1296
Faig aquesta feina
06:35
because I feel that ignoredignorat people
in all our communitiescomunitats
108
383920
5416
perquè crec que les persones ignorades
a totes les nostres comunitats
06:41
tell us something importantimportant
109
389360
2016
ens diuen alguna cosa important
06:43
about who we are.
110
391400
1200
sobre qui som.
06:48
When informationinformació is missingfalta,
111
396000
2256
Quan la informació falta,
06:50
people have the powerpoder
to manipulatemanipular realityrealitat.
112
398280
3200
les persones tenen el poder
de manipular la realitat.
06:55
WithoutSense witnessestestimonis,
113
403320
1200
Sense testimonis,
06:57
we would believe that those thousandsmilers
of massacredmassacrats people are still aliveviu,
114
405560
3477
creuríem que els milers de persones
massacrades encara estan vives,
07:02
that those hundredscentenars
of burnedcremat homesllars are still standingdempeus.
115
410280
2600
que els centenars de cases cremades
encara estan dempeus.
07:06
A warguerra zonezona can passpassar
116
414360
1656
Una zona de guerra pot semblar
07:08
for a mostlysobretot peacefulPacífic placelloc
117
416040
2256
el lloc més pacífic del món
07:10
when no one is watchingvigilant.
118
418320
1600
quan ningú el vigila.
07:14
And a witnesstestimoni can becomeconvertir-se en preciouspreciós,
119
422080
2440
Un testimoni
es pot convertir en un tresor
07:17
and theirels seus gazemirada mostla majoria necessarynecessari,
120
425680
1720
i la seva mirada en imprescindible
07:20
when violenceviolència passespassa silentlyen silenci,
121
428480
3680
quan la violència passa silenciosament,
07:25
unseeninvisible and unhearddesconeguda.
122
433000
2120
sense ser vista ni sentida.
07:27
Thank you.
123
435960
1216
Gràcies.
07:29
(ApplauseAplaudiments)
124
437200
4640
(Aplaudiments)
Translated by Eva González Berruezo
Reviewed by Eva Garcia-Pinos

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Anjan Sundaram - Author, journalist
TED Fellow Anjan Sundaram has spent the last decade writing about 21st century dictatorships, forgotten conflicts and discrimination around the world – from the Democratic Republic of Congo to Rwanda and India.

Why you should listen

Anjan Sundaram is the author of Bad News: Last Journalists in a Dictatorship (Ingabire prize, PEN America prize finalist, Amazon Best Book of 2016) and Stringer: A Reporter's Journey in the Congo (Royal African Society Book of the Year in 2014, BBC Book of the Week). His writing has appeared in Granta, The New York Review of Books, the New York Times, The Guardian and Foreign Policy. His war correspondence won a Frontline Club award in 2015 and a Reuters prize in 2006. Sundaram is a TED Fellow. He graduated from Yale University.

More profile about the speaker
Anjan Sundaram | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee