ABOUT THE SPEAKER
Anjan Sundaram - Author, journalist
TED Fellow Anjan Sundaram has spent the last decade writing about 21st century dictatorships, forgotten conflicts and discrimination around the world – from the Democratic Republic of Congo to Rwanda and India.

Why you should listen

Anjan Sundaram is the author of Bad News: Last Journalists in a Dictatorship (Ingabire prize, PEN America prize finalist, Amazon Best Book of 2016) and Stringer: A Reporter's Journey in the Congo (Royal African Society Book of the Year in 2014, BBC Book of the Week). His writing has appeared in Granta, The New York Review of Books, the New York Times, The Guardian and Foreign Policy. His war correspondence won a Frontline Club award in 2015 and a Reuters prize in 2006. Sundaram is a TED Fellow. He graduated from Yale University.

More profile about the speaker
Anjan Sundaram | Speaker | TED.com
TED2017

Anjan Sundaram: Why I risked my life to expose a government massacre

Anjan Sundaram: Porque é que eu arrisquei a vida para denunciar um massacre governamental

Filmed:
1,058,096 views

Uma zona de guerra pode passar por um local relativamente pacífico quando ninguém está a olhar, diz Anjan Sundaram, jornalista de investigação e TED Fellow. Nesta pequena e eficaz palestra, ele leva-nos até ao conflito na República Centro-Africana, onde viu a preparação metódica de uma limpeza étnica, e partilha uma lição sobre a importância de prestar testemunho do sofrimento de outras pessoas. "Pessoas ignorantes em todas as nossas comunidades dizem-nos algo essencial sobre quem somos," diz Sundaram. "Uma testemunha pode-se tornar preciosa, e o seu olhar necessário, quando a violência passa silenciosamente, despercebida e desconhecida".
- Author, journalist
TED Fellow Anjan Sundaram has spent the last decade writing about 21st century dictatorships, forgotten conflicts and discrimination around the world – from the Democratic Republic of Congo to Rwanda and India. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
What does it mean to be a witnesstestemunha?
0
1280
3120
O que significa ser uma testemunha?
00:17
Why is it importantimportante to bearUrso witnesstestemunha
1
5560
2816
Porque é que é importante
prestar testemunho
00:20
to people'spovos sufferingsofrimento,
2
8400
1200
do sofrimento das pessoas,
especialmente quando essas pessoas
estão isoladas de nós?
00:22
especiallyespecialmente when those people
are isolatedisolado from us?
3
10400
3200
E o que acontece quando viramos as costas?
00:27
And what happensacontece when we turnvirar away?
4
15440
2240
00:32
ThreeTrês yearsanos agoatrás, I traveledviajei
to the CentralCentral AfricanAfricano RepublicRepública
5
20000
3656
Há três anos, viajei para
a República Centro-Africana
00:35
to reportrelatório on its ongoingem progresso warguerra.
6
23680
1760
para relatar a guerra em curso.
00:38
I'd heardouviu warningsavisos of massacresmassacres
7
26920
2776
Ouvi falar de massacres
00:41
in the country'sdo país junglesselvas and desertsdesertos,
8
29720
2080
nas selvas e desertos do país,
00:45
but no one could locateLocalize these massacresmassacres
9
33440
2776
mas ninguém conseguia
localizar esses massacres
ou dizer-me quem fora morto, ou quando.
00:48
or tell me who was killedmorto, or when.
10
36240
2600
00:53
I drovedirigiu into this warguerra
11
41520
2656
Eu dirigi-me a esta guerra
00:56
with little informationem formação.
12
44200
1200
com poucas informações.
00:58
I witnessedtestemunhado scenescenas
that were tragictrágico and unrealirreal,
13
46640
3600
Testemunhei cenas trágicas e irreais,
e só no final consegui perceber
01:03
and only at the endfim did I realizeperceber
14
51840
2216
01:06
that I had witnessedtestemunhado
the slowlento preparationpreparação of ethnicétnico cleansinglimpeza.
15
54080
4720
que tinha testemunhado a lenta
preparação de uma limpeza étnica.
01:14
The CentralCentral AfricanAfricano RepublicRepública
is a countrypaís of about fivecinco millionmilhão people
16
62160
3896
A República Centro-Africana é um país
com cerca de 5 milhões de habitantes,
01:18
the sizeTamanho of TexasTexas
17
66080
1496
do tamanho do Texas
no centro de África.
01:19
in the centercentro of AfricaÁfrica.
18
67600
1280
01:22
The countrypaís has knownconhecido chroniccrônica violenceviolência
sinceDesde a FrenchFrancês colonialcolonial ruleregra endedterminou in 1960.
19
70240
4320
O país tem sofrido uma violência crónica
desde a descolonização francesa em 1960.
01:28
The warguerra I reportedrelatado on
20
76440
1936
A guerra que eu relatei
01:30
was betweenentre the minorityminoria
MuslimMuçulmano governmentgoverno,
21
78400
2120
era entre o governo minoritário muçulmano,
01:33
calledchamado the SelekaFabiano Silveira,
22
81520
1200
chamado Seleka,
01:35
and citizencidadão militiasmilícias,
23
83920
1200
e milícias civis,
01:38
mostlyna maioria das vezes ChristianCristão,
24
86080
1776
maioritariamente cristãs,
01:39
calledchamado the anti-balakaanti-balaka.
25
87880
1200
chamadas os anti-balaka.
01:44
The first signplaca of the impendingiminente cleansinglimpeza
26
92360
3016
O primeiro sinal da limpeza iminente
01:47
was the breakdownrepartição of trustConfiar em
withindentro communitiescomunidades.
27
95400
2880
foi a quebra de confiança
dentro das comunidades.
01:52
ThreeTrês daysdias after I arrivedchegou in the countrypaís,
28
100040
2896
Três dias depois da minha chegada ao país,
01:54
I watchedassisti the smallpequeno citycidade
of GagaGaga be abandonedabandonado.
29
102960
2800
vi a pequena cidade de Gaga
a ser abandonada.
01:59
A battlebatalha was about to breakpausa out.
30
107560
1720
Uma batalha estava quase a rebentar.
02:02
And to saveSalve  themselvessi mesmos,
31
110280
1656
E para se salvarem,
02:03
manymuitos people were workingtrabalhando
as governmentgoverno spiesespiões,
32
111960
3896
muitas pessoas estavam a trabalhar
como espiões do governo,
02:07
identifyingidentificando friendsamigos and neighborsvizinhos
33
115880
3416
identificando amigos e vizinhos
02:11
to be killedmorto.
34
119320
1200
para serem mortos.
02:14
CitiesCidades and townscidades,
35
122960
2256
Cidades e vilas,
02:17
any placeLugar, colocar with humanshumanos, had becometornar-se unsafeNão seguro.
36
125240
2720
qualquer lugar com seres humanos,
tinha-se tornado inseguro.
02:22
So people movedse mudou to the jungleselva.
37
130120
1840
Então as pessoas foram para a selva.
02:25
I feltsentiu strangelyestranhamente isolatedisolado
38
133960
3256
Senti-me estranhamente isolado
02:29
as pigsporcos and livestockgado
movedse mudou into the emptyvazio homescasas.
39
137240
4360
enquanto porcos e gado
ocupavam as casas vazias.
02:36
In a warguerra zonezona,
40
144080
1496
Numa zona de guerra,
02:37
you know that you are nearperto the killingmatando
when people have left.
41
145600
3200
sabemos que a matança está perto
quando as pessoas já partiram.
02:42
The warguerra movedse mudou acrossatravés the jungleselva
and reachedatingiu GagaGaga,
42
150800
2736
A guerra atravessou a selva
e chegou a Gaga.
02:45
and I was surroundedcercado
by the thundertrovão of bombsbombas.
43
153560
2240
Eu estava cercado pelo
ribombar das bombas.
02:49
GovernmentGoverno forcesforças drovedirigiu into the jungleselva
to attackataque a townCidade shelteringabrigando a militiamilícia.
44
157000
4480
Forças do governo entraram na selva para
atacar uma cidade que acolhia milícias.
02:56
I rodemontaram on motorcyclemotocicleta for hourshoras,
45
164560
2496
Andei horas na minha motoreta,
02:59
crossingcruzando jungleselva streamscórregos
and tallalta elephantelefante grassgrama,
46
167080
2600
atravessando riachos e capim muito alto,
03:03
but I only got to the townCidade
47
171280
2016
mas só consegui chegar à cidade
03:05
after the governmentgoverno had burnedqueimou it
48
173320
1856
depois de o governo a ter queimado
03:07
and its people were gonefoi.
49
175200
1200
e as pessoas tinham desaparecido.
Para ver se podia falar com alguém,
03:10
To see if I could speakfalar to someonealguém,
50
178400
1696
03:12
I shoutedgritou: out that I was a friendamigos,
that I would not hurtferido them.
51
180120
3000
gritei que vinha em paz
e que não lhes faria mal.
03:16
A womanmulher in a redvermelho shirtcamisa
rancorreu out of the forestfloresta.
52
184680
2840
Uma mulher com uma blusa vermelha
saiu a correr da selva.
Outros cautelosamente
surgiram do meio das árvores
03:21
OthersOutros cautiouslycom cautela emergedemergiu from the treesárvores
53
189400
3136
03:24
and askedperguntei, "Est-ceEst-ce lesLes gensgens saventsavent?"
54
192560
2720
e perguntaram: "Est-ce les gens savent?"
03:28
"Do people know?"
55
196200
1200
"As pessoas sabem?"
03:30
The questionquestão surprisedsurpreso me.
56
198960
1816
A pergunta surpreendeu-me.
03:32
TheirSeus childrencrianças were hungrycom fome and sickdoente,
57
200800
2456
As crianças tinham fome
e estavam doentes,
03:35
but they didn't askpergunte for foodComida or medicineremédio.
58
203280
2080
mas eles não pediram comida
nem medicamentos.
03:38
They askedperguntei me,
59
206520
1576
Só me perguntaram:
03:40
"Do people know what is happeningacontecendo to us?"
60
208120
2160
"As pessoas sabem
o que nos está a acontecer?"
03:45
I feltsentiu helplessindefeso
as I wroteescrevi down theirdeles questionquestão.
61
213440
3120
Senti-me impotente enquanto
anotava esta pergunta.
03:49
And I becamepassou a ser determineddeterminado
62
217680
3256
E fiquei determinado
03:52
that this momentmomento in theirdeles livesvidas
63
220960
3296
em que este momento da vida deles
03:56
should not be forgottenesquecido.
64
224280
1200
não fosse esquecido.
03:59
In bearingtendo witnesstestemunha to theirdeles crisiscrise,
65
227480
2336
Ao prestar testemunho da sua crise,
04:01
I feltsentiu a smallpequeno communioncomunhão
with these people.
66
229840
2360
senti uma pequena ligação
com aquelas pessoas.
De longe, esta guerra parecia uma
nota de rodapé nas notícias mundiais.
04:06
From farlonge away, this warguerra had feltsentiu
like a footnoteNota de rodapé in worldmundo newsnotícia.
67
234000
5360
04:13
As a witnesstestemunha,
68
241120
1736
Como testemunha,
04:14
the warguerra feltsentiu like historyhistória unfoldingdesdobrando.
69
242880
2960
a guerra era como um
desenrolar da história.
04:18
The governmentgoverno deniednegado
that it was committingcometendo any violenceviolência,
70
246840
2720
O governo negou estar a cometer
qualquer tipo de violência,
04:22
but I continuallycontinuamente drovedirigiu throughatravés townscidades
71
250400
3016
mas eu continuei a percorrer as vilas
04:25
where people describeddescrito
governmentgoverno massacresmassacres
72
253440
2976
onde as pessoas descreviam
massacres governamentais
04:28
from a day or a weeksemana before.
73
256440
2519
um dia ou uma semana antes.
Senti-me esmagado
04:33
I feltsentiu overwhelmedsobrecarregado
74
261240
1200
04:35
and triedtentou to calmcalma myselfEu mesmo.
75
263480
1480
e tentei acalmar-me.
04:38
As I reportedrelatado on these massacresmassacres,
76
266280
2496
Enquanto descrevia os massacres,
04:40
I boughtcomprou and atecomeu
77
268800
2696
comprei e comi
04:43
little sweetsdoces,
78
271520
2016
pequenos rebuçados
04:45
seekingbuscando the familiarfamiliar
comfortconforto of theirdeles tastegosto.
79
273560
4640
à procura do conforto
familiar do seu sabor.
04:51
CentralCentral AfricansAfricanos atecomeu these sweetsdoces
80
279880
2136
Os centro-africanos comiam estes rebuçados
04:54
to easefacilidade theirdeles hungerfome,
81
282040
1200
para aliviar a fome
04:56
leavingdeixando a trailtrilha of thousandsmilhares
of plasticplástico wrappersinvólucros de as they fledfugiu.
82
284560
4680
deixando um rasto de milhares de
papéis de plástico ao fugirem.
Nas poucas estações de rádio
que ainda funcionavam no país,
05:02
On the fewpoucos radiorádio stationsestações
still operatingoperativo in the countrypaís,
83
290680
3976
05:06
I mostlyna maioria das vezes heardouviu poppop musicmúsica.
84
294680
2280
ouvia principalmente música pop.
05:10
As the warguerra mountedmontado,
85
298680
2016
À medida que a guerra aumentava,
05:12
we receivedrecebido lessMenos informationem formação
about the massacresmassacres.
86
300720
2520
recebíamos menos informações
sobre os massacres.
05:16
It becamepassou a ser easierMais fácil
to feel a sensesentido of normalcynormalidade.
87
304360
3880
Tornou-se mais fácil sentir
uma sensação de normalidade.
05:24
I witnessedtestemunhado the effectefeito
of this missingausência de informationem formação.
88
312080
2800
Eu testemunhei o efeito
desta falta de informações.
05:28
Two weekssemanas latermais tarde, I slowlylentamente and anxiouslyansiosamente
89
316560
3896
Duas semanas depois,
lenta e ansiosamente,
05:32
drovedirigiu into an isolatedisolado
militiamilícia headquartersquartel general,
90
320480
3176
conduzi até a sede de uma milícia isolada,
05:35
a townCidade calledchamado PKPK100.
91
323680
1560
uma vila chamada PK100.
05:38
Here, ChristianCristão fighterslutadores told me
92
326680
2936
Aí, combatentes cristãos disseram-me
05:41
that all MuslimsMuçulmanos were foreignersestrangeiros,
93
329640
2536
que todos os muçulmanos eram estrangeiros,
05:44
evilmal and alliedaliado with the governmentgoverno.
94
332200
2560
malvados e aliados com o governo.
05:47
They likenedcomparado MuslimsMuçulmanos to animalsanimais.
95
335920
2000
Eles comparavam os muçulmanos a animais.
05:52
WithoutSem neutralneutro observersobservadores or mediameios de comunicação
96
340480
3096
Sem observadores ou "media" neutros
05:55
to countercontador this absurdabsurdo narrativenarrativa,
97
343600
2536
para contrariar esta narrativa absurda,
05:58
it becamepassou a ser the singlesolteiro narrativenarrativa
in these campsacampamentos.
98
346160
2480
tornou-se a única narrativa
nesses acampamentos.
06:02
The militiasmilícias begancomeçasse to huntcaçar down MuslimsMuçulmanos,
99
350600
2656
As milícias começaram
a perseguir muçulmanos,
06:05
and emptiedesvaziado the capitalcapital, BanguiBangui,
100
353280
2856
e esvaziaram a capital, Bangui,
06:08
of nearlypor pouco 140,000 MuslimsMuçulmanos
101
356160
2816
de quase 140 000 muçulmanos
06:11
in just a fewpoucos monthsmeses.
102
359000
1440
em poucos meses.
06:14
MostMaioria of the killingmatando and fleeingfugindo of MuslimsMuçulmanos
wentfoi unrecordedNão registado by witnessestestemunhas.
103
362760
4520
A maioria dos assassínios
e fugas de muçulmanos
não foram registados por testemunhas.
06:22
I'm tellingdizendo you about my reportingrelatórios
in the CentralCentral AfricanAfricano RepublicRepública,
104
370640
3160
Estou a falar-vos do meu relato
na República Centro-Africana,
06:27
but I still askpergunte myselfEu mesmo why I wentfoi there.
105
375040
2760
mas continuo a perguntar-me
porque é que fui para lá.
06:31
Why put myselfEu mesmo at riskrisco?
106
379080
1360
Porquê correr riscos?
06:34
I do this work
107
382600
1296
Eu faço este trabalho
06:35
because I feel that ignoredignorado people
in all our communitiescomunidades
108
383920
5416
porque sinto que as pessoas que
são ignoradas em todas as comunidades
06:41
tell us something importantimportante
109
389360
2016
dizem-nos algo importante
06:43
about who we are.
110
391400
1200
sobre quem nós somos.
06:48
When informationem formação is missingausência de,
111
396000
2256
Quando faltam informações,
06:50
people have the powerpoder
to manipulatemanipular realityrealidade.
112
398280
3200
as pessoas têm o poder
de manipular a realidade.
06:55
WithoutSem witnessestestemunhas,
113
403320
1200
Sem testemunhas,
06:57
we would believe that those thousandsmilhares
of massacredmassacrados people are still alivevivo,
114
405560
3477
acreditaríamos que milhares
de pessoas massacradas continuavam vivas,
que as centenas de casas queimadas
ainda estavam em pé.
07:02
that those hundredscentenas
of burnedqueimou homescasas are still standingparado.
115
410280
2600
07:06
A warguerra zonezona can passpassar
116
414360
1656
Uma zona de guerra pode passar
07:08
for a mostlyna maioria das vezes peacefulpacífico placeLugar, colocar
117
416040
2256
por um local muito pacífico
07:10
when no one is watchingassistindo.
118
418320
1600
quando ninguém está a olhar.
07:14
And a witnesstestemunha can becometornar-se preciousprecioso,
119
422080
2440
E uma testemunha pode tornar-se preciosa,
07:17
and theirdeles gazeolhar mosta maioria necessarynecessário,
120
425680
1720
e o seu olhar necessário,
07:20
when violenceviolência passespassa silentlyem silêncio,
121
428480
3680
quando a violência passa silenciosamente,
despercebida e desconhecida
07:25
unseeninvisível and unheardinédito.
122
433000
2120
Obrigado.
07:27
Thank you.
123
435960
1216
07:29
(ApplauseAplausos)
124
437200
4640
(Aplausos)
Translated by Teresa Freitas
Reviewed by Margarida Ferreira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Anjan Sundaram - Author, journalist
TED Fellow Anjan Sundaram has spent the last decade writing about 21st century dictatorships, forgotten conflicts and discrimination around the world – from the Democratic Republic of Congo to Rwanda and India.

Why you should listen

Anjan Sundaram is the author of Bad News: Last Journalists in a Dictatorship (Ingabire prize, PEN America prize finalist, Amazon Best Book of 2016) and Stringer: A Reporter's Journey in the Congo (Royal African Society Book of the Year in 2014, BBC Book of the Week). His writing has appeared in Granta, The New York Review of Books, the New York Times, The Guardian and Foreign Policy. His war correspondence won a Frontline Club award in 2015 and a Reuters prize in 2006. Sundaram is a TED Fellow. He graduated from Yale University.

More profile about the speaker
Anjan Sundaram | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee