Oskar Eustis: Why theater is essential to democracy
Oskar Eustis: Warum Theater unentbehrlich für die Demokratie ist
As the artistic director of New York's legendary Public Theater, Oskar Eustis nurtures new, groundbreaking works that shift the cultural conversation. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
weil Demokratie wichtig ist.
art form of democracy,
Kunstform der Demokratie,
they were born in the same city.
in derselben Stadt entstanden.
unvollständig und fehlerhaft,
from the consent of the governed,
mit Einwilligung des Volkes regieren,
from below to above,
nach oben fließen sollte
legend has it, somebody named Thespis --
the Festival of Dionysus gathered
zu Ehren Dionysos'
bei der Akropolis versammelte.
they would watch dancing,
as part of the Festival of Dionysus.
what's happening right now:
als alleinige Autorität,
and you are receiving what I have to say.
you may think I'm an insufferable fool,
oder langweilen sich zu Tode,
taking place inside your own head.
vorwiegend in Ihren Köpfen statt.
instead of me talking to you --
anstatt mit Ihnen zu reden --
onstage with me?
hier auf der Bühne spreche?
I'm not the possessor of truth;
im Alleinbesitz der Wahrheit;
wir stimmen nicht überein.
conflict -- they disagree with me.
two points of view.
zwischen zwei Ansichten.
is that the truth can only emerge
verschiedener Ansichten ans Licht kommt.
of different points of view.
you have to believe that.
muss an dieses Prinzip glauben.
you're an autocrat
der die Demokratie nur in Kauf nimmt.
points of views leads to the truth.
zur Wahrheit führen.
mir nur entspannt zuzuhören,
and listen to me.
meinen Standpunkt vorzustellen,
wahrnehme und fühle.
to me as a character.
to switch your mind
umzuschalten und sich vorzustellen,
to the other person talking.
from the collision of different ideas
zur Wahrheit gelangt,
des Einfühlungsvermögens
for democratic citizenship.
einer demokratischen Bürgerschaft.
that when you go to the movies,
dann freuen Sie sich,
and if it's empty, you're delighted,
between you and the movie.
die Beine über den Vordersitz legen
over the top of the stadium seats,
und es nur halb voll ist,
the collective experience
zu weinen, gespannt darauf zu warten,
holding your breath together
as an individual consumer,
vielleicht als Einzelperson betreten,
sein Metier versteht,
of yourself as part of a whole,
als Teil eines Ganzen,
Joe Papp decided
beschloss Joe Papp,
everybody in the United States of America,
ein Recht auf Kultur hätten
to try to deliver on that promise.
dieses Versprechen einzulösen.
is based on a very simple idea,
the best art that we can produce,
die beste Kunst, die wir bieten können,
and belong to everybody,
und allen gehören sollte.
das wir gratis bieten können.
we can provide for free.
after he figured that out,
circle was not complete
nicht vollständig sei,
nur die Klassiker biete.
create their own classics
ihre eigenen Klassiker schaffen
das Public Theater
downtown on Astor Place,
was the world premiere of "Hair."
war die Weltpremiere von "Hair".
Shakespeare produziert.
that wasn't Shakespeare.
in der "New York Times",
that it was as if Mr. Papp took a broom
allen Müll der Straßen im East Village
from the East Village streets
so stolz war er darauf.
he was so proud of it.
the next years with amazing shows like
im Folgenden fantastische Stücke:
Suicide / When the Rainbow is Enuf",
Suicide / When the Rainbow Is Enuf,"
example I can think of:
außergewöhnlichste Beispiel:
about the AIDS crisis,
wegen der AIDS-Krise,
that play in 1985,
in der New York Times mehr über AIDS,
in the New York Times
in the previous four years.
letzten vier Jahren veröffentlicht hatte.
the dialogue about AIDS
die Auseinandersetzung mit AIDS
on Tony Kushner's "Angels in America,"
"Engel in Amerika" zu arbeiten
and along with "Normal Heart,"
und durch "Normal Heart"
was actually shifting,
aber es trug dazu bei,
und Lesben in den USA zu ändern
in the United States.
at the Public in 2005,
beim "Public" übernahm,
ein Opfer unseres Erfolgs war.
was a victim of our own success,
had been founded as a program for access,
to get in New York City.
Karten zu bekommen.
to get those tickets.
um eine zu ergattern.
98 percent of the population
nicht einmal in Betracht.
to homeless shelters,
in Gefängnisse, Obdachlosenheime,
in allen 5 New Yorker Bezirken
and Westchester County.
und dem Westchester County.
that we knew intuitively:
das wir intuitiv wussten:
is as powerful as their desire for food
genauso dringend wie Essen und Trinken.
und wir führen es weiter.
and we've continued it.
that we realized we weren't crossing,
unüberwindbares Hindernis,
from being a commodity, an object,
aus einer Ware, einem Objekt
Beziehungsgeflecht?
of the amazing Lear deBessonet,
des genialen Lear deBessonet
Shakespeare-Aufführungen produziert,
musical pageants,
actors and musicians
Schauspieler und Musiker
and domestic workers
und Haushaltshilfen,
and recently incarcerated prisoners,
kürzlich inhaftierte Gefangene,
zusammen auf der Bühne stehen.
großartiges soziales Programm,
that artistry is not something
künstlerisches Talent besitzen,
in being a human being.
des menschlichen Wesens ist.
a lot more of our lives practicing it.
um dieses Talent auszuüben.
of the foundational story of this country
der Gründungsgeschichte unseres Landes
Father who was a bastard immigrant orphan
aus der Karibik einwanderte.
wie der Shakespeares:
the language of the people,
die Sprache des Volkes,
who spoke the language.
das diese Sprache verwendete.
with a cast of black and brown people,
mit dunkelhäutigen Schauspielern besetzte,
unsere größten Sehnsüchte
for the United States,
das Potenzial dieses Landes,
of the American Dream.
Amerikanischen Traum zugrunde lag.
a wave of patriotism in me
eine Welle des Patriotismus aus.
is proving to be insatiable.
ist offenbar unstillbar.
und das soll mein letztes Thema sein.
and it's where I want to end,
I want to talk about.
that Vice President-elect Pence
"Hamilton"-Aufführung.
some of my fellow New Yorkers booed him.
einige Theaterbesucher aus.
respectful statement from the stage,
sehr respektvolle Erklärung,
listened to it,
hörte sie sich an,
of outrage, a tweetstorm,
einen Twittersturm, aus,
von "Hamilton" durch wütende Menschen,
we had treated him with disrespect.
respektlos behandelt fühlten.
we're getting something wrong here.
dass wir etwas falsch machten.
this boycott petition,
unterschrieben hatten,
"Hamilton" anyway.
in ihrer Nähe geben.
to a city near them.
keine Karte leisten
they couldn't afford a ticket,
they didn't have the connections
um sich eine zu besorgen.
electoral map of the United States,
der US-Wahllandschaft anschauen
gemeinnützigen Kultureinrichtungen",
cultural institutions,"
exactly what the economy,
haben genau das getan,
und Technologie getan haben:
what technology has done,
on a large part of the country.
den Rücken gekehrt.
it has to keep going.
an einer Inklusion arbeiten.
mit "Sweat" auf Tournee,
Pulitzer Prize-winning play "Sweat."
Stück von Lynn Nottage.
in Redding, Pennsylvania,
led her to write this play
der Deindustrialisierung Pennsylvanias:
of Pennsylvania:
and we're touring it
von Pennsylvania,
Minnesota und Wisconsin.
mit Gemeindeorganisationen,
organizations there to try and make sure
die wir erreichen wollen,
that we're trying to reach,
zu ihnen zurückzufinden und zu sagen:
to listen to them back
is here for you, too."
that we don't know what our job is.
as 'twere, a mirror to nature;
gleichsam den Spiegel vorzuhalten;
den Abdruck seiner Gestalt zu zeigen."
a vision to America
Amerika eine Vision vor Augen zu halten,
wer wir als Individuen sind,
who all of us are individually,
the commonality that we need to be,
Gemeinschaft zusammenschweißt,
den Sinn für das Ganze,
nach besten Kräften versuchen.
as well as we can.
ABOUT THE SPEAKER
Oskar Eustis - Theater directorAs the artistic director of New York's legendary Public Theater, Oskar Eustis nurtures new, groundbreaking works that shift the cultural conversation.
Why you should listen
Throughout his career, Oskar Eustis has been dedicated to the development of new plays and the classics as a director, dramaturg and producer. Among the plays he's helped bring into being, you can count Angels in America, the Tony-winning Hamilton and Fun Home, with more new work constantly on the bubble. Throughout his career, he has also produced and directed Shakespeare in venues around the US, from prisons to Broadway, including The Public's 2017 free Shakespeare in the Park staging of Julius Ceasar that generated a national conversation.
Eustis has also directed the world premieres of plays by Philip Kan Gotanda, David Henry Hwang, Emily Mann, Suzan-Lori Parks, Ellen McLaughlin and Eduardo Machado, among many others. He's a professor of dramatic writing and arts and public policy at New York University and has held professorships at UCLA, Middlebury College and Brown University, where he founded and chaired the Trinity Rep/Brown University consortium for professional theater training. He has been Artistic Director of The Public Theater in New York since 2005.
Oskar Eustis | Speaker | TED.com