ABOUT THE SPEAKER
Oskar Eustis - Theater director
As the artistic director of New York's legendary Public Theater, Oskar Eustis nurtures new, groundbreaking works that shift the cultural conversation.

Why you should listen

Throughout his career, Oskar Eustis has been dedicated to the development of new plays and the classics as a director, dramaturg and producer. Among the plays he's helped bring into being, you can count Angels in America, the Tony-winning Hamilton and Fun Home, with more new work constantly on the bubble. Throughout his career, he has also produced and directed Shakespeare in venues around the US, from prisons to Broadway, including The Public's 2017 free Shakespeare in the Park staging of Julius Ceasar that generated a national conversation.

Eustis has also directed the world premieres of plays by Philip Kan Gotanda, David Henry Hwang, Emily Mann, Suzan-Lori Parks, Ellen McLaughlin and Eduardo Machado, among many others. He's a professor of dramatic writing and arts and public policy at New York University and has held professorships at UCLA, Middlebury College and Brown University, where he founded and chaired the Trinity Rep/Brown University consortium for professional theater training. He has been Artistic Director of The Public Theater in New York since 2005.

More profile about the speaker
Oskar Eustis | Speaker | TED.com
TED2018

Oskar Eustis: Why theater is essential to democracy

Oskar Justis (Oskar Eustis): Zašto je pozorište od suštinskog značaja za demokratiju

Filmed:
1,195,230 views

Istina proisitče iz sudara različitih ideja, a pozorište igra ključnu ulogu u pokazivanju te istine, kaže legendarni umetnički direktor Oskar Justis. U ovom snažnom govoru, Justis iznosi svoj plan da sasluša i dopre do ljudi u mestima širom SAD-a kojima je pozorište, poput mnogih drugih institucija, okrenulo leđa - poput deindustrijalizovanog Pojasa rđe. „Naša dužnost je da pokažemo viziju Amerike koja prikazuje ne samo to ko smo svi mi pojedinačno, već i koja nas zakiva nazad u zajedništvo koje moramo da budemo“, kaže Justis. „To je ono što bi pozorište trebalo da radi.“
- Theater director
As the artistic director of New York's legendary Public Theater, Oskar Eustis nurtures new, groundbreaking works that shift the cultural conversation. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
TheaterTeatar mattersпитања because democracyдемократија mattersпитања.
0
1595
3673
Pozorište je važno
zato što je demokratija važna.
00:17
TheaterTeatar is the essentialесенцијално
artуметност formобразац of democracyдемократија,
1
5653
3919
Pozorište je suštinski
umetnički oblik demokratije,
00:21
and we know this because
they were bornрођен in the sameисти cityград.
2
9596
4268
a to znamo jer su oboje
rođeni u istom gradu.
00:26
In the lateкасни 6thтх centuryвек BCPRE NOVE ERE,
3
14245
2087
U kasnom VI veku pre nove ere,
00:28
the ideaидеја of WesternZapadni democracyдемократија was bornрођен.
4
16356
1859
ideja o zapadnoj demokratiji je rođena.
00:30
It was, of courseкурс,
5
18239
1509
Radilo se, naravno,
00:31
a very partialделимично and flawedmane democracyдемократија,
6
19772
2462
o krajnje parcijalnoj
i faličnoj demokratiji,
00:34
but the ideaидеја that powerмоћ should stemстабљика
from the consentсагласност of the governedуправља,
7
22258
4955
ali zamisao da bi moć trebalo da proizlazi
iz saglasnosti onih kojima se vlada,
00:39
that powerмоћ should flowток
from belowдоле to aboveгоре,
8
27237
3428
da bi moć trebalo da potiče
sa dna ka vrhu,
00:42
not the other way around,
9
30689
1611
a ne obrnuto,
00:44
was bornрођен in that decadeдекада.
10
32324
1560
rođena je u toj deceniji.
00:45
And in that sameисти decadeдекада, somebodyнеко --
legendлегенда has it, somebodyнеко namedназван ThespisGlumce --
11
33908
5184
A u toj istoj deceniji, neko -
legenda kaže neko po imenu Tespid -
00:51
inventedизмишљен the ideaидеја of dialogueдијалог.
12
39116
2144
izumeo je ideju dijaloga.
00:53
What does that mean, to inventизумети dialogueдијалог?
13
41284
1906
Šta znači izumeti dijalog?
00:55
Well, we know that
the FestivalFestival of DionysusDionis gatheredокупљено
14
43214
2626
Pa, znamo da je
dionizijski festival okupljao
00:57
the entireцео citizenrygrađani of AthensAtina
15
45864
1534
sve građane Atine
00:59
on the sideстрана of the AcropolisAkropolj,
16
47422
1708
na padini Akropolja,
01:01
and they would listen to musicмузика,
they would watch dancingплес,
17
49154
3299
i slušali bi muziku, posmatrali bi ples
01:04
and they would have storiesприче told
as partдео of the FestivalFestival of DionysusDionis.
18
52477
3445
i pripovedali bi im priče
kao deo dionizijskog festivala.
A pripovedanje je prilično nalik
onome što se trenutno dešava:
01:08
And storytellingприповедање прича is much like
what's happeningдогађај right now:
19
56314
2695
01:11
I'm standingстојећи up here,
20
59033
1555
stojim ovde gore,
01:12
the unitaryЈединствено authorityУправа,
21
60612
2021
centralni sam autoritet
01:14
and I am talkingпричају to you.
22
62657
1558
i razgovaram s vama.
01:16
And you are sittingседење back,
and you are receivingпријем what I have to say.
23
64239
3390
A vi sedite zavaljeni
i primate ono što vam govorim.
I možete da se ne slažete s tim, možete
da me smatrate za nepodnšljivu budalu,
01:19
And you mayможе disagreeне слазем се with it,
you mayможе think I'm an insufferablenemoguću foolбудала,
24
67653
3434
01:23
you mayможе be boredдосадно to deathсмрт,
25
71111
1608
možete da se na smrt dosađujete,
01:24
but that dialogueдијалог is mostlyуглавном
takingузимајући placeместо insideу your ownвластити headглава.
26
72743
3135
ali taj dijalog se uglavnom
dešava u vašoj sopstvenoj glavi.
01:28
But what happensсе дешава if,
insteadуместо тога of me talkingпричају to you --
27
76577
4100
Ali, šta se desi ako se,
umesto da ja govorim vama,
01:32
and ThespisGlumce thought of this --
28
80701
1980
a Tepsid se dosetio ovoga,
01:34
I just shiftсмена 90 degreesстепени to the left,
29
82705
2751
prosto okrenem za 90 stepeni nalevo
01:37
and I talk to anotherдруги personособа
onstagena sceni with me?
30
85480
2670
i razgovaram sa drugom osobom
koja je na sceni sa mnom?
01:41
Everything changesПромене,
31
89090
2236
Sve se menja
01:43
because at that momentтренутак,
I'm not the possessorimalac of truthистина;
32
91350
3925
jer u tom trenutku ja ne posedujem istinu;
01:47
I'm a guy with an opinionмишљење.
33
95299
2250
ja sam lik sa mišljenjem.
01:50
And I'm talkingпричају to somebodyнеко elseдруго.
34
98260
1596
I razgovaram s nekim drugim.
01:51
And you know what?
35
99880
1151
I znate šta?
01:53
That other personособа has an opinionмишљење too,
36
101055
2453
Ta druga osoba takođe ima mišljenje,
01:55
and it's dramaдрама, rememberзапамтити,
conflictконфликт -- they disagreeне слазем се with me.
37
103532
3404
a, setite se, radi se o drami,
sukobu - druga osoba se ne slaže sa mnom.
01:59
There's a conflictконфликт betweenизмеђу
two pointsбодова of viewпоглед.
38
107522
2945
Imamo sukob između dve tačke gledišta.
02:02
And the thesisтеза of that
is that the truthистина can only emergeпојавити се
39
110491
6296
A teza iza toga glasi
da istina jedino može da izraste
02:08
in the conflictконфликт
of differentразличит pointsбодова of viewпоглед.
40
116811
2272
iz sukoba različitih tački gledišta.
02:11
It's not the possessionпоседовање of any one personособа.
41
119107
2734
Istinu ne poseduje bilo koji pojedinac.
02:13
And if you believe in democracyдемократија,
you have to believe that.
42
121865
3810
A ako verujete u demokratiju,
morate da verujete u to.
02:18
If you don't believe that,
you're an autocratautokrata
43
126136
2440
Ako ne verujete u to,
autokrata ste koji trpi demokratiju.
02:20
who is puttingстављање up with democracyдемократија.
44
128600
1666
02:22
But that's the basicосновно thesisтеза of democracyдемократија,
45
130778
2520
Međutim, to je osnovna teza demokratije,
02:25
that the conflictконфликт of differentразличит
pointsбодова of viewsвиевс leadsводи to the truthистина.
46
133322
3129
da sukob različitih
tačaka gledišta vodi do istine.
02:28
What's the other thing that's happeningдогађај?
47
136475
1959
Šta se još dešava?
Ne tražim od vas da sedite zavaljeni
02:30
I'm not askingпитајући you to sitседите back
and listen to me.
48
138458
2643
i da me slušate.
02:33
I'm askingпитајући you to leanнагнути forwardнапред
49
141125
2251
Tražim od vas da se nagnete napred
02:35
and imagineзамислити my pointтачка of viewпоглед --
50
143400
3082
i zamislite moju tačku gledišta -
02:38
what this looksизглед like and feelsосећа like
to me as a characterкарактер.
51
146506
3599
kako ovo izgleda meni
i kakav je osećaj biti lik kao ja.
02:42
And then I'm askingпитајући you
to switchпрекидач your mindум
52
150129
2932
A onda tražim od vas
da promenite mišljenje
02:45
and imagineзамислити what it feelsосећа like
to the other personособа talkingпричају.
53
153085
3352
i da zamislite kako se oseća
druga osoba koja govori.
02:49
I'm askingпитајући you to exerciseвежбање empathyемпатија.
54
157002
2938
Tražim od vas da ispoljite empatiju.
02:52
And the ideaидеја that truthистина comesдолази
from the collisionsudar of differentразличит ideasидеје
55
160671
3844
A zamisao da istina potiče
iz sudara različitih ideja
02:56
and the emotionalемоционално muscleмишић of empathyемпатија
56
164539
2893
i emotivna snaga empatije
02:59
are the necessaryнеопходно toolsалати
for democraticдемократски citizenshipдржављанство.
57
167456
3575
su nužna sredstva
za demokratsku pripadnost.
03:03
What elseдруго happensсе дешава?
58
171722
1983
Šta se još dešava?
03:05
The thirdтрећи thing really is you,
59
173729
2247
Uistinu, treća stvar ste vi,
03:08
is the communityзаједница itselfсам, is the audienceпублика.
60
176000
2802
sama zajednica, publika.
03:11
And you know from personalлични experienceискуство
that when you go to the moviesфилмове,
61
179322
3989
A znate iz ličnog iskustva
da, kada pođete u bioskop,
03:15
you walkходати into a movieфилм theaterтеатар,
and if it's emptyпразно, you're delightedодушевљен,
62
183335
3248
ušetate u bioskopsku salu,
a ako je prazna, oduševljeni ste,
03:18
because nothing'sništa nije going to be
betweenизмеђу you and the movieфилм.
63
186607
2658
jer se ništa neće preprečiti
između vas i filma.
Možete da se razbaškarite,
podignete noge preko sedišta,
03:21
You can spreadширити out, put your legsноге
over the topврх of the stadiumстадион seatsседишта,
64
189289
3212
jedete kokice i prosto uživate.
03:24
eatјести your popcornkokice and just enjoyуживати it.
65
192525
1708
Međutim, ako ušetate u pozorište
03:26
But if you walkходати into a liveживи theaterтеатар
66
194257
1902
03:28
and you see that the theaterтеатар is halfпола fullпуна,
67
196183
2443
i vidite da je sala polupuna,
03:30
your heartсрце sinkstone.
68
198650
1292
pokunjite se.
03:32
You're disappointedразочаран immediatelyодмах,
69
200420
2057
Istog trena se razočarate
03:34
because whetherда ли је you knewзнала it or not,
70
202501
1999
jer bili toga svesni ili ne,
03:36
you were comingдолазе to that theaterтеатар
71
204524
1896
došli ste u to pozorište
03:38
to be partдео of an audienceпублика.
72
206444
1855
kako biste bili deo publike.
03:40
You were comingдолазе to have
the collectiveколектив experienceискуство
73
208323
2909
Došli ste radi kolektivnog iskustva
03:43
of laughingсмејати се togetherзаједно, cryingplakanje togetherзаједно,
holdingдржање your breathдах togetherзаједно
74
211256
3571
smejanja zajedno, plakanja zajedno,
zaustavljanja daha zajedno
03:46
to see what's going to happenдесити се nextследећи.
75
214851
1725
zbog onoga što sledi.
Možda ste ušetali u pozorište
kao pojedinačni potrošač,
03:48
You mayможе have walkedходао into that theaterтеатар
as an individualпојединац consumerпотрошач,
76
216600
4483
03:53
but if the theaterтеатар does its jobпосао,
77
221107
2627
ali ako pozorište odradi svoj posao,
03:55
you've walkedходао out with a senseсмисао
of yourselfсами as partдео of a wholeцела,
78
223758
3683
išetali ste sa utiskom
sebe kao dela celine,
03:59
as partдео of a communityзаједница.
79
227465
1416
dela zajednice.
04:01
That's builtизграђен into the DNADNK of my artуметност formобразац.
80
229643
4011
To je ugrađeno u DNK
mog umetničkog oblika.
04:06
Twenty-fiveDvadeset pet hundredсто yearsгодине laterкасније,
JoeJoe PappPAPP decidedодлучио
81
234678
4542
Dve i po hiljade godina kasnije,
Džo Pap je odlučio
04:11
that the cultureкултура should belongприпадати to
everybodyсвима in the UnitedUjedinjeni StatesDržava of AmericaAmerika,
82
239244
3959
da kultura treba da pripada svima
u Sjedinjenim Američkim Državama
04:15
and that it was his jobпосао
to try to deliverиспоручи on that promiseобећање.
83
243227
3796
i da je njegova dužnost
da pokuša da ostvari to obećanje.
04:19
He createdстворено FreeSlobodan ShakespeareShakespeare in the ParkPark.
84
247047
2878
Osnovao je „Besplatnog Šekspira u parku“.
04:21
And FreeSlobodan ShakespeareShakespeare in the ParkPark
is basedзаснован on a very simpleједноставно ideaидеја,
85
249949
3096
A „Besplatni Šekspir u parku“
je zasnovan na krajnje prostoj ideji,
04:25
the ideaидеја that the bestнајбоље theaterтеатар,
the bestнајбоље artуметност that we can produceпроизвести,
86
253069
4570
ideji da bi najbolje pozorište,
najbolja umetnost koju možemo da stvorimo
04:29
should go to everybodyсвима
and belongприпадати to everybodyсвима,
87
257663
2810
trebalo da je za sve i da pripada svima,
04:32
and to this day,
88
260497
1741
i dan-danas
04:34
everyсваки summerлето night in CentralCentralni ParkPark,
89
262262
2389
svake letnje večeri u Central parku
04:36
2,000 people are liningоблога up
90
264675
2377
poređa se 2 000 ljudi
04:39
to see the bestнајбоље theaterтеатар
we can provideпружити for freeбесплатно.
91
267076
3624
kako bi posmatrali najbolje pozorište
koje možemo da pružimo besplatno.
04:42
It's not a commercialкомерцијално transactiontransakcije.
92
270724
2842
Ne radi se o komercijalnoj razmeni.
04:45
In 1967, 13 yearsгодине
after he figuredфигуред that out,
93
273590
4471
Godine 1967, 13 godina
nakon što je to shvatio,
04:50
he figuredфигуред out something elseдруго,
94
278085
1647
shvatio je još nešto,
04:51
whichкоја is that the democraticдемократски
circleкруг was not completeкомплетан
95
279756
3557
a to je da demokratski krug
nije bio dovršen
04:55
by just givingдавање the people the classicsklasika.
96
283337
3227
pukim pružanjem klasika narodu.
04:58
We had to actuallyзаправо let the people
createстворити theirњихова ownвластити classicsklasika
97
286588
3537
Zapravo smo morali da dozvolimo ljudima
da stvaraju sopstvene klasike
05:02
and take the stageфаза.
98
290149
1815
i da preuzmu scenu.
05:03
And so in 1967,
99
291988
2057
Pa je 1967. godine
05:06
JoeJoe openedотворен the PublicJavnosti TheaterTeatar
downtownЦентар града on AstorAstor PlaceMesto,
100
294069
3059
Džo otvorio Narodno pozorište
u centru Njujorka na Astor plejsu,
05:09
and the first showсхов he ever producedпроизведено
was the worldсвет premierepremijeru of "HairKosa."
101
297152
4218
a prva predstava koju je producirao
je bila svetska premijera „Kose“.
05:13
That's the first thing he ever did
that wasn'tније ShakespeareShakespeare.
102
301394
2788
To je prva stvar koju je ikad
postavio, a da nije Šekspir.
Klajv Barns iz „Tajmsa“ je rekao
da se činilo kao da je g. Pap uzeo metlu
05:16
CliveClive BarnesBarns in The TimesPuta said
that it was as if MrG.. PappPAPP tookузела a broommetla
103
304206
3311
05:19
and sweptсвепт up all the refuseodbijaju
from the EastIstok VillageSelo streetsулице
104
307541
3262
i pomeo sve otpatke sa ulica u Ist Vilidžu
05:22
ontoна the stageфаза at the PublicJavnosti.
105
310827
2339
na scenu Narodnog.
05:25
(LaughterSmeh)
106
313190
1004
(Smeh)
05:26
He didn't mean it complementarilycomplementarily,
107
314218
1777
Nije to mislio kao kompliment,
05:28
but JoeJoe put it up in the lobbyлоби,
he was so proudпоносан of it.
108
316019
3531
ali Džo je izjavu stavio u predvorje;
bio je silno ponosan na nju.
05:31
(LaughterSmeh) (ApplauseAplauz)
109
319574
1476
(Smeh) (Aplauz)
05:33
And what the PublicJavnosti TheaterTeatar did over
the nextследећи yearsгодине with amazingНевероватно showsпоказује like
110
321074
4420
A ono što je Narodno pozoriše postiglo
narednih godina sjajnim predstavama poput:
05:37
"For ColoredObojeni GirlsDevojke Who Have ConsideredSmatra se
SuicideSamoubistvo / When the Rainbow"Duga" Is EnufEnuf,"
111
325518
3524
„Za obojene devojke koje su razmatrale
samoubistvo / Kad je duga dovoljna“,
05:41
"A ChorusRefren LineLinija,"
112
329066
2768
„Stih napeva",
05:43
and -- here'sево the mostнајвише extraordinaryизузетно
exampleпример I can think of:
113
331858
4032
i - ovo je najizvanredniji primer
kog mogu da se setim:
05:47
LarryLeri Kramer'sKramer savageдивљач cryплач of rageбес
about the AIDSAIDS-A crisisкриза,
114
335914
5254
divlji izliv besa Lerija Kramera
o krizi zbog side:
05:53
"The NormalNormalno HeartSrce."
115
341192
1322
„Normalno srce".
05:54
Because when JoeJoe producedпроизведено
that playигра in 1985,
116
342880
4049
Jer kad je Džo izveo
tu predstavu 1985. godine,
05:58
there was more informationинформације about AIDSAIDS-A
117
346953
3042
više informacija o sidi je bilo
06:02
in FrankFrank Rich'sRich-ov reviewпреглед
in the NewNovi YorkYork TimesPuta
118
350019
3191
u kritici Frenka Riča iz „Njujork Tajmsa“
06:05
than the NewNovi YorkYork TimesPuta had publishedобјављен
in the previousПретходна fourчетири yearsгодине.
119
353234
3426
nego što je „Njujork Tajms“ objavio o tome
u prethodne četiri godine.
06:08
LarryLeri was actuallyзаправо changingпромена
the dialogueдијалог about AIDSAIDS-A
120
356684
4400
Leri je zapravo menjao dijalog o sidi,
06:13
throughкроз writingписање this playигра,
121
361108
1387
pišući ovu dramu,
a Džo producirajući je.
06:14
and JoeJoe was by producingпроизводњу it.
122
362519
1403
06:15
I was blessedблагословен to commissionпровизија and work
on TonyToni Kushner'sKushner je "AngelsAnđeli in AmericaAmerika,"
123
363946
4445
Blagosloven sam sudelovanjem i radom
na „Anđelima u Americi“ Tonija Kušnera,
06:20
and when doing that playигра
and alongзаједно with "NormalNormalno HeartSrce,"
124
368415
3648
a radeći na toj predstavi,
kao i na „Normalnom srcu",
06:24
we could see that the cultureкултура
was actuallyзаправо shiftingпомерање,
125
372087
3348
mogli smo da vidimo
kako se kultura menja,
06:27
and it wasn'tније causedизазвана by the theaterтеатар,
126
375459
2029
a za to nije krivo bilo pozorište,
06:29
but the theaterтеатар was doing its partдео
127
377512
2455
ali pozorište je odradilo svoj deo
06:31
to changeпромена what it meantмислио to be gayгеј
in the UnitedUjedinjeni StatesDržava.
128
379991
4275
da bi se izmenilo značenje
toga kako je biti gej u SAD-u.
06:36
And I'm incrediblyневероватно proudпоносан of that.
129
384290
1840
I ja sam beskrajno ponosan na to.
06:38
(ApplauseAplauz)
130
386605
1893
(Aplauz)
06:40
When I tookузела over Joe'sJoe's oldстари jobпосао
at the PublicJavnosti in 2005,
131
388522
4796
Kada sam 2005. godine preuzeo
Džoov stari posao u Narodnom,
06:45
I realizedреализован one of the problemsпроблеми we had
was a victimжртва of our ownвластити successуспех,
132
393342
3735
shvatio sam da je jedan od naših problema
to što smo žrtva sopstvenog uspeha,
06:49
whichкоја is: ShakespeareShakespeare in the ParkPark
had been foundedоснован as a programпрограм for accessприступ,
133
397101
5025
a to je: „Šekspir u parku“ je osnovan
kao pristupni program,
06:54
and it was now the hardestнајтеже ticketкарта
to get in NewNovi YorkYork CityGrad.
134
402150
3551
a trenutno se radi o jednoj od karata
koje je najteže nabaviti u Njujorku.
06:57
People sleptспавала out for two nightsноћи
to get those ticketsкарте.
135
405725
3915
Ljudi spavaju napolju po dve noći
da bi pribavili te karte.
07:01
What was that doing?
136
409664
1157
Šta se postizalo time?
07:02
That was eliminatingелиминисање
98 percentпроценат of the populationпопулација
137
410845
2593
To je eliminisalo 98 procenata populacije
07:05
from even considerings obzirom na going to it.
138
413462
1829
od samog razmatranja da prisustvuju.
07:07
So we refoundedrefounded the mobileмобилни unitјединица
139
415315
2230
Pa smo nanovo osnovali pokretne jedinice
07:09
and tookузела ShakespeareShakespeare to prisonszatvorima,
to homelessbez krova nad glavom sheltersskloništa,
140
417569
3079
i nosili smo „Šekspira“ u zatvore,
u prihvatilišta za beskućnike,
07:12
to communityзаједница centersцентри in all fiveпет boroughsжупаније
141
420672
2488
u mesne zajednice
u svih pet delova Njujorka,
07:15
and even in NewNovi JerseyJersey
and WestchesterWestchester CountyOkrug.
142
423184
2691
pa čak i u Nju Džerzi i okrug Vestčester.
07:17
And that programпрограм provedдоказано something to us
that we knewзнала intuitivelyинтуитивно:
143
425899
4204
A program nam je dokazao nešto
što smo intuitivno znali:
07:22
people'sљуди need for theaterтеатар
is as powerfulмоћан as theirњихова desireжеља for foodхрана
144
430127
4740
potreba ljudi za pozorištem
je jednako moćna
kao i žudnja za hranom ili pićem.
07:26
or for drinkпиће.
145
434891
1244
07:28
It's been an extraordinaryизузетно successуспех,
and we'veми смо continuedнаставио it.
146
436560
2843
Program je postigao neverovatan uspeh
i nastavili smo ga.
A zatim je tu bila još jedna prepreka
za koju smo shvatili da je ne savlađujemo,
07:31
And then there was yetјош увек anotherдруги barrierбаријера
that we realizedреализован we weren'tнису crossingпрелазак,
147
439427
3689
07:35
whichкоја is a barrierбаријера of participationучешће.
148
443140
2264
a radi se o prepreci učestvovanja.
A zamisao, rekli smo, glasi:
07:37
And the ideaидеја, we said, is:
149
445428
1298
07:38
How can we turnред theaterтеатар
from beingбиће a commodityроба, an objectобјекат,
150
446750
4519
kako da pretvorimo pozorište
iz robe, predmeta,
07:43
back into what it really is --
151
451293
2242
nazad u ono što ono jeste -
07:45
a setкомплет of relationshipsвезе amongмеђу people?
152
453559
2539
skup odnosa među ljudima?
07:48
And underиспод the guidanceVodič
of the amazingНевероватно LearBriši deBessonetdeBessonet,
153
456122
2892
I pod vođstvom sjajnog Lira Debesonea,
07:51
we startedпочела the PublicJavnosti WorksRadovi programпрограм,
154
459038
1878
započeli smo program Narodnog dela,
07:52
whichкоја now everyсваки summerлето producesпроизводи
155
460940
1892
koji sada svakog leta producira
07:54
these immenseогромно ShakespeareanЉekspirovski
musicalмузички pageantsizbore,
156
462856
2842
te beskrajne šekspirovske
muzičke svečanosti,
07:57
where TonyToni Award-winningNagrade
actorsглумци and musiciansмузичари
157
465722
2764
gde glumci i muzičari,
dobitnici nagrade Toni,
08:00
are sideстрана by sideстрана with nanniesdadilje
and domesticдомаће workersрадници
158
468510
3846
stoje rame uz rame
sa dadiljama i kućnim pomoćnicima
08:04
and militaryвојска veteransveterani
and recentlyнедавно incarceratedзатворен prisonersзатвореници,
159
472380
3874
i vojnim veteranima,
a od skora i sa zatvorenicima;
08:08
amateursаматери and professionalsпрофесионалци,
160
476278
1595
amateri i profesionalci
08:09
performingизвођење togetherзаједно on the sameисти stageфаза.
161
477897
2434
nastupaju zajedno na istoj sceni.
I nije to tek sjajan socijalni program;
08:12
And it's not just a great socialсоцијално programпрограм,
162
480355
1997
08:14
it's the bestнајбоље artуметност that we do.
163
482376
2110
radi se o najboljoj
umetnosti koju izvodimo.
08:16
And the thesisтеза of it is
that artistryzanatstvo is not something
164
484825
4129
A njena teza je da umetnost nije nešto
08:20
that is the possessionпоседовање of a fewнеколико.
165
488978
2091
što poseduje nekolicina.
08:23
ArtistryZanatstvo is inherentинхерентан
in beingбиће a humanљудско beingбиће.
166
491093
3368
Umetnost je urođena
nama kao ljudskim bićima.
08:26
Some of us just get to spendпотрошити
a lot more of our livesживи practicingвежбати it.
167
494485
3599
Samo što neki od nas uspeju
da je upražnjavaju mnogo više u životu.
08:31
And then occasionallyповремено --
168
499252
1151
A onda povremeno -
08:32
(ApplauseAplauz)
169
500427
1898
(Aplauz)
08:34
you get a miracleчудо like "HamiltonHamilton,"
170
502349
2103
dobijete čudo poput „Hamiltona“,
08:36
Lin-Manuel'sLin-Manuela extraordinaryизузетно retellingJesam
of the foundationalfundamentalnu storyприча of this countryземљу
171
504476
6120
Lin Manuelovu izvanrednu novu verziju
priče o osnivanju ove države
08:42
throughкроз the eyesочи of the only FoundingOsnivanje
FatherOtac who was a bastardкопиле immigrantimigrant orphansiroče
172
510620
4806
kroz oči jedinog oca osnivača
koji je bio imigrantsko kopile i siroče
08:47
from the WestZapad IndiesIndije.
173
515450
1556
iz Zapadnih Indija.
08:49
And what LinLin was doing
174
517030
1738
A Lin je radio
08:50
is exactlyбаш тако what ShakespeareShakespeare was doing.
175
518792
2463
baš ono što i Šekspir.
08:53
He was takingузимајући the voiceглас of the people,
the languageЈезик of the people,
176
521645
4209
Uzimao je glasove naroda, jezik naroda,
08:57
elevatingpodizanje it into versestih,
177
525878
2257
uzvisivao ga je do stiha,
09:00
and by doing so,
178
528159
1564
a radeći to
09:01
ennoblingoplemenjuje the languageЈезик
179
529747
1801
oplemenjivao je jezik
09:03
and ennoblingoplemenjuje the people
who spokeговорио је the languageЈезик.
180
531572
3337
i oplemenjivao je ljude
koji su govorili taj jezik.
09:06
And by castingkasting that showсхов entirelyу потпуности
with a castцаст of blackцрн and brownбраон people,
181
534933
4784
A dodeljujući uloge u predstavi
u potpunosti crnim i smeđim ljudima,
09:11
what LinLin was sayingговорећи to us,
182
539741
2463
Lin nam je saopštavao,
09:14
he was revivingoživljavanje in us
183
542228
2604
oživljavao je u nama
09:16
our greatestнајвећи aspirationsаспирације
for the UnitedUjedinjeni StatesDržava,
184
544856
3595
naše najveće težnje za Sjedinjene Države,
09:20
our better angelsAnđeli of AmericaAmerika,
185
548475
2351
naše bolje anđele Amerike,
09:22
our senseсмисао of what this countryземљу could be,
186
550850
2405
naš doživljaj toga šta bi
ova država mogla da bude,
09:25
the inclusionукључивање that was at the heartсрце
of the AmericanAmerikanac DreamSan.
187
553279
4139
o inkluziji koja je bila
u srcu američkog sna.
09:29
And it unleashedoslobodila
a waveталас of patriotismpatriotizam in me
188
557442
4226
I oslobodila je talas patriotizma u meni
09:33
and in our audienceпублика,
189
561692
1322
i u našoj publici,
09:35
the appetiteапетит for whichкоја
is provingдоказивање to be insatiablenezasita.
190
563038
3827
a ispostavilo se da je apetit
za tim neutaživ.
09:40
But there was anotherдруги sideстрана to that,
and it's where I want to endкрај,
191
568132
3093
No, to je imalo i drugu stranu
i time želim da završim,
i to je poslednja priča
o kojoj želim da govorim.
09:43
and it's the last storyприча
I want to talk about.
192
571249
2171
09:45
Some of you mayможе have heardслушао
that VicePoroka President-electNovoizabrani predsednik PencePenija
193
573444
2772
Neki od vas su možda čuli
da je potpredsednik Pens
09:48
cameДошао to see "HamiltonHamilton" in NewNovi YorkYork.
194
576240
2722
došao da gleda „Hamiltona“ u Njujorku,
09:50
And when he cameДошао in,
some of my fellowколега NewNovi YorkersYork-иana booedAko nisi him.
195
578986
4054
a kada je došao, neki od mojih sugrađana
Njujorčana su ga izviždali.
09:55
And beautifullyлијепо, he said,
196
583064
1835
I on je prelepo rekao:
09:56
"That's what freedomслобода soundsзвуци like."
197
584923
2050
„Tako zvuči sloboda.“
09:59
And at the endкрај of the showсхов,
198
587799
1372
A na kraju predstave,
10:01
we readчитати what I feel was a very
respectfulпоштовање statementизјава from the stageфаза,
199
589195
3193
čitali smo nešto što smatram
veoma uviđajnom izjavom sa scene
10:04
and VicePoroka President-electNovoizabrani predsednik PencePenija
listenedслушао to it,
200
592412
2855
i potpredsednik Pens je to saslušao,
10:07
but it sparkedизазвао a certainизвестан amountизнос
of outrageбесни, a tweetstormtweetstorm,
201
595790
3905
ali to je pokrenulo određenu količinu
besa, oluju na Tviteru,
10:11
and alsoтакође an internetинтернет boycottbojkot of "HamiltonHamilton"
202
599719
3574
kao i bojkot „Hamiltona“ na internetu
od strane zgroženih ljudi koji su osećali
10:15
from outragedogorčeni people who had feltосетио
we had treatedтретирани him with disrespectuvrede.
203
603317
4136
da smo se prema Pensu
poneli sa nepoštovanjem.
10:20
I lookedпогледао at that boycottbojkot and I said,
we're gettingдобијања something wrongпогрешно here.
204
608142
3925
Razmotrio sam bojkot i rekao:
„U nečemu grešimo ovde.“
10:24
All of these people who have signedпотписан
this boycottbojkot petitionпетиција,
205
612091
3319
Svi ovi ljudi koji su potpisali
peticiju za bojkot
10:27
they were never going to see
"HamiltonHamilton" anywayУ сваком случају.
206
615434
2265
ionako nikad ne bi ni videli „Hamiltona“.
10:30
It was never going to come
to a cityград nearблизу them.
207
618052
2585
Nikad ne bi stigao
u grad u njihovoj blizini.
10:32
If it could come,
they couldn'tније могао affordприушти a ticketкарта,
208
620661
2559
Ako bi stigao, oni ne bi mogli
da priušte ulaznicu,
10:35
and if they could affordприушти a ticketкарта,
they didn't have the connectionsвезе
209
623244
3492
a ako bi mogli da priušte
ulaznicu, nisu imali vezu
10:38
to get that ticketкарта.
210
626760
1401
da pribave tu ulaznicu.
10:40
They weren'tнису boycottingbojkotovanje us;
211
628691
1855
Nisu bojkotovali nas;
10:43
we had boycottedbojkotovala them.
212
631066
2032
mi smo bojkotovali njih.
10:46
And if you look at the redцрвена and blueПлави
electoralizborni mapМапа of the UnitedUjedinjeni StatesDržava,
213
634187
4296
A ako pogledate crvenu i plavu
izbornu mapu Sjedinjenih Država,
10:50
and if I were to tell you,
214
638507
1313
i ako bih vam rekao:
10:51
"Oh, the blueПлави is what designatesodređuje
215
639844
2055
„Oh, plavom su označene
10:53
all of the majorглавни nonprofitнепрофитна
culturalкултурно institutionsинституције,"
216
641923
2956
sve veće neprofitne institucije kulture“,
10:56
I'd be tellingговорећи you the truthистина.
217
644903
1435
govorio bih vam istinu.
10:58
You'dTi bi believe me.
218
646362
1206
Verovali biste mi.
10:59
We in the cultureкултура have doneГотово
exactlyбаш тако what the economyекономија,
219
647592
4603
Mi iz kulture smo uradili
tačno ono što je ekonomija,
11:04
what the educationalобразовни systemсистем,
what technologyтехнологија has doneГотово,
220
652219
3630
što je obrazovni sistem,
što je tehnologija učinila,
11:07
whichкоја is turnред our back
on a largeвелики partдео of the countryземљу.
221
655873
3675
a to je da smo okrenuli leđa
velikom delu države.
11:12
So this ideaидеја of inclusionукључивање,
it has to keep going.
222
660100
3010
Stoga moramo da nastavimo
sa idejom inkluzije.
11:15
NextSledeći fallпасти, we are sendingслање out on tourтурнеја
223
663134
3122
Sledeće jeseni, šaljemo na turneju
11:18
a productionпроизводња of LynnLynn Nottage'sNottage je brilliantбрилијантно,
PulitzerPulicerovu nagradu Prize-winningNagrade playигра "SweatZnoj."
224
666280
5189
produkciju briljantne predstave Lin Notaž,
koja je dobila Pulicera: „Znoj“.
11:23
YearsGodina of researchистраживање in ReddingRedding, PennsylvaniaPennsylvania
led her to writeпиши this playигра
225
671493
4379
Godine istraživanja u Redingu
u Pensilvaniji su je navele
da napiše dramu
o deindustrijalizaciji Pensilvanije,
11:27
about the deindustrializationdeindustrialization
of PennsylvaniaPennsylvania:
226
675896
3225
11:31
what happenedдесило when steelчелик left,
227
679145
2648
šta se desilo kad je otišao čelik,
11:33
the rageбес that was unleashedoslobodila,
228
681817
2260
bes koji je oslobođen,
11:36
the tensionstenzije that were unleashedoslobodila,
229
684101
1631
tenzije koje su oslobođene,
11:37
the racismrasizam that was unleashedoslobodila
230
685756
2260
rasizam koji je oslobođen
11:40
by the lossгубитак of jobsпосао.
231
688040
1492
zbog gubitka poslova.
11:41
We're takingузимајући that playигра
and we're touringтоуринг it
232
689949
2975
Uzećemo tu predstavu
i s njom idemo na turneju
11:44
to ruralсеоски countiesžupanija in PennsylvaniaPennsylvania,
233
692948
2789
u ruralne okruge u Pensilvaniji,
11:47
OhioOhio, MichiganMichigan,
234
695761
2228
Ohaju, Mičigenu,
11:50
MinnesotaMinnesota and WisconsinWisconsin.
235
698013
2327
Minesoti i Viskonsinu.
11:52
We're partneringPartnerstvo with communityзаједница
organizationsорганизације there to try and make sure
236
700364
4461
Udružujemo se sa mesnim organizacijama
tamo kako bismo se postarali
11:56
not only that we reachдостигнути the people
that we're tryingпокушавајући to reachдостигнути,
237
704849
3926
ne samo da ćemo dopreti do ljudi
do kojih pokušavamo da dopremo,
12:00
but that we find waysначини
to listen to them back
238
708799
2878
već i da ćemo otkriti načine
da ih saslušamo
12:03
and say, "The cultureкултура
is here for you, too."
239
711701
3633
i kažemo: „Kultura je tu i za vas.“
12:07
Because --
240
715962
1153
Jer -
12:09
(ApplauseAplauz)
241
717139
2428
(Aplauz)
12:11
we in the cultureкултура industryиндустрија,
242
719591
2146
mi iz industrije kulture,
12:13
we in the theaterтеатар,
243
721761
2099
mi iz pozorišta,
12:15
have no right to say
that we don't know what our jobпосао is.
244
723884
3612
nemamo pravo da kažemo
da ne znamo šta je naša dužnost.
12:19
It's in the DNADNK of our artуметност formобразац.
245
727520
2026
Ona je u DNK našeg umetničkog oblika.
12:21
Our jobпосао "... is to holdдржати up,
as 'twere' isto, a mirrorогледало to natureприрода;
246
729570
4659
Naša dužnost je „da držimo
nešto nalik ogledalu prirodi;
12:26
to showсхов scornprezira her imageслика,
247
734253
2679
da pokažemo preziru njegov lik,
12:28
to showсхов virtuevrlina her appearanceизглед,
248
736956
3033
da pokažemo vrlini njenu pojavnost,
12:32
and the very ageстарост its formобразац and pressureпритисак."
249
740013
3264
a samom našem dobu
njegov oblik i pritiske.“
12:35
Our jobпосао is to try to holdдржати up
a visionвизија to AmericaAmerika
250
743301
4369
Naša dužnost je da Americi
pokažemo viziju
12:39
that showsпоказује not only
who all of us are individuallypojedinačno,
251
747694
4063
koja pokazuje ne samo to
ko smo svi mi pojedinačno,
12:43
but that weldsšavovi us back into
the commonalitysličnosti that we need to be,
252
751781
4307
već onu koja nas zakiva nazad
u zajedništvo gde treba da budemo,
12:48
the senseсмисао of unityjedinstvo,
253
756112
1810
u osećaj jedinstva,
12:49
the senseсмисао of wholeцела,
254
757946
1672
osećaj punoće,
12:51
the senseсмисао of who we are as a countryземљу.
255
759642
2148
osećaj toga ko smo mi kao država.
12:54
That's what the theaterтеатар is supposedпретпостављено to do,
256
762398
2727
To je ono što bi pozorište trebalo da radi
i to moramo da pokušamo
da radimo što bolje možemo.
12:57
and that's what we need to try to do
as well as we can.
257
765149
2629
12:59
Thank you very much.
258
767802
1276
Mnogo vam hvala.
13:01
(ApplauseAplauz)
259
769102
4898
(Aplauz)
Translated by Milenka Okuka
Reviewed by Tijana Mihajlović

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Oskar Eustis - Theater director
As the artistic director of New York's legendary Public Theater, Oskar Eustis nurtures new, groundbreaking works that shift the cultural conversation.

Why you should listen

Throughout his career, Oskar Eustis has been dedicated to the development of new plays and the classics as a director, dramaturg and producer. Among the plays he's helped bring into being, you can count Angels in America, the Tony-winning Hamilton and Fun Home, with more new work constantly on the bubble. Throughout his career, he has also produced and directed Shakespeare in venues around the US, from prisons to Broadway, including The Public's 2017 free Shakespeare in the Park staging of Julius Ceasar that generated a national conversation.

Eustis has also directed the world premieres of plays by Philip Kan Gotanda, David Henry Hwang, Emily Mann, Suzan-Lori Parks, Ellen McLaughlin and Eduardo Machado, among many others. He's a professor of dramatic writing and arts and public policy at New York University and has held professorships at UCLA, Middlebury College and Brown University, where he founded and chaired the Trinity Rep/Brown University consortium for professional theater training. He has been Artistic Director of The Public Theater in New York since 2005.

More profile about the speaker
Oskar Eustis | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee