TEDGlobal 2014
Asha de Vos: Why you should care about whale poo
Άσα ντε Βος: Γιατί θα πρέπει να μας απασχολούν τα περιττώματα των φαλαινών
Filmed:
Readability: 4.6
1,426,028 views
Οι φάλαινες έχουν μια απρόσμενη και σημαντική δουλειά, σύμφωνα με τη θαλάσσια βιολόγο Άσα ντε Βος: τα τεράστια αυτά πλάσματα είναι «μηχανικοί» του οικοσυστήματος, αφού διατηρούν τους ωκεανούς καθαρούς με... τις ακαθαρσίες τους! Μάθε από την ντε Βος, υπότροφο του TED, για την υποτιμημένη δουλειά που κάνουν οι φάλαινες με σκοπό τη διατήρηση της σταθερότητας και υγείας των θαλασσών μας - και του πλανήτη μας.
Asha de Vos - Protector of whales
Dedicated to increasing awareness about Northern Indian Ocean blue whales, Asha de Vos is also committed to inspiring the next generation of marine biologists. Full bio
Dedicated to increasing awareness about Northern Indian Ocean blue whales, Asha de Vos is also committed to inspiring the next generation of marine biologists. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
In the 1600s, there were so many
right whales in Cape Cod Bay
right whales in Cape Cod Bay
0
420
4494
Τον 17ο αιώνα, υπήρχαν τόσες πολλές
Αρκτικές φάλαινες στον κόλπο του Κέιπ Κοντ
Αρκτικές φάλαινες στον κόλπο του Κέιπ Κοντ
00:16
off the east coast of the U.S.
1
4914
1827
στην ανατολική ακτή των Η.Π.Α.
00:18
that apparently you could
walk across their backs
walk across their backs
2
6741
3648
που θα μπορούσες να περπατήσεις
πάνω στις πλάτες τους
πάνω στις πλάτες τους
00:22
from one end of the bay to the other.
3
10389
2095
από τη μία μεριά του κόλπου ως την άλλη.
00:25
Today, they number in the hundreds,
and they're endangered.
and they're endangered.
4
13234
3339
Σήμερα, ο αριθμός τους έχει μειωθεί
και βρίσκονται υπό εξαφάνιση.
και βρίσκονται υπό εξαφάνιση.
00:28
Like them, many species of whales
saw their numbers drastically reduced
saw their numbers drastically reduced
5
16573
5155
Παρομοίως, έχουν μειωθεί σημαντικά
οι πληθυσμοί πολλών ειδών φαλαινών
οι πληθυσμοί πολλών ειδών φαλαινών
00:33
by 200 years of whaling,
6
21728
2442
μετά από 200 χρόνια φαλαινοθηρίας,
00:36
where they were hunted and killed
for their whale meat, oil and whale bone.
for their whale meat, oil and whale bone.
7
24170
5719
όπου θηρεύονται και σκοτώνονται
για το κρέας, το λάδι και τα οστά τους.
για το κρέας, το λάδι και τα οστά τους.
00:43
We only have whales in our waters today
8
31009
2403
Ο λόγος που υπάρχουν ακόμη
φάλαινες στους ωκεανούς
φάλαινες στους ωκεανούς
00:45
because of the Save the Whales
movement of the '70s.
movement of the '70s.
9
33412
3645
είναι το κίνημα «Σώστε τις Φάλαινες»
που αναπτύχθηκε τη δεκαετία του '70.
που αναπτύχθηκε τη δεκαετία του '70.
00:49
It was instrumental in stopping
commercial whaling,
commercial whaling,
10
37057
3398
Έπαιξε σημαντικό ρόλο στην καταπολέμηση
του εμπορίου φαλαινών
του εμπορίου φαλαινών
00:52
and was built on the idea that
if we couldn't save whales,
if we couldn't save whales,
11
40455
3772
και βασίστηκε στην ιδέα ότι,
εάν δε μπορούμε να σώσουμε τις φάλαινες,
εάν δε μπορούμε να σώσουμε τις φάλαινες,
00:56
what could we save?
12
44227
1927
τότε τι μπορούμε να σώσουμε;
00:58
It was ultimately a test
of our political ability
of our political ability
13
46154
2926
Ήταν, εν τέλει, μια προσπάθεια
του πολιτικού ακτιβισμού
του πολιτικού ακτιβισμού
01:01
to halt environmental destruction.
14
49080
3603
να σταματήσει
την περιβαλλοντική καταστροφή.
την περιβαλλοντική καταστροφή.
01:04
So in the early '80s, there was
a ban on commercial whaling
a ban on commercial whaling
15
52683
3553
Έτσι, στις αρχές της δεκαετίας του '80,
απαγορεύθηκε το εμπόριο φαλαινών,
απαγορεύθηκε το εμπόριο φαλαινών,
01:08
that came into force
as a result of this campaign.
as a result of this campaign.
16
56236
3715
ως αποτέλεσμα αυτής
της προσπάθειας του κινήματος.
της προσπάθειας του κινήματος.
01:11
Whales in our waters are still
low in numbers, however,
low in numbers, however,
17
59951
2809
Πάντως, ο αριθμός των φαλαινών
παραμένει χαμηλός
παραμένει χαμηλός
01:14
because they do face a range
of other human-induced threats.
of other human-induced threats.
18
62760
4729
γιατί αντιμετωπίζουν μια σειρά
από άλλους ανθρώπινους κινδύνους.
από άλλους ανθρώπινους κινδύνους.
01:19
Unfortunately, many people still think
that whale conservationists like myself
that whale conservationists like myself
19
67489
7641
Δυστυχώς, πολλοί άνθρωποι ακόμη νομίζουν
ότι συζητήσεις για τις φάλαινες όπως αυτή
ότι συζητήσεις για τις φάλαινες όπως αυτή
01:27
do what we do only because these creatures
are charismatic and beautiful.
are charismatic and beautiful.
20
75136
5373
γίνονται επειδή θεωρούν αυτά τα πλάσματα
χαρισματικά και όμορφα.
χαρισματικά και όμορφα.
01:33
This is actually a disservice,
21
81939
2086
Αυτό στην πραγματικότητα δεν είναι δίκαιο
01:36
because whales are ecosystem engineers.
22
84025
4474
διότι οι φάλαινες είναι
μηχανικοί του οικοσυστήματος.
μηχανικοί του οικοσυστήματος.
01:40
They help maintain the stability
and health of the oceans,
and health of the oceans,
23
88499
4373
Βοηθούν στη διατήρηση της σταθερότητας
και καθαρότητας των ωκεανών
και καθαρότητας των ωκεανών
01:44
and even provide services
to human society.
to human society.
24
92872
4427
και επίσης προσφέρουν υπηρεσίες
στην ανθρώπινη κοινωνία.
στην ανθρώπινη κοινωνία.
01:49
So let's talk about why
saving whales is critical
saving whales is critical
25
97299
3976
Ας μιλήσουμε για ποιούς λόγους
η διάσωση των φαλαινών είναι σημαντική
η διάσωση των φαλαινών είναι σημαντική
01:53
to the resiliency of the oceans.
26
101275
3531
για την ανθεκτικότητα των ωκεανών.
01:56
It boils down to two main things:
27
104806
4528
Οι λόγοι συμπυκνώνονται
σε δύο βασικά πράγματα:
σε δύο βασικά πράγματα:
02:01
whale poop and rotting carcasses.
28
109334
3212
στα περιττώματα και τα πτώματα
των φαλαινών σε αποσύνθεση.
των φαλαινών σε αποσύνθεση.
02:04
As whales dive to the depths to feed
and come up to the surface to breathe,
and come up to the surface to breathe,
29
112546
5466
Όταν οι φάλαινες καταδύονται για να
τραφούν και αναδύονται για να αναπνεύσουν,
τραφούν και αναδύονται για να αναπνεύσουν,
02:10
they actually release these
enormous fecal plumes.
enormous fecal plumes.
30
118012
3906
ελευθερώνουν τεράστιες
ποσότητες ακαθαρσιών.
ποσότητες ακαθαρσιών.
Αυτή η αντλία φαλαινών, όπως αποκαλείται,
02:13
This whale pump, as it's called,
31
121918
1744
02:15
actually brings essential limiting
nutrients from the depths
nutrients from the depths
32
123662
3293
φέρνει ουσιώδη και σπάνια
θρεπτικά συστατικά από τα βάθη
θρεπτικά συστατικά από τα βάθη
02:18
to the surface waters where they
stimulate the growth of phytoplankton,
stimulate the growth of phytoplankton,
33
126955
4020
στην επιφάνεια του νερού, όπου
τονώνουν την ανάπτυξη του φυτοπλαγκτόν,
τονώνουν την ανάπτυξη του φυτοπλαγκτόν,
02:22
which forms the base
of all marine food chains.
of all marine food chains.
34
130975
3447
το οποίο αποτελεί τη βάση
ολόκληρης της θαλάσσιας τροφικής αλυσίδας.
ολόκληρης της θαλάσσιας τροφικής αλυσίδας.
02:26
So really, having more whales
in the oceans pooping
in the oceans pooping
35
134422
2705
Έτσι, το να έχουμε στους ωκεανούς
περισσότερες φάλαινες που εκκενώνουν
περισσότερες φάλαινες που εκκενώνουν
02:29
is really beneficial
to the entire ecosystem.
to the entire ecosystem.
36
137127
4081
είναι πράγματι πολύ
ωφέλιμο για όλο το οικοσύστημα.
ωφέλιμο για όλο το οικοσύστημα.
02:33
Whales are also known to undertake some
of the longest migrations of all mammals.
of the longest migrations of all mammals.
37
141208
5552
Οι φάλαινες είναι επίσης γνωστές για τις
μεγαλύτερες μεταναστεύσεις θηλαστικών.
μεγαλύτερες μεταναστεύσεις θηλαστικών.
02:38
Gray whales off America
migrate 16,000 kilometers
migrate 16,000 kilometers
38
146760
5936
Οι γκρίζες φάλαινες μετακινούνται μέχρι
και 16.000 χλμ. μακριά από την Αμερική,
και 16.000 χλμ. μακριά από την Αμερική,
μεταξύ περιοχών διατροφής,
αναπαραγωγής και τοκετού,
αναπαραγωγής και τοκετού,
02:44
between productive feeding areas and less
productive calving, or birthing, areas
productive calving, or birthing, areas
39
152707
6105
02:50
and back every year.
40
158812
3090
και επιστρέφουν πίσω κάθε χρόνο.
02:53
As they do so, they transport fertilizer
in the form of their feces
in the form of their feces
41
161902
4984
Σε αυτές τις μετακινήσεις, μεταφέρουν
λίπασμα μέσω των περιττωμάτων τους
λίπασμα μέσω των περιττωμάτων τους
02:58
from places that have it
to places that need it.
to places that need it.
42
166886
3790
από περιοχές όπου υπήρχε
σε περιοχές που το χρειάζονται.
σε περιοχές που το χρειάζονται.
03:02
So clearly, whales are really
important in nutrient cycling,
important in nutrient cycling,
43
170676
3439
Ξεκάθαρα, οι φάλαινες είναι πολύ
σημαντικές για τον θρεπτικό κύκλο,
σημαντικές για τον θρεπτικό κύκλο,
03:06
both horizontally and vertically,
through the oceans.
through the oceans.
44
174115
3692
οριζόντια και κάθετα, μέσα στους ωκεανούς.
03:09
But what's really cool is that they're
also really important after they're dead.
also really important after they're dead.
45
177807
6659
Το αξιοσημείωτο είναι ότι είναι σημαντικές
και μετά τον θάνατό τους.
και μετά τον θάνατό τους.
03:16
Whale carcasses are some of
the largest form of detritus
the largest form of detritus
46
184466
4093
Τα κουφάρια των φαλαινών είναι
από τα μεγαλύτερα αντικείμενα
από τα μεγαλύτερα αντικείμενα
03:20
to fall from the ocean's surface,
and they're called whale fall.
and they're called whale fall.
47
188559
4210
τα οποία βυθίζονται,
η αποκαλούμενη πτώση φαλαινών.
η αποκαλούμενη πτώση φαλαινών.
03:25
As these carcasses sink,
48
193409
2057
Καθώς τα πτώματα βυθίζονται,
03:27
they provide a feast
to some 400-odd species,
to some 400-odd species,
49
195466
3029
περίπου 400 είδη θαλάσσιων οργανισμών
τρέφονται πλούσια από αυτά,
τρέφονται πλούσια από αυτά,
03:30
including the eel-shaped, slime-producing
hagfish.
hagfish.
50
198495
3836
ακόμη και τα χέλια που ζουν στον πυθμένα.
03:35
So over the 200 years of whaling,
51
203021
2133
Έτσι, σε αυτά τα 200 χρόνια φαλαινοθηρίας,
03:37
when we were busy killing and removing
these carcasses from the oceans,
these carcasses from the oceans,
52
205154
4370
όπου ήμασταν απασχολημένοι
με το να κυνηγάμε φάλαινες στους ωκεανούς,
με το να κυνηγάμε φάλαινες στους ωκεανούς,
03:41
we likely altered the rate and geographic
distribution of these whale falls
distribution of these whale falls
53
209524
5722
μεταβάλαμε την αναλογία και τη γεωγραφική
κατανομή της πτώσης φαλαινών
κατανομή της πτώσης φαλαινών
03:47
that would descend into deep oceans,
54
215246
2317
που θα κατέληγε στους πυθμένες των ωκεανών
03:49
and as a result, probably led
to a number of extinctions
to a number of extinctions
55
217563
3691
και ως αποτέλεσμα,
αυτό πιθανόν οδήγησε στην εξάλειψη
αυτό πιθανόν οδήγησε στην εξάλειψη
03:53
of species that were most specialized
56
221254
2138
κάποιων ειδών πιο εξεζητημένων
03:55
and dependent on these carcasses
for their survival.
for their survival.
57
223392
4484
και εξαρτημένων από τα πτώματα
των φαλαινών για την επιβίωσή τους.
των φαλαινών για την επιβίωσή τους.
03:59
Whale carcasses are also known
to transport about 190,000 tons of carbon,
to transport about 190,000 tons of carbon,
58
227876
7932
Για τα κουφάρια αυτά είναι γνωστό ότι
μεταφέρουν περίπου 190.000 τόνους άνθρακα,
μεταφέρουν περίπου 190.000 τόνους άνθρακα,
04:07
which is the equivalent of that produced
59
235808
2298
που ισοδυναμεί με τον άνθρακα που παράγουν
04:10
by 80,000 cars per year
60
238106
3065
80.000 αυτοκίνητα ανά έτος
04:13
from the atmosphere to the deep oceans,
61
241171
2829
από την ατμόσφαιρα στα βάθη των ωκεανών.
04:16
and the deep oceans
are what we call "carbon sinks,"
are what we call "carbon sinks,"
62
244000
3510
Οι πυθμένες είναι αυτό
που αποκαλούμε «δεξαμενές άνθρακα»,
που αποκαλούμε «δεξαμενές άνθρακα»,
04:19
because they trap and hold
excess carbon from the atmosphere,
excess carbon from the atmosphere,
63
247510
4063
διότι παγιδεύουν και κρατούν τον άνθρακα
που περισσεύει από την ατμόσφαιρα,
που περισσεύει από την ατμόσφαιρα,
04:23
and therefore help
to delay global warming.
to delay global warming.
64
251573
4216
κι έτσι συμβάλλουν στην επιβράδυνση
της υπερθέρμανσης του πλανήτη.
της υπερθέρμανσης του πλανήτη.
04:27
Sometimes these carcasses
also wash up on beaches
also wash up on beaches
65
255789
3679
Μερικές φορές τα πτώματα
ξεβράζονται στις ακτές
ξεβράζονται στις ακτές
04:31
and provide a meal to a number
of predatory species on land.
of predatory species on land.
66
259468
5072
όπου αποτελούν γεύμα
σε πολλά αρπακτικά της στεριάς.
σε πολλά αρπακτικά της στεριάς.
04:36
The 200 years of whaling
was clearly detrimental
was clearly detrimental
67
264540
3924
Αυτά τα 200 χρόνια φαλαινοθηρίας
ήταν ιδιαίτερα επιβλαβή,
ήταν ιδιαίτερα επιβλαβή,
04:40
and caused a reduction
in the populations of whales
in the populations of whales
68
268464
2892
προκαλώντας μείωση
στον πληθυσμό των φαλαινών
στον πληθυσμό των φαλαινών
04:43
between 60 to 90 percent.
69
271356
3120
περίπου μεταξύ 60% με 90%.
04:46
Clearly, the Save the Whales movement
70
274476
1826
Σαφώς, το κίνημα «Σώστε τις Φάλαινες»
04:48
was instrumental in preventing
commercial whaling from going on,
commercial whaling from going on,
71
276302
4411
ήταν καθοριστικό στο να αποτρέψει
την συνέχιση του εμπορίου φαλαινών,
την συνέχιση του εμπορίου φαλαινών,
04:52
but we need to revise this.
72
280713
3141
όμως χρειάζεται να αναθεωρήσουμε
ως προς αυτό.
ως προς αυτό.
04:55
We need to address the more modern,
pressing problems that these whales face
pressing problems that these whales face
73
283854
4754
Πρέπει να διαχειριστούμε πιο επείγοντα
προβλήματα που αντιμετωπίζουν οι φάλαινες
προβλήματα που αντιμετωπίζουν οι φάλαινες
05:00
in our waters today.
74
288608
1741
πλέον στις θάλασσές μας.
05:02
Amongst other things, we need to stop them
75
290349
2133
Μεταξύ άλλων, πρέπει να σταματήσουμε
05:04
from getting plowed down by container
ships when they're in their feeding areas,
ships when they're in their feeding areas,
76
292482
4705
την αλίευση από τα εμπορικά πλοία
όταν αυτές τρώνε,
όταν αυτές τρώνε,
05:09
and stop them from getting
entangled in fishing nets
entangled in fishing nets
77
297187
2798
και να μπλέκονται σε δίχτυα
05:11
as they float around in the ocean.
78
299985
2484
τα οποία πλέουν στη θάλασσα.
05:14
We also need to learn to contextualize
our conservation messages,
our conservation messages,
79
302469
4370
Πρέπει ακόμη να μάθουμε να ερμηνεύουμε
τα μηνύματα προστασίας,
τα μηνύματα προστασίας,
05:18
so people really understand the true
ecosystem value of these creatures.
ecosystem value of these creatures.
80
306839
6386
ώστε όλοι να καταλαβαίνουν την πραγματική
αξία των φαλαινών στο οικοσύστημα.
αξία των φαλαινών στο οικοσύστημα.
05:25
So, let's save the whales again,
81
313985
4157
Οπότε, ας σώσουμε ξανά τις φάλαινες,
05:30
but this time, let's not just
do it for their sake.
do it for their sake.
82
318142
4133
μόνο που, αυτή τη φορά,
ας μην το κάνουμε μόνο για χάρη τους.
ας μην το κάνουμε μόνο για χάρη τους.
05:34
Let's also do it for ours.
83
322275
2531
Ας το κάνουμε και για εμάς.
05:36
Thank you.
84
324806
2345
Ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
05:39
(Applause)
85
327151
4830
ABOUT THE SPEAKER
Asha de Vos - Protector of whalesDedicated to increasing awareness about Northern Indian Ocean blue whales, Asha de Vos is also committed to inspiring the next generation of marine biologists.
Why you should listen
Asha de Vos is a marine biologist and TED Fellow who specializes in researching and working with marine mammals. She has degrees from the Universities of St. Andrews and Oxford, and her PhD from the University of Western Australia. She oversees the Sri Lankan Blue Whale Project, the first long-term study on blue whales within the northern Indian Ocean.
A Duke University Global Fellow in Marine Conservation, de Vos previously worked at the International Union for the Conservation of Nature while she has also consulted with the National Aquatic Research Agency. She was a panelist at the Rio+20 summit in Rio de Janeiro in 2012.
More profile about the speakerA Duke University Global Fellow in Marine Conservation, de Vos previously worked at the International Union for the Conservation of Nature while she has also consulted with the National Aquatic Research Agency. She was a panelist at the Rio+20 summit in Rio de Janeiro in 2012.
Asha de Vos | Speaker | TED.com