TEDGlobal 2014
Asha de Vos: Why you should care about whale poo
Asha de Vos: Miért kellene törődnünk a bálnaürülékkel?
Filmed:
Readability: 4.6
1,426,028 views
A bálnák egy meglepő és fontos munkát végeznek, mondja a tengerbiológus Asha de Vos: ezek a hatalmas lények az ökoszisztéma mérnökei, őrzik az óceánok egészségét és stabilitását... nos hát, az ürülékük által. Tanuljunk de Vostól, a TED egyik tagjától, arról az alábecsült munkáról, amit a bálnák végeznek, elősegítve a tengereink és a bolygónk stabilitásának és egészségének fenntartását.
Asha de Vos - Protector of whales
Dedicated to increasing awareness about Northern Indian Ocean blue whales, Asha de Vos is also committed to inspiring the next generation of marine biologists. Full bio
Dedicated to increasing awareness about Northern Indian Ocean blue whales, Asha de Vos is also committed to inspiring the next generation of marine biologists. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
In the 1600s, there were so many
right whales in Cape Cod Bay
right whales in Cape Cod Bay
0
420
4494
Az 1600-as években olyan sok barázdás
bálna volt a Cape Cod öbölben
bálna volt a Cape Cod öbölben
00:16
off the east coast of the U.S.
1
4914
1827
az Egyesült Államok keleti partjánál,
00:18
that apparently you could
walk across their backs
walk across their backs
2
6741
3648
hogy szó szerint
keresztül sétálhattál a hátukon
keresztül sétálhattál a hátukon
00:22
from one end of the bay to the other.
3
10389
2095
az öböl egyik végéből a másikba.
00:25
Today, they number in the hundreds,
and they're endangered.
and they're endangered.
4
13234
3339
Ma a számuk százas nagyságrendben
mérhető és veszélyeztetettek.
mérhető és veszélyeztetettek.
00:28
Like them, many species of whales
saw their numbers drastically reduced
saw their numbers drastically reduced
5
16573
5155
Hozzájuk hasonlóan sok bálnafajtának
a létszáma drasztikusan csökkent
a létszáma drasztikusan csökkent
00:33
by 200 years of whaling,
6
21728
2442
a 200 éves bálnavadászatnak köszönhetően,
00:36
where they were hunted and killed
for their whale meat, oil and whale bone.
for their whale meat, oil and whale bone.
7
24170
5719
ahol vadásztak rájuk és megölték őket a
bálnahúsért, olajért és a bálnacsontért.
bálnahúsért, olajért és a bálnacsontért.
00:43
We only have whales in our waters today
8
31009
2403
Jelenleg vizeinkben bálnák csak
a 70-es évekbeli
a 70-es évekbeli
00:45
because of the Save the Whales
movement of the '70s.
movement of the '70s.
9
33412
3645
Bálnamentő Mozgalomnak
köszönhetően élnek.
köszönhetően élnek.
00:49
It was instrumental in stopping
commercial whaling,
commercial whaling,
10
37057
3398
Ez közreműködött a kereskedelmi célú
bálnavadászat megállításában,
bálnavadászat megállításában,
00:52
and was built on the idea that
if we couldn't save whales,
if we couldn't save whales,
11
40455
3772
és azon az eszmén alapult, hogy
ha nem tudjuk a bálnákat megmenteni,
ha nem tudjuk a bálnákat megmenteni,
00:56
what could we save?
12
44227
1927
mit tudunk megmenteni egyáltalán?
00:58
It was ultimately a test
of our political ability
of our political ability
13
46154
2926
Ez végülis egy tesztje volt a
környezetpusztítás megállítására
környezetpusztítás megállítására
01:01
to halt environmental destruction.
14
49080
3603
vonatkozó politikai képességünknek.
01:04
So in the early '80s, there was
a ban on commercial whaling
a ban on commercial whaling
15
52683
3553
A 80-as évek elején tiltott volt
a kereskedelmi célú bálnavadászat,
a kereskedelmi célú bálnavadászat,
01:08
that came into force
as a result of this campaign.
as a result of this campaign.
16
56236
3715
és ez ennek a kampánynak
az eredményeként lépett hatályba.
az eredményeként lépett hatályba.
01:11
Whales in our waters are still
low in numbers, however,
low in numbers, however,
17
59951
2809
Azonban a bálnák száma a vizeinkben
még mindig alacsony,
még mindig alacsony,
01:14
because they do face a range
of other human-induced threats.
of other human-induced threats.
18
62760
4729
mert egy sor egyéb ember által
előidézett veszéllyel szembesülnek.
előidézett veszéllyel szembesülnek.
01:19
Unfortunately, many people still think
that whale conservationists like myself
that whale conservationists like myself
19
67489
7641
Sajnos, sok ember még mindig úgy gondolja,
hogy a bálnavédők, mint én,
hogy a bálnavédők, mint én,
01:27
do what we do only because these creatures
are charismatic and beautiful.
are charismatic and beautiful.
20
75136
5373
csak azért teszik, amit tesznek, mert ezek
az élőlények karizmatikusak és szépek.
az élőlények karizmatikusak és szépek.
01:33
This is actually a disservice,
21
81939
2086
Ez valójában egy hátrány,
01:36
because whales are ecosystem engineers.
22
84025
4474
mert a bálnák az ökoszisztéma mérnökei.
01:40
They help maintain the stability
and health of the oceans,
and health of the oceans,
23
88499
4373
Ők segítenek fenntartani az óceánok
stabilitását és egészségét,
stabilitását és egészségét,
01:44
and even provide services
to human society.
to human society.
24
92872
4427
és még az emberi társadalomnak is
nyújtanak szolgáltatásokat.
nyújtanak szolgáltatásokat.
01:49
So let's talk about why
saving whales is critical
saving whales is critical
25
97299
3976
Beszélgessünk hát arról,
hogy miért kritikus a bálnamentés
hogy miért kritikus a bálnamentés
01:53
to the resiliency of the oceans.
26
101275
3531
az óceánok rugalmassága szempontjából.
01:56
It boils down to two main things:
27
104806
4528
Ez két fő dologban foglalható össze:
02:01
whale poop and rotting carcasses.
28
109334
3212
bálnaürülék és rothadó tetemek.
02:04
As whales dive to the depths to feed
and come up to the surface to breathe,
and come up to the surface to breathe,
29
112546
5466
Mivel a bálnák a mélybe merülnek étkezni
és feljönnek a felszínre lélegezni,
és feljönnek a felszínre lélegezni,
02:10
they actually release these
enormous fecal plumes.
enormous fecal plumes.
30
118012
3906
valójában kiengedik ezeket a hatalmas
ürülékcsóvákat.
ürülékcsóvákat.
02:13
This whale pump, as it's called,
31
121918
1744
Ez a bálnaszivattyú, ahogy hívják,
02:15
actually brings essential limiting
nutrients from the depths
nutrients from the depths
32
123662
3293
valójában lényeges ritka tápanyagokat
hoz fel a mélyből
hoz fel a mélyből
02:18
to the surface waters where they
stimulate the growth of phytoplankton,
stimulate the growth of phytoplankton,
33
126955
4020
a vízfelszínre, serkentve ezzel
a fitoplankton gyarapodását,
a fitoplankton gyarapodását,
02:22
which forms the base
of all marine food chains.
of all marine food chains.
34
130975
3447
amely pedig minden tengeri tápláléklánc
alapját alkotja.
alapját alkotja.
02:26
So really, having more whales
in the oceans pooping
in the oceans pooping
35
134422
2705
Így valójában, a több bálnaürülék
az óceánokban
az óceánokban
02:29
is really beneficial
to the entire ecosystem.
to the entire ecosystem.
36
137127
4081
igazán előnyös a teljes ökoszisztéma
számára.
számára.
02:33
Whales are also known to undertake some
of the longest migrations of all mammals.
of the longest migrations of all mammals.
37
141208
5552
Szintén közismert, hogy a bálnák
vándorlása a leghosszabb az emlősök közül.
vándorlása a leghosszabb az emlősök közül.
02:38
Gray whales off America
migrate 16,000 kilometers
migrate 16,000 kilometers
38
146760
5936
A szürke bálnák Amerikán kívülre
16.000 km-t vándorolnak
16.000 km-t vándorolnak
02:44
between productive feeding areas and less
productive calving, or birthing, areas
productive calving, or birthing, areas
39
152707
6105
a produktív táplálkozó- és a kevésbé termő
ellési, vagy születési területek között,
ellési, vagy születési területek között,
02:50
and back every year.
40
158812
3090
oda-vissza minden évben.
02:53
As they do so, they transport fertilizer
in the form of their feces
in the form of their feces
41
161902
4984
Mialatt ezt csinálják, trágyát szállítanak
az ürülékük formájában
az ürülékük formájában
02:58
from places that have it
to places that need it.
to places that need it.
42
166886
3790
az ebben bővelkedő helyekről
olyan helyekre, ahol ez "hiánycikk".
olyan helyekre, ahol ez "hiánycikk".
03:02
So clearly, whales are really
important in nutrient cycling,
important in nutrient cycling,
43
170676
3439
Így egyértelműen, a bálnák igazán fontosak
a tápanyagkörforgásban,
a tápanyagkörforgásban,
03:06
both horizontally and vertically,
through the oceans.
through the oceans.
44
174115
3692
horizontálisan és vertikálisan egyaránt,
az óceánokon keresztül.
az óceánokon keresztül.
03:09
But what's really cool is that they're
also really important after they're dead.
also really important after they're dead.
45
177807
6659
De ami igazán klassz, hogy ők
a haláluk után is igen fontosak.
a haláluk után is igen fontosak.
03:16
Whale carcasses are some of
the largest form of detritus
the largest form of detritus
46
184466
4093
A bálnatetemek az óceán felszínéről
a mélybe hulló törmelék
a mélybe hulló törmelék
03:20
to fall from the ocean's surface,
and they're called whale fall.
and they're called whale fall.
47
188559
4210
legnagyobb formái közé tartoznak.
Ezt hívják bálnaesőnek.
Ezt hívják bálnaesőnek.
03:25
As these carcasses sink,
48
193409
2057
Mialatt ezek a tetemek süllyednek,
03:27
they provide a feast
to some 400-odd species,
to some 400-odd species,
49
195466
3029
lakomát biztosítanak 400 páratlan fajnak,
03:30
including the eel-shaped, slime-producing
hagfish.
hagfish.
50
198495
3836
beleértve az angolnaalakú,
nyálkatermelő nyálkahalat.
nyálkatermelő nyálkahalat.
03:35
So over the 200 years of whaling,
51
203021
2133
Így a 200 éves bálnavadászat után,
03:37
when we were busy killing and removing
these carcasses from the oceans,
these carcasses from the oceans,
52
205154
4370
mikor serényen gyilkoltunk és eltüntettük
ezeket a tetemeket az óceánokból,
ezeket a tetemeket az óceánokból,
03:41
we likely altered the rate and geographic
distribution of these whale falls
distribution of these whale falls
53
209524
5722
valószínűleg megváltoztattuk
az óceán mélyére süllyedő
az óceán mélyére süllyedő
03:47
that would descend into deep oceans,
54
215246
2317
bálnaesők mértékét
és földrajzi megoszlását.
és földrajzi megoszlását.
03:49
and as a result, probably led
to a number of extinctions
to a number of extinctions
55
217563
3691
Ez valószínűleg számos olyan
faj kihalásához vezetett,
faj kihalásához vezetett,
03:53
of species that were most specialized
56
221254
2138
amelyek ezekre a tetemekre
specializálódtak,
specializálódtak,
03:55
and dependent on these carcasses
for their survival.
for their survival.
57
223392
4484
és túlélésük ezektől függött.
03:59
Whale carcasses are also known
to transport about 190,000 tons of carbon,
to transport about 190,000 tons of carbon,
58
227876
7932
A bálnatetemekről tudjuk azt is,
hogy kb. 190.000 tonna szenet szállítanak,
hogy kb. 190.000 tonna szenet szállítanak,
04:07
which is the equivalent of that produced
59
235808
2298
amely egyenértékű azzal,
04:10
by 80,000 cars per year
60
238106
3065
amit 80.000 autó termel évente,
04:13
from the atmosphere to the deep oceans,
61
241171
2829
az atmoszférától a mély óceánokig,
04:16
and the deep oceans
are what we call "carbon sinks,"
are what we call "carbon sinks,"
62
244000
3510
és a mély óceánokat "széntartályok"-nak
hívjuk,
hívjuk,
04:19
because they trap and hold
excess carbon from the atmosphere,
excess carbon from the atmosphere,
63
247510
4063
mert megkötik és megtartják a felesleges
szenet az atmoszférából,
szenet az atmoszférából,
04:23
and therefore help
to delay global warming.
to delay global warming.
64
251573
4216
segítve ez által késleltetni
a globális felmelegedést.
a globális felmelegedést.
04:27
Sometimes these carcasses
also wash up on beaches
also wash up on beaches
65
255789
3679
Néha ezek a tetemek partra is
sodródnak a tengerpartokon
sodródnak a tengerpartokon
04:31
and provide a meal to a number
of predatory species on land.
of predatory species on land.
66
259468
5072
és húst biztosítanak néhány
ragadozó fajnak a szárazföldön.
ragadozó fajnak a szárazföldön.
04:36
The 200 years of whaling
was clearly detrimental
was clearly detrimental
67
264540
3924
A 200 éves bálnavadászat egyértelműen
káros volt,
káros volt,
04:40
and caused a reduction
in the populations of whales
in the populations of whales
68
268464
2892
és a bálnapopulációkban
04:43
between 60 to 90 percent.
69
271356
3120
egy 60-90%-os fogyatkozást okozott.
04:46
Clearly, the Save the Whales movement
70
274476
1826
A Bálnamentő Mozgalom nyilvánvalóan
04:48
was instrumental in preventing
commercial whaling from going on,
commercial whaling from going on,
71
276302
4411
közreműködött a kereskedelmi célú
bálnavadászat visszaszorításában,
bálnavadászat visszaszorításában,
04:52
but we need to revise this.
72
280713
3141
de ezt felül kell vizsgálnunk.
04:55
We need to address the more modern,
pressing problems that these whales face
pressing problems that these whales face
73
283854
4754
Azokkal a mai, nyomósabb
problémákkal kell foglalkoznunk,
problémákkal kell foglalkoznunk,
amelyekkel ezek a bálnák ma
szembesülnek a vizeinkben.
szembesülnek a vizeinkben.
05:00
in our waters today.
74
288608
1741
05:02
Amongst other things, we need to stop them
75
290349
2133
Többek között, meg kell védenünk őket
05:04
from getting plowed down by container
ships when they're in their feeding areas,
ships when they're in their feeding areas,
76
292482
4705
a táplálkozási területeiken közlekedő
konténerhajók általi "leszántástól",
konténerhajók általi "leszántástól",
05:09
and stop them from getting
entangled in fishing nets
entangled in fishing nets
77
297187
2798
és a halászhálókba gabalyodástól,
05:11
as they float around in the ocean.
78
299985
2484
az óceánban való lebegésük közben.
05:14
We also need to learn to contextualize
our conservation messages,
our conservation messages,
79
302469
4370
Meg kell tanulnunk kontextusba helyezni
a természetvédelmi üzeneteinket,
a természetvédelmi üzeneteinket,
05:18
so people really understand the true
ecosystem value of these creatures.
ecosystem value of these creatures.
80
306839
6386
hogy az emberek valóban megértsék
e lények igazi ökológiai értékét.
e lények igazi ökológiai értékét.
05:25
So, let's save the whales again,
81
313985
4157
Tehát mentsük meg a bálnákat ismét,
05:30
but this time, let's not just
do it for their sake.
do it for their sake.
82
318142
4133
de ezúttal ne csak az ő kedvükért tegyük.
05:34
Let's also do it for ours.
83
322275
2531
Önmagunkért is tegyük!
05:36
Thank you.
84
324806
2345
Köszönöm.
05:39
(Applause)
85
327151
4830
(Taps)
ABOUT THE SPEAKER
Asha de Vos - Protector of whalesDedicated to increasing awareness about Northern Indian Ocean blue whales, Asha de Vos is also committed to inspiring the next generation of marine biologists.
Why you should listen
Asha de Vos is a marine biologist and TED Fellow who specializes in researching and working with marine mammals. She has degrees from the Universities of St. Andrews and Oxford, and her PhD from the University of Western Australia. She oversees the Sri Lankan Blue Whale Project, the first long-term study on blue whales within the northern Indian Ocean.
A Duke University Global Fellow in Marine Conservation, de Vos previously worked at the International Union for the Conservation of Nature while she has also consulted with the National Aquatic Research Agency. She was a panelist at the Rio+20 summit in Rio de Janeiro in 2012.
More profile about the speakerA Duke University Global Fellow in Marine Conservation, de Vos previously worked at the International Union for the Conservation of Nature while she has also consulted with the National Aquatic Research Agency. She was a panelist at the Rio+20 summit in Rio de Janeiro in 2012.
Asha de Vos | Speaker | TED.com