TEDGlobal 2014
Asha de Vos: Why you should care about whale poo
아샤 데 보스: 왜 고래들의 배설물을 신경써야 할까요?
Filmed:
Readability: 4.6
1,426,028 views
고래들은 굉장히 놀랍고 중요한 역할을 한다고 바다 생물학자 아샤 데 보스는 말합니다. 이 굉장한 생물은 바다가 안정되고 건강하도록 유지해주는 생태계의 기술자들입니다...배설물을 방출 함으로써요. TED의 동료인 데 보스는 고래들이 바다의 안정성과 건강을 유지하는 것을 돕고, 지구를 돕는 역할이 경시되고 있다고 합니다.
Asha de Vos - Protector of whales
Dedicated to increasing awareness about Northern Indian Ocean blue whales, Asha de Vos is also committed to inspiring the next generation of marine biologists. Full bio
Dedicated to increasing awareness about Northern Indian Ocean blue whales, Asha de Vos is also committed to inspiring the next generation of marine biologists. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
In the 1600s, there were so many
right whales in Cape Cod Bay
right whales in Cape Cod Bay
0
420
4494
1600년대 미국 동쪽해안
케이프코프만 밖으로
케이프코프만 밖으로
굉장히 많은 참고래들이 살았습니다.
00:16
off the east coast of the U.S.
1
4914
1827
00:18
that apparently you could
walk across their backs
walk across their backs
2
6741
3648
겉보기에도 한 만에서 다른쪽 만까지
그들의 등을 밟고
건너갈 수 있을것 같았아요.
건너갈 수 있을것 같았아요.
00:22
from one end of the bay to the other.
3
10389
2095
00:25
Today, they number in the hundreds,
and they're endangered.
and they're endangered.
4
13234
3339
오늘날 그 수는 만백 정도이며,
멸종위기에 처해있어요.
멸종위기에 처해있어요.
00:28
Like them, many species of whales
saw their numbers drastically reduced
saw their numbers drastically reduced
5
16573
5155
약 200년의 고래사냥으로 인해
참 고래들처럼
참 고래들처럼
00:33
by 200 years of whaling,
6
21728
2442
많은 종의 고래들의 수가
엄청나게 줄었죠.
엄청나게 줄었죠.
00:36
where they were hunted and killed
for their whale meat, oil and whale bone.
for their whale meat, oil and whale bone.
7
24170
5719
그들의 고기, 기름, 뼈 때문에
사냥 당하여 죽었습니다.
사냥 당하여 죽었습니다.
00:43
We only have whales in our waters today
8
31009
2403
70년대 시작된
고래 보호 운동 덕분에 고래들은
고래 보호 운동 덕분에 고래들은
00:45
because of the Save the Whales
movement of the '70s.
movement of the '70s.
9
33412
3645
그나마 우리의 해역 안에서
살아 남을 수 있었어요.
살아 남을 수 있었어요.
00:49
It was instrumental in stopping
commercial whaling,
commercial whaling,
10
37057
3398
이것은 상업적 고래사냥을
멈추게한 영향력이었어요.
멈추게한 영향력이었어요.
00:52
and was built on the idea that
if we couldn't save whales,
if we couldn't save whales,
11
40455
3772
그리고, 우리가
고래를 살릴 수 없다면
고래를 살릴 수 없다면
00:56
what could we save?
12
44227
1927
무엇을 살릴 수 있을까? 라는 생각에
기반을 둔 것이죠.
기반을 둔 것이죠.
00:58
It was ultimately a test
of our political ability
of our political ability
13
46154
2926
이것은 궁극적으로
우리의 정치적 능력이 환경 파괴를
우리의 정치적 능력이 환경 파괴를
01:01
to halt environmental destruction.
14
49080
3603
멈출 수 있는지에 대한
시험이었습니다.
시험이었습니다.
01:04
So in the early '80s, there was
a ban on commercial whaling
a ban on commercial whaling
15
52683
3553
그리고 80년대 초,
고래 보호 운동으로의 결과로
고래 보호 운동으로의 결과로
01:08
that came into force
as a result of this campaign.
as a result of this campaign.
16
56236
3715
상업 고래 사냥을 금지하는 법안이
시행되었습니다.
시행되었습니다.
01:11
Whales in our waters are still
low in numbers, however,
low in numbers, however,
17
59951
2809
하지만 우리 해역에 있는
고래의 수는 적습니다.
고래의 수는 적습니다.
01:14
because they do face a range
of other human-induced threats.
of other human-induced threats.
18
62760
4729
그들은 여전히 인간들이 유도한
다양한 위협들에 직면하기 때문입니다.
다양한 위협들에 직면하기 때문입니다.
01:19
Unfortunately, many people still think
that whale conservationists like myself
that whale conservationists like myself
19
67489
7641
불행하게도 많은 사람들은
저와 같은 고래 보호 운동가들이
저와 같은 고래 보호 운동가들이
01:27
do what we do only because these creatures
are charismatic and beautiful.
are charismatic and beautiful.
20
75136
5373
그 생물이 카리스마가 있고 아름다워서
이런 운동을 한다고 생각합니다.
이런 운동을 한다고 생각합니다.
01:33
This is actually a disservice,
21
81939
2086
이것은 정말 모진 생각이에요.
01:36
because whales are ecosystem engineers.
22
84025
4474
고래들은 생태계 시스템의
기술자입니다.
기술자입니다.
01:40
They help maintain the stability
and health of the oceans,
and health of the oceans,
23
88499
4373
그들은 바다의 안정성과 건강을
유지시켜 줍니다.
유지시켜 줍니다.
01:44
and even provide services
to human society.
to human society.
24
92872
4427
그리고 심지어
인간 사회에 봉사를 합니다.
인간 사회에 봉사를 합니다.
01:49
So let's talk about why
saving whales is critical
saving whales is critical
25
97299
3976
그럼, 왜 고래를 살리는 일이
중요한지 이야기해 봅시다.
중요한지 이야기해 봅시다.
01:53
to the resiliency of the oceans.
26
101275
3531
바다의 회복력에 있어서
01:56
It boils down to two main things:
27
104806
4528
이것은 두가지 중요한 요소로
축약할 수 있습니다.
축약할 수 있습니다.
02:01
whale poop and rotting carcasses.
28
109334
3212
고래의 배설물과
썩어가는 동물의 시체입니다.
썩어가는 동물의 시체입니다.
02:04
As whales dive to the depths to feed
and come up to the surface to breathe,
and come up to the surface to breathe,
29
112546
5466
그들이 먹이를 먹기 위해 바다 속으로
들어가고 숨쉬기 위해 수면으로 나올때
들어가고 숨쉬기 위해 수면으로 나올때
02:10
they actually release these
enormous fecal plumes.
enormous fecal plumes.
30
118012
3906
그들은 굉장한 양의
분뇨 가스를 배출합니다.
분뇨 가스를 배출합니다.
고래 양수기라고 불리는 이것은
02:13
This whale pump, as it's called,
31
121918
1744
02:15
actually brings essential limiting
nutrients from the depths
nutrients from the depths
32
123662
3293
바다 깊은 곳에서 수면까지 한정된
필수 영양분을 일으킵니다.
필수 영양분을 일으킵니다.
02:18
to the surface waters where they
stimulate the growth of phytoplankton,
stimulate the growth of phytoplankton,
33
126955
4020
이것은 모든 바다 먹이 사슬의
기초를 형성하는
기초를 형성하는
02:22
which forms the base
of all marine food chains.
of all marine food chains.
34
130975
3447
식물성 플랑크톤의 성장을 촉구합니다.
02:26
So really, having more whales
in the oceans pooping
in the oceans pooping
35
134422
2705
그래서, 바다의 배설을하는 고래들은
02:29
is really beneficial
to the entire ecosystem.
to the entire ecosystem.
36
137127
4081
모든 생태계 시스템에 있어서
이로운 것입니다.
이로운 것입니다.
02:33
Whales are also known to undertake some
of the longest migrations of all mammals.
of the longest migrations of all mammals.
37
141208
5552
또한 이들은 모든 포유 동물 이주의
긴 역사를 가지고 있습니다.
긴 역사를 가지고 있습니다.
02:38
Gray whales off America
migrate 16,000 kilometers
migrate 16,000 kilometers
38
146760
5936
미국 밖의 매년 귀신고래들은
16,000 키로미터를
먹이가 많은 장소와 적은 장소
먹이가 많은 장소와 적은 장소
02:44
between productive feeding areas and less
productive calving, or birthing, areas
productive calving, or birthing, areas
39
152707
6105
또는 번식하기 좋은 장소를 찾아
이주했다가 다시 돌아옵니다.
이주했다가 다시 돌아옵니다.
02:50
and back every year.
40
158812
3090
그들이 이동함에 따라,
02:53
As they do so, they transport fertilizer
in the form of their feces
in the form of their feces
41
161902
4984
그들의 배설물의 형태인 비료들이
그것이 분출된 장소에서
필요한 장소로 옮겨져요.
필요한 장소로 옮겨져요.
02:58
from places that have it
to places that need it.
to places that need it.
42
166886
3790
03:02
So clearly, whales are really
important in nutrient cycling,
important in nutrient cycling,
43
170676
3439
고래들이 바다를 통해
수평적으로, 수직적으로
수평적으로, 수직적으로
03:06
both horizontally and vertically,
through the oceans.
through the oceans.
44
174115
3692
영양소를 순한시키는데
중요하다는 사실은 매우 명확하죠.
중요하다는 사실은 매우 명확하죠.
03:09
But what's really cool is that they're
also really important after they're dead.
also really important after they're dead.
45
177807
6659
그리고 정말 놀라운 것은 그것들이
죽은 뒤에 조차도 중요하다는 거죠.
죽은 뒤에 조차도 중요하다는 거죠.
03:16
Whale carcasses are some of
the largest form of detritus
the largest form of detritus
46
184466
4093
고래시체는 바다표면에서 추락하는
가장 큰 형태의 폐기물입니다.
가장 큰 형태의 폐기물입니다.
03:20
to fall from the ocean's surface,
and they're called whale fall.
and they're called whale fall.
47
188559
4210
그리고 이것을
'고래 추락' 이라고 부릅니다.
'고래 추락' 이라고 부릅니다.
03:25
As these carcasses sink,
48
193409
2057
시체들이 가라앉으면서
03:27
they provide a feast
to some 400-odd species,
to some 400-odd species,
49
195466
3029
400 종의 희귀종의 식사를
제공합니다.
제공합니다.
03:30
including the eel-shaped, slime-producing
hagfish.
hagfish.
50
198495
3836
뱀장어와 같은 것들과
웃기게 생긴 먹장어를 포함해서요.
웃기게 생긴 먹장어를 포함해서요.
03:35
So over the 200 years of whaling,
51
203021
2133
그래서 우리가 그들을 죽이고 그 시체를
바다 밖으로 옮기느라 바빴던
바다 밖으로 옮기느라 바빴던
03:37
when we were busy killing and removing
these carcasses from the oceans,
these carcasses from the oceans,
52
205154
4370
그 200년간의 고래사냥은
깊은 바다 속으로 내려 앉았을
깊은 바다 속으로 내려 앉았을
03:41
we likely altered the rate and geographic
distribution of these whale falls
distribution of these whale falls
53
209524
5722
'고래 추락'의 지리적 유통과 비율을
변화시켰습니다.
변화시켰습니다.
03:47
that would descend into deep oceans,
54
215246
2317
03:49
and as a result, probably led
to a number of extinctions
to a number of extinctions
55
217563
3691
또 그 결과로, 그 시체에 의존하여
생존하는 생물들의 멸종이 야기되었죠.
생존하는 생물들의 멸종이 야기되었죠.
03:53
of species that were most specialized
56
221254
2138
03:55
and dependent on these carcasses
for their survival.
for their survival.
57
223392
4484
03:59
Whale carcasses are also known
to transport about 190,000 tons of carbon,
to transport about 190,000 tons of carbon,
58
227876
7932
또한 고래의 시체는
매년 80,000 차에서 생산되는
매년 80,000 차에서 생산되는
탄소의 양과 동등한
190,000톤의 탄소를
190,000톤의 탄소를
04:07
which is the equivalent of that produced
59
235808
2298
04:10
by 80,000 cars per year
60
238106
3065
주의 환경에서
깊은 바다로 이동시키는 것으로
깊은 바다로 이동시키는 것으로
04:13
from the atmosphere to the deep oceans,
61
241171
2829
잘 알려져 있습니다.
04:16
and the deep oceans
are what we call "carbon sinks,"
are what we call "carbon sinks,"
62
244000
3510
우린 그 깊은 바다를
"탄소 싱크"라고 부릅니다.
"탄소 싱크"라고 부릅니다.
04:19
because they trap and hold
excess carbon from the atmosphere,
excess carbon from the atmosphere,
63
247510
4063
바다는 주의 환경에서 온 과도한
탄소를 가두고, 붙잡아 둡니다.
탄소를 가두고, 붙잡아 둡니다.
04:23
and therefore help
to delay global warming.
to delay global warming.
64
251573
4216
이것이 지구온난화를 늦추는데
도움이 되는것이죠.
도움이 되는것이죠.
04:27
Sometimes these carcasses
also wash up on beaches
also wash up on beaches
65
255789
3679
바다에서 해변으로 씻겨내려간
고래 시체들은
고래 시체들은
04:31
and provide a meal to a number
of predatory species on land.
of predatory species on land.
66
259468
5072
지상의 많은 육식 동물들의 식사를
제공합니다.
제공합니다.
04:36
The 200 years of whaling
was clearly detrimental
was clearly detrimental
67
264540
3924
200년간의 고래 사냥은
분명히 유해합니다.
분명히 유해합니다.
04:40
and caused a reduction
in the populations of whales
in the populations of whales
68
268464
2892
이것은 60%에서 90%만큼의
고래수가 감소된 원인입니다.
고래수가 감소된 원인입니다.
04:43
between 60 to 90 percent.
69
271356
3120
04:46
Clearly, the Save the Whales movement
70
274476
1826
고래를 살리는 운동은 상업적 고래사냥을
04:48
was instrumental in preventing
commercial whaling from going on,
commercial whaling from going on,
71
276302
4411
계속하는 것을 억제하는데
분명한 영향을 줍니다.
분명한 영향을 줍니다.
04:52
but we need to revise this.
72
280713
3141
하지만 우린 이것을
다시 돌아볼 필요가 있습니다.
다시 돌아볼 필요가 있습니다.
04:55
We need to address the more modern,
pressing problems that these whales face
pressing problems that these whales face
73
283854
4754
우리는 오늘날
고래들이 해안에서 마주하는
고래들이 해안에서 마주하는
현대의 긴박한 문제들을
고심할 필요가 있어요.
고심할 필요가 있어요.
05:00
in our waters today.
74
288608
1741
05:02
Amongst other things, we need to stop them
75
290349
2133
다른 것들 중에서는,
우리는 고래들이 먹이장소에 있을때
우리는 고래들이 먹이장소에 있을때
05:04
from getting plowed down by container
ships when they're in their feeding areas,
ships when they're in their feeding areas,
76
292482
4705
컨테이너선으로 고래들을
갈아엎는 것, 그리고 고래들이
갈아엎는 것, 그리고 고래들이
05:09
and stop them from getting
entangled in fishing nets
entangled in fishing nets
77
297187
2798
바다주변을 떠 다닐 때 그물망으로
포획하는 것을 멈추어야 합니다.
포획하는 것을 멈추어야 합니다.
05:11
as they float around in the ocean.
78
299985
2484
05:14
We also need to learn to contextualize
our conservation messages,
our conservation messages,
79
302469
4370
이 생물의 생태계적 중요성을
완전히 이해하기 위해
완전히 이해하기 위해
05:18
so people really understand the true
ecosystem value of these creatures.
ecosystem value of these creatures.
80
306839
6386
우리는 자연보호의 의미에 대하여
전후맥락을 연관짓는 법을 배워야해요.
전후맥락을 연관짓는 법을 배워야해요.
05:25
So, let's save the whales again,
81
313985
4157
자, 다시 한번 우리 모두 함께
고래들을 살립시다.
고래들을 살립시다.
05:30
but this time, let's not just
do it for their sake.
do it for their sake.
82
318142
4133
하지만 이번엔,
그저 고래들을 위한 것 만이 아니라
그저 고래들을 위한 것 만이 아니라
또한 우리 자신을 위해서 입니다.
05:34
Let's also do it for ours.
83
322275
2531
05:36
Thank you.
84
324806
2345
감사합니다. (박수)
05:39
(Applause)
85
327151
4830
ABOUT THE SPEAKER
Asha de Vos - Protector of whalesDedicated to increasing awareness about Northern Indian Ocean blue whales, Asha de Vos is also committed to inspiring the next generation of marine biologists.
Why you should listen
Asha de Vos is a marine biologist and TED Fellow who specializes in researching and working with marine mammals. She has degrees from the Universities of St. Andrews and Oxford, and her PhD from the University of Western Australia. She oversees the Sri Lankan Blue Whale Project, the first long-term study on blue whales within the northern Indian Ocean.
A Duke University Global Fellow in Marine Conservation, de Vos previously worked at the International Union for the Conservation of Nature while she has also consulted with the National Aquatic Research Agency. She was a panelist at the Rio+20 summit in Rio de Janeiro in 2012.
More profile about the speakerA Duke University Global Fellow in Marine Conservation, de Vos previously worked at the International Union for the Conservation of Nature while she has also consulted with the National Aquatic Research Agency. She was a panelist at the Rio+20 summit in Rio de Janeiro in 2012.
Asha de Vos | Speaker | TED.com