TEDxNewYork
Ismael Nazario: What I learned as a kid in jail
Ισμαήλ Ναζάριο: Τι έμαθα ως παιδί μέσα στη φυλακή
Filmed:
Readability: 3
1,502,715 views
Ως έφηβος, ο Ισμαήλ Ναζάριο κλείστηκε στη φυλακή Ράικερς Άιλαντ της Νέας Υόρκης, όπου πέρασε 300 μέρες στην απομόνωση ― προτού ακόμη καταδικαστεί για κάποιο έγκλημα. Σήμερα ως υποστηρικτής της μεταμόρφωσης των φυλακών εργάζεται για να αλλάξει η νοοτροπία στις φυλακές και στα κοινωνικά ιδρύματα της Αμερικής, όπου πολύ συχνά οι νέοι πέφτουν θύματα βιαιοπραγιών πέρα από κάθε φαντασία. Ο Ναζάριο αφηγείται την ανατριχιαστική ιστορία του και προτείνει τρόπους που θα βοηθήσουν, αντί να βλάπτουν, τους εφήβους μέσα στη φυλακή.
Ismael Nazario - Prison reform advocate
Prison reform advocate Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reenter society. Full bio
Prison reform advocate Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reenter society. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Πρέπει να αλλάξουμε τη νοοτροπία
των φυλακών μας,
των φυλακών μας,
00:12
We need to change the culture
in our jails and prisons,
in our jails and prisons,
0
833
4180
ειδικά αυτών που είναι
για νεαρούς κρατούμενους.
για νεαρούς κρατούμενους.
00:17
especially for young inmates.
1
5013
2507
Η Νέα Υόρκη είναι μία
από τις δύο πολιτείες των ΗΠΑ
από τις δύο πολιτείες των ΗΠΑ
00:19
New York state is one
of only two in the U.S.
of only two in the U.S.
2
7520
2322
00:21
that automatically arrests and tries
16- to 17-year-olds as adults.
16- to 17-year-olds as adults.
3
9842
4498
που αυτόματα συλλαμβάνουν και δικάζουν
16χρονους και 17χρονους ως ενήλικες.
16χρονους και 17χρονους ως ενήλικες.
Η βίαιη αυτή νοοτροπία παίρνει τους νέους
00:26
This culture of violence
takes these young people
takes these young people
4
14950
2347
και τους κλείνει σε ένα περιβάλλον εχθρικό
00:29
and puts them in a hostile environment,
5
17297
2042
00:31
and the correctional officers pretty much
allow any and everything to go on.
allow any and everything to go on.
6
19339
4042
όπου οι σωφρονιστικοί υπάλληλοι
επιτρέπουν να συμβούν τα πάντα.
επιτρέπουν να συμβούν τα πάντα.
00:35
There's not really much
for these young people to do
for these young people to do
7
23381
2807
Δεν μπορούμε να κάνουμε πολλά
ώστε αυτοί οι νέοι
ώστε αυτοί οι νέοι
να βελτιώσουν το ταλέντο τους
και να επανενταχθούν πραγματικά.
και να επανενταχθούν πραγματικά.
00:38
to actually enhance their talent
and actually rehabilitate them.
and actually rehabilitate them.
8
26188
3530
Μέχρι να αυξήσουμε το ηλικιακό όριο
της εγκληματικής ευθύνης στα 18 χρόνια,
της εγκληματικής ευθύνης στα 18 χρόνια,
00:43
Until we can raise the age
of criminal responsibility to 18,
of criminal responsibility to 18,
9
31038
3246
00:46
we need to focus on changing
the daily lives of these young people.
the daily lives of these young people.
10
34284
3251
πρέπει να αλλάξουμε
την καθημερινότητα αυτών των νέων.
την καθημερινότητα αυτών των νέων.
00:50
I know firsthand.
11
38155
1574
Το ξέρω από πρώτο χέρι.
Πριν ακόμη κλείσω τα 18,
00:52
Before I ever turned 18,
12
40329
1579
πέρασα περίπου 400 μέρες
στο Ράικερς Άιλαντ,
στο Ράικερς Άιλαντ,
00:53
I spent approximately
400 days on Rikers Island,
400 days on Rikers Island,
13
41908
3947
κι επιπλέον,
00:57
and to add to that
14
45855
1254
πέρασα γύρω στις 300 μέρες στην απομόνωση,
00:59
I spent almost 300 days
in solitary confinement,
in solitary confinement,
15
47109
3854
κι επιτρέψτε μου να σας πω αυτό:
01:02
and let me tell you this:
16
50963
1697
Το να ουρλιάζεις όλη τη μέρα
στην πόρτα του κελιού σου
στην πόρτα του κελιού σου
01:05
Screaming at the top of your lungs
all day on your cell door
all day on your cell door
17
53680
3088
ή το να ουρλιάζεις από το παράθυρο
01:08
or screaming at the top
of your lungs out the window,
of your lungs out the window,
18
56768
2577
καταντάει κουραστικό.
01:11
it gets tiring.
19
59345
1922
Εφόσον δεν υπάρχουν και πολλά
να κάνεις εκεί μέσα,
να κάνεις εκεί μέσα,
01:13
Since there's not much for you to do
while you're in there,
while you're in there,
20
61267
2797
πηγαινοέρχεσαι πάνω-κάτω στο κελί σου,
01:16
you start pacing
back and forth in your cell,
back and forth in your cell,
21
64064
2283
αρχίζεις να μιλάς στον εαυτό σου,
01:18
you start talking to yourself,
22
66347
2136
οι σκέψεις σου τρέχουν ανεξέλεγκτα
01:20
your thoughts start running wild,
23
68483
1997
και στο τέλος οι σκέψεις σου
γίνονται ο χειρότερος εχθρός σου.
γίνονται ο χειρότερος εχθρός σου.
01:22
and then your thoughts
become your own worst enemy.
become your own worst enemy.
24
70480
3483
01:25
Jails are actually supposed
to rehabilitate a person,
to rehabilitate a person,
25
73963
2995
Οι φυλακές υποτίθεται
ότι επανεντάσσουν τον άνθρωπο,
ότι επανεντάσσουν τον άνθρωπο,
όχι να του προκαλούν ακόμη
μεγαλύτερη οργή,
μεγαλύτερη οργή,
01:28
not cause him or her
to become more angry,
to become more angry,
26
76958
2693
θυμό και να τον κάνουν
να νοιώθει πιο απελπισμένος.
να νοιώθει πιο απελπισμένος.
01:31
frustrated, and feel more hopeless.
27
79651
2740
Αφού δεν υπάρχει ισχύον σχέδιο επανένταξης
γι' αυτούς τους νέους,
γι' αυτούς τους νέους,
01:34
Since there's not a discharge plan
put in place for these young people,
put in place for these young people,
28
82391
3903
ουσιαστικά επιστρέφουν στην κοινωνία
μην έχοντας απολύτως τίποτα.
μην έχοντας απολύτως τίποτα.
01:38
they pretty much
reenter society with nothing.
reenter society with nothing.
29
86294
3595
Δεν μπορούμε να κάνουμε και πολλά
για να τους αποτρέψουμε από το να ξανακυλήσουν.
για να τους αποτρέψουμε από το να ξανακυλήσουν.
01:43
And there's not really much for them to do
to keep them from recidivating.
to keep them from recidivating.
30
91168
3805
Όμως τα πάντα ξεκινούν
από τους σωφρονιστικούς υπαλλήλους.
από τους σωφρονιστικούς υπαλλήλους.
01:47
But it all starts with the C.O.s.
31
95823
2182
Είναι πάρα πολύ εύκολο για κάποιους
01:50
It's very easy for some people
32
98545
1968
να βλέπουν τους υπαλλήλους αυτούς
σαν τους καλούς
σαν τους καλούς
01:52
to look at these correctional officers
as the good guys
as the good guys
33
100513
2694
και τους κρατούμενους σαν τους κακούς
01:55
and the inmates as the bad guys,
34
103207
2275
ή για κάποιους άλλους αντίστροφα,
01:57
or vice versa for some,
35
105482
1696
όμως είναι κάτι περισσότερο.
01:59
but it's a little more than that.
36
107178
1671
Βλέπετε, οι σωφρονιστικοί υπάλληλοι
είναι κανονικοί, καθημερινοί άνθρωποι.
είναι κανονικοί, καθημερινοί άνθρωποι.
02:00
See, these C.O.s are normal,
everyday people.
everyday people.
37
108849
2995
02:03
They come from the same neighborhoods
as the population they "serve."
as the population they "serve."
38
111844
5041
Προέρχονται από τις ίδιες γειτονιές
με τους φυλακισμένους που «εξυπηρετούν».
με τους φυλακισμένους που «εξυπηρετούν».
02:09
They're just normal people.
39
117725
1872
Είναι απλοί, κανονικοί άνθρωποι.
Δεν είναι ρομπότ
και δεν έχουν τίποτα το ιδιαίτερο.
και δεν έχουν τίποτα το ιδιαίτερο.
02:11
They're not robots, and there's
nothing special about them.
nothing special about them.
40
119597
3664
02:15
They do pretty much everything
anybody else in society does.
anybody else in society does.
41
123261
3762
Κάνουν λίγο-πολύ ό,τι κάνει ο καθένας
μέσα στην κοινωνία.
μέσα στην κοινωνία.
02:19
The male C.O.s want to talk
and flirt with the female C.O.s.
and flirt with the female C.O.s.
42
127023
3899
Οι άντρες υπάλληλοι μιλάνε και
φλερτάρουν με τις γυναίκες υπαλλήλους.
φλερτάρουν με τις γυναίκες υπαλλήλους.
Παίζουν σαν μικρά σχολιαρόπαιδα.
02:22
They play the little high school
kid games with each other.
kid games with each other.
43
130922
2809
Μιλάνε για πολιτικά.
02:25
They politic with one another.
44
133731
1904
Οι γυναίκες υπάλληλοι κουτσομπολεύουν
μεταξύ τους.
μεταξύ τους.
02:27
And the female C.O.s gossip to each other.
45
135635
4319
Έχω περάσει λοιπόν πολύ χρόνο
με πολλούς σωφρονιστικούς υπαλλήλους
με πολλούς σωφρονιστικούς υπαλλήλους
02:31
So I spent numerous amounts of time
with numerous amounts of C.O.s,
with numerous amounts of C.O.s,
46
139954
5990
κι επιτρέψτε μου να σας πω
για έναν συγκεκριμένο, τον Μονρό.
για έναν συγκεκριμένο, τον Μονρό.
02:37
and let me tell you about
this one in particular named Monroe.
this one in particular named Monroe.
47
145944
2912
Μια μέρα με τράβηξε μεταξύ πόρτας Α και Β
02:40
One day he pulled me
in between the A and B doors
in between the A and B doors
48
148856
2498
που χωρίζουν τη βόρεια
από τη νότια πλευρά της μονάδας μας.
από τη νότια πλευρά της μονάδας μας.
02:43
which separate the north
and south sides of our housing unit.
and south sides of our housing unit.
49
151354
3319
02:46
He pulled me there because I had
a physical altercation
a physical altercation
50
154673
2597
Με τράβηξε εκεί επειδή είχα έναν καυγά
με έναν άλλο νεαρό της μονάδας μου
02:49
with another young man in my housing unit,
51
157270
2020
02:51
and he felt, since there was
a female officer working on the floor,
a female officer working on the floor,
52
159290
3483
κι επειδή στον όροφο δούλευε
γυναίκα υπάλληλος,
γυναίκα υπάλληλος,
θεώρησε ότι παρενόχλησα τη βάρδιά του.
02:54
that I violated his shift.
53
162773
2485
Έτσι με γρονθοκόπησε στο στήθος.
02:57
So he punched me in my chest.
54
165258
1997
Σχεδόν μου έκοψε την ανάσα.
02:59
He kind of knocked the wind out of me.
55
167255
2136
Δεν ήμουν παρορμητικός,
δεν αντέδρασα κατευθείαν,
δεν αντέδρασα κατευθείαν,
03:01
I wasn't impulsive,
I didn't react right away,
I didn't react right away,
56
169391
2857
διότι ξέρω πως εκεί είναι
το βασίλειό τους.
το βασίλειό τους.
03:04
because I know this is their house.
57
172248
2648
Δεν υπάρχουν νίκες για μένα.
03:06
I have no wins.
58
174896
1850
03:08
All he has to do is pull his pin
and backup will come immediately.
and backup will come immediately.
59
176746
5428
Μόλις θα πατούσε το κουμπί
και οι ενισχύσεις θα έφταναν αμέσως.
και οι ενισχύσεις θα έφταναν αμέσως.
Οπότε τον κοίταξα απλά στα μάτια
03:15
So I just gave him a look in his eyes
60
183084
2561
και φαντάζομαι είδε το θυμό
και την οργή μου να βράζουν,
και την οργή μου να βράζουν,
03:17
and I guess he saw the anger
and frustration just burning,
and frustration just burning,
61
185645
3259
και μου είπε,
03:20
and he said to me,
62
188904
1965
«Τα μάτια σου θα σε βάλουν
σε πολλούς μπελάδες,
σε πολλούς μπελάδες,
03:22
"Your eyes are going to get you
in a lot of trouble,
in a lot of trouble,
63
190869
2462
γιατί φαίνεται
ότι είσαι έτοιμος για καυγά».
ότι είσαι έτοιμος για καυγά».
03:25
because you're looking
like you want to fight."
like you want to fight."
64
193331
2506
Έτσι, άρχισε να βγάζει
τη ζώνη υπηρεσίας του,
τη ζώνη υπηρεσίας του,
03:27
So he commenced
to taking off his utility belt,
to taking off his utility belt,
65
195837
2369
το πουκάμισο και το σήμα του,
03:30
he took off his shirt and his badge,
66
198206
2091
και είπε, «Μπορούμε να παλέψουμε».
03:32
and he said, "We could fight."
67
200297
2037
03:34
So I asked him, "You gonna hold it down?"
68
202334
2817
Έτσι λοιπόν τον ρώτησα,
«Θα το κρατήσεις;»
«Θα το κρατήσεις;»
03:37
Now, that's a term that's
commonly used on Rikers Island
commonly used on Rikers Island
69
205151
2913
Είναι μια φράση που ακούς
συχνά στο Ράικερς Άιλαντ
συχνά στο Ράικερς Άιλαντ
03:40
meaning that you're not
going to say anything to anybody,
going to say anything to anybody,
70
208064
2667
και σημαίνει ότι
δε θα πεις τίποτα σε κανέναν,
δε θα πεις τίποτα σε κανέναν,
και δεν πρόκειται να αναφέρεις τίποτα.
03:42
and you're not going to report it.
71
210731
2227
Μου απάντησε, «Ναι, θα το κρατήσω.
Εσύ θα το κρατήσεις;»
Εσύ θα το κρατήσεις;»
03:44
He said, "Yeah, I'm gonna hold it down.
You gonna hold it down?"
You gonna hold it down?"
72
212958
3777
Δεν έδωσα καν απάντηση.
03:48
I didn't even respond.
73
216735
1671
Του έριξα γροθιά κατευθείαν στο πρόσωπο
03:50
I just punched him right in his face,
74
218406
1925
κι αρχίσαμε να χτυπιόμαστε επιτόπου.
03:52
and we began fighting
right then and there.
right then and there.
75
220331
2696
03:55
Towards the end of the fight,
he slammed me up against the wall,
he slammed me up against the wall,
76
223027
4320
Προς το τέλος του καυγά
με κοπάνησε επάνω στον τοίχο
με κοπάνησε επάνω στον τοίχο
και πάνω στην πάλη με ρώτησε,
«Είσαι καλά;»
«Είσαι καλά;»
03:59
so while we were tussled up,
he said to me, "You good?"
he said to me, "You good?"
77
227347
3505
σαν να με είχε αποτελειώσει,
04:02
as if he got the best of me,
78
230852
1765
αλλά στο δικό μου το μυαλό
ήξερα ότι εγώ τον είχα αποτελειώσει,
ήξερα ότι εγώ τον είχα αποτελειώσει,
04:04
but in my mind, I know
I got the best of him,
I got the best of him,
79
232617
2624
οπότε του απάντησα μέσα στην αλαζονεία,
04:07
so I replied very cocky,
80
235241
2003
04:09
"Oh, I'm good, you good?"
81
237244
2128
«Φυσικά και είμαι καλά, εσύ είσαι καλά;»
04:11
He said, "Yeah, I'm good,
I'm good."
I'm good."
82
239372
1994
Απάντησε, «Ναι, είμαι καλά».
Λήξαμε τον καυγά, δώσαμε τα χέρια,
μου είπε ότι κέρδισα τον σεβασμό του,
μου είπε ότι κέρδισα τον σεβασμό του,
04:13
We let go, he shook my hand,
said he gave me my respect,
said he gave me my respect,
83
241366
4166
04:17
gave me a cigarette and sent me on my way.
84
245532
3371
μου έδωσε ένα τσιγάρο
και με άφησε να φύγω.
και με άφησε να φύγω.
04:21
Believe it or not, you come across
some C.O.s on Rikers Island
some C.O.s on Rikers Island
85
249723
3741
Είτε το πιστεύετε είτε όχι
στο Ράικερς Άιλαντ συναντάς υπαλλήλους
στο Ράικερς Άιλαντ συναντάς υπαλλήλους
που θα παλέψουν σώμα με σώμα.
04:25
that'll fight you one-on-one.
86
253464
2576
Ξέρουν πως λειτουργεί το σύστημα
04:28
They feel that they understand how it is,
87
256040
2207
και σε αντιμετωπίζουν
με τους ίδιους κανόνες.
με τους ίδιους κανόνες.
04:30
and they feel that I'm going
to meet you where you're at.
to meet you where you're at.
88
258247
2808
Αφού έτσι λύνετε τις διαφωνίες σας,
04:33
Since this is how you commonly
handle your disputes,
handle your disputes,
89
261055
2496
έτσι θα λύσουμε και τις δικές μας.
04:35
we can handle it in that manner.
90
263551
2079
Φεύγουμε και οι δύο με ψηλά το κεφάλι
04:37
I walk away from it like a man,
you walk away from it like a man,
you walk away from it like a man,
91
265630
3274
και τέλος.
04:40
and that's it.
92
268904
1421
Κάποιοι υπάλληλοι νοιώθουν
κι αυτοί φυλακισμένοι.
κι αυτοί φυλακισμένοι.
04:42
Some C.O.s feel that
they're jailing with you.
they're jailing with you.
93
270325
2152
Γι' αυτό έχουν τέτοια νοοτροπία
και συμπεριφορά
και συμπεριφορά
04:44
This is why they have that mentality
and that attitude
and that attitude
94
272477
2570
κι ακολουθούν αυτή την τακτική.
04:47
and they go by that concept.
95
275047
2031
Σε ορισμένες περιπτώσεις
έχουμε την ίδια μοίρα με εκείνους.
έχουμε την ίδια μοίρα με εκείνους.
04:49
In some instances, we're in it
together with the C.O.s.
together with the C.O.s.
96
277078
3465
Ωστόσο, τα ιδρύματα πρέπει να δώσουν
σ΄αυτούς τους υπαλλήλους
σ΄αυτούς τους υπαλλήλους
04:52
However, institutions need to give
these correctional officers
these correctional officers
97
280543
3074
κατάλληλη εκπαίδευση για το πώς να
αντιμετωπίζουν έγκλειστους έφηβους,
αντιμετωπίζουν έγκλειστους έφηβους,
04:55
proper trainings on how to properly deal
with the adolescent population,
with the adolescent population,
98
283617
3378
04:58
and they also need
to give them proper trainings
to give them proper trainings
99
286995
2245
όπως επίσης κατάλληλη εκπαίδευση
για να διαχειρίζονται φυλακισμένους
με ψυχολογικά προβλήματα.
με ψυχολογικά προβλήματα.
05:01
on how to deal with
the mental health population as well.
the mental health population as well.
100
289240
3537
Οι σωφρονιστικοί υπάλληλοι παίζουν
σημαντικό ρόλο στη ζωή αυτών των παιδιών
σημαντικό ρόλο στη ζωή αυτών των παιδιών
05:04
These C.O.s play a big factor
in these young people's lives
in these young people's lives
101
292777
3309
για όσο καιρό κρατήσει
η διευθέτηση της υπόθεσής τους.
η διευθέτηση της υπόθεσής τους.
05:08
for x amount of time until a disposition
is reached on their case.
is reached on their case.
102
296086
3358
05:11
So why not try to mentor
these young people while they're there?
these young people while they're there?
103
299444
4657
Γιατί να μην καθοδηγήσουν τους νέους
όσο αυτοί είναι μέσα στη φυλακή;
όσο αυτοί είναι μέσα στη φυλακή;
05:16
Why not try to give them some type
of insight to make a change,
of insight to make a change,
104
304101
4221
Γιατί να μην τους κάνουν κάπως να σκεφτούν
την πιθανότητα να αλλάξουν
την πιθανότητα να αλλάξουν
έτσι ώστε όταν ξαναμπούν στην κοινωνία,
05:20
so once they reenter back into society,
105
308322
3461
05:23
they're doing something positive?
106
311783
3624
να κάνουν κάτι θετικό;
Το δεύτερο που θα βοηθούσε τους εφήβους
στις φυλακές είναι ένα καλύτερο πρόγραμμα.
στις φυλακές είναι ένα καλύτερο πρόγραμμα.
05:28
A second big thing to help our teens
in jails is better programming.
in jails is better programming.
107
316217
5409
Όταν ήμουν στο Ράικερς Άιλαντ, το
χειρότερο απ' όλα ήταν η απομόνωση.
χειρότερο απ' όλα ήταν η απομόνωση.
05:33
When I was on Rikers Island,
the huge thing was solitary confinement.
the huge thing was solitary confinement.
108
321626
4018
05:37
Solitary confinement
was originally designed
was originally designed
109
325644
2729
Η απομόνωση αρχικά σχεδιάστηκε
για να κάνει το άτομο να σπάσει νοητικά,
σωματικά και συναισθηματικά.
σωματικά και συναισθηματικά.
05:40
to break a person mentally,
physically and emotionally.
physically and emotionally.
110
328373
3692
05:44
That's what it was designed for.
111
332065
2811
Αυτός ήταν ο σκοπός της.
Η Γενική Εισαγγελία των ΗΠΑ
πρόσφατα εξέδωσε ανακοίνωση
πρόσφατα εξέδωσε ανακοίνωση
05:47
The U.S. Attorney General
recently released a report
recently released a report
112
335756
2468
ότι πρόκειται να καταργήσει την απομόνωση
05:50
stating that they're going
to ban solitary confinement
to ban solitary confinement
113
338224
2525
στην πολιτεία της Νέας Υόρκης
για τους εφήβους.
για τους εφήβους.
05:52
in New York state for teens.
114
340749
2419
Αυτό που με κράτησε στα λογικά μου
όσο ήμουν στην απομόνωση, ήταν το διάβασμα.
όσο ήμουν στην απομόνωση, ήταν το διάβασμα.
05:55
One thing that kept me sane while I
was in solitary confinement was reading.
was in solitary confinement was reading.
115
343698
4202
Προσπάθησα να μορφωθώ
όσο περισσότερο μπορούσα.
όσο περισσότερο μπορούσα.
05:59
I tried to educate myself
as much as possible.
as much as possible.
116
347900
2902
Διάβαζα οτιδήποτε έπεφτε στα χέρια μου.
06:02
I read any and everything
I could get my hands on.
I could get my hands on.
117
350802
2625
Κι εκτός αυτού έγραφα μουσική
και μικρές ιστορίες.
και μικρές ιστορίες.
06:05
And aside from that,
I wrote music and short stories.
I wrote music and short stories.
118
353427
3691
06:09
Some programs that I feel
would benefit our young people
would benefit our young people
119
357118
5076
Κάποια προγράμματα που πιστεύω
πως θα βοηθούσαν τους νέους μας
πως θα βοηθούσαν τους νέους μας
06:14
are art therapy programs
120
362194
3051
είναι η εικαστική ψυχοθεραπεία
για τα παιδιά που τους αρέσει
η ζωγραφική κι έχουν ταλέντο,
η ζωγραφική κι έχουν ταλέντο,
06:17
for the kids that like to draw
and have that talent,
and have that talent,
121
365245
3065
ενώ για εκείνους τους νέους
με κλίση στη μουσική;
με κλίση στη μουσική;
06:20
and what about the young individuals
that are musically inclined?
that are musically inclined?
122
368310
3942
Ίσως ένα πρόγραμμα
που θα τους μάθαινε πραγματικά
που θα τους μάθαινε πραγματικά
06:24
How about a music program for them
that actually teaches them
that actually teaches them
123
372252
2887
πώς να γράφουν και να συνθέτουν μουσική.
06:27
how to write and make music?
124
375139
2397
Απλά μια σκέψη.
06:29
Just a thought.
125
377536
1424
06:30
When adolescents come to Rikers Island,
126
378960
2069
Όταν φτάνουν έφηβοι στο Ράικερς Άιλαντ,
06:33
C74, RNDC is the building
that they're housed in.
that they're housed in.
127
381029
4114
στεγάζονται στο κτίριο C74 RNDC.
06:37
That's nicknamed "gladiator school,"
128
385143
3561
Το κτίριο έχει το παρατσούκλι
«το σχολείο των μονομάχων»,
«το σχολείο των μονομάχων»,
καθώς έχεις έναν νέο
που ήρθε από τους δρόμους
που ήρθε από τους δρόμους
06:40
because you have a young individual
coming in from the street
coming in from the street
129
388704
2882
και νομίζει ότι είναι σκληρός,
06:43
thinking that they're tough,
130
391586
1777
περικυκλωμένο από άλλους νέους
06:45
being surrounded by a bunch
of other young individuals
of other young individuals
131
393363
3320
06:48
from all of the five boroughs,
and everybody feels that they're tough.
and everybody feels that they're tough.
132
396683
3644
από όλη τη Νέα Υόρκη,
που επίσης πιστεύουν πως είναι σκληροί.
που επίσης πιστεύουν πως είναι σκληροί.
06:52
So now you have a bunch of young gentlemen
poking their chests out
poking their chests out
133
400327
3995
Οπότε έχεις ένα τσούρμο εφήβους
με προτεταμένο το στήθος
με προτεταμένο το στήθος
και ο καθένας νομίζει ότι πρέπει να αποδείξει
ότι είμαι το ίδιο σκληρός
ότι είμαι το ίδιο σκληρός
06:56
feeling that I have to prove
I'm equally as tough as you
I'm equally as tough as you
134
404322
3390
ή σκληρότερος από εσένα, εσένα κι εσένα.
06:59
or I'm tougher than you, you and you.
135
407712
2434
Όμως ας είμαστε ειλικρινείς:
07:02
But let's be honest:
136
410146
1588
Αυτή η κουλτούρα είναι άκρως επικίνδυνη
και καταστροφική για τους νέους μας.
και καταστροφική για τους νέους μας.
07:03
That culture is very dangerous
and damaging to our young people.
and damaging to our young people.
137
411734
4891
07:08
We need to help institutions
and these teens realize
and these teens realize
138
416625
2954
Πρέπει να κάνουμε τα ιδρύματα
και τους εφήβους να συνειδητοποιήσουν
και τους εφήβους να συνειδητοποιήσουν
07:11
that they don't have to lead
the previous lifestyle that they led
the previous lifestyle that they led
139
419579
3295
ότι δεν χρειάζεται να συνεχίσουν τη ζωή
που κάνανε στους δρόμους,
που κάνανε στους δρόμους,
07:14
when they were on the street,
that they can actually make a change.
that they can actually make a change.
140
422874
3437
ότι μπορούν πραγματικά να αλλάξουν.
07:18
It's sad to report
that while I was in prison,
that while I was in prison,
141
426311
3451
Είναι λυπηρό να αναφέρω
ότι όταν ήμουν στη φυλακή
ότι όταν ήμουν στη φυλακή
άκουγα συχνά τύπους να συζητάνε
για το όταν θα αποφυλακίζοταν,
για το όταν θα αποφυλακίζοταν,
07:21
I used to hear dudes talking about
when they get released from prison,
when they get released from prison,
142
429762
4229
07:25
what type of crimes
they're going to commit
they're going to commit
143
433991
3088
για το τι εγκλήματα επρόκειτο να κάνουν
όταν επέστρεφαν στους δρόμους.
07:29
when they get back in the street.
144
437079
2624
Οι συζητήσεις συνήθως πήγαιναν κάπως έτσι:
07:31
The conversations used to sound
something like this:
something like this:
145
439703
2693
07:35
"Oh, when I hit the street,
my brother got this connection
my brother got this connection
146
443616
2827
«Μόλις βγω στην πιάτσα,
ο αδερφός μου έχει γνωστούς
ο αδερφός μου έχει γνωστούς
07:38
for this, that and the third,"
147
446443
1448
γι' αυτό, εκείνο και το άλλο»
07:39
or, "My man over here
got this connection for the low price.
got this connection for the low price.
148
447891
2844
ή, "Ο φίλος εδώ έχει γνωστό
με χαμηλές τιμές.
με χαμηλές τιμές.
Ας ανταλλάξουμε πληροφορίες»
07:42
Let's exchange information,"
149
450735
1407
και, «Όταν πάμε στην πόλη
θα κάνουμε μεγάλο κόλπο»
θα κάνουμε μεγάλο κόλπο»
07:44
and, "When we hit the town,
we're going to do it real big."
we're going to do it real big."
150
452142
2783
Τους άκουγα και σκεφτόμουν,
«Φοβερό, αυτοί οι τύποι όντως
«Φοβερό, αυτοί οι τύποι όντως
07:46
I used to hear these conversations
and think to myself, "Wow,
and think to myself, "Wow,
151
454925
2859
07:49
these dudes are really talking about
going back in the street
going back in the street
152
457784
2932
λένε να γυρίσουν πίσω στους δρόμους
και να διαπράξουν καινούρια εγκλήματα».
07:52
and committing future crimes."
153
460716
1532
Οπότε επινόησα ένα όνομα
για όλο αυτό:
για όλο αυτό:
07:54
So I came up with a name for that:
154
462248
1742
Το ονόμασα, σχέδιο «ξαναμπαίνω
γρήγορα στη φυλακή»
γρήγορα στη φυλακή»
07:55
I called it a go-back-to-jail-quick scheme
155
463990
2949
07:58
because really, how long
is that going to last?
is that going to last?
156
466939
3584
γιατί πραγματικά, πόσο θα κρατήσει;
08:02
You get a retirement plan with that?
157
470523
2360
Βγάζεις και σύνταξη από αυτό;
Μια ωραία συνταξούλα;
Με εφάπαξ και επικουρικό;
Με εφάπαξ και επικουρικό;
08:04
Nice little pension? 401(k)? 403(b)?
158
472883
3458
08:08
You get health insurance? Dental?
159
476341
3298
Έχεις και ιατρική κάλυψη; Οδοντιατρική;
(Γέλια)
08:11
(Laughter)
160
479639
1929
Όμως θα σας πώ αυτό:
08:13
But I will tell you this:
161
481568
1856
Μέσα στη φυλακή ήρθα σε επαφή
με μερικούς από τους πιο έξυπνους,
με μερικούς από τους πιο έξυπνους,
08:15
Being in jail and being in prison,
162
483424
1742
08:17
I came across some of the most
intelligent, brilliant,
intelligent, brilliant,
163
485166
3622
ιδιοφυείς και ταλαντούχους ανθρώπους
08:20
and talented people
that I would ever meet.
that I would ever meet.
164
488788
2786
που έχω συναντήσει στη ζωή μου.
Είδα άτομα να παίρνουν
τη σακούλα από τα πατατάκια
τη σακούλα από τα πατατάκια
08:23
I've seen individuals
take a potato chip bag
take a potato chip bag
165
491574
2229
και να τη μετατρέπουν
στην πιο όμορφη κορνίζα.
στην πιο όμορφη κορνίζα.
08:25
and turn it into the most
beautiful picture frame.
beautiful picture frame.
166
493803
2631
08:28
I've seen individuals take
the state soap that's provided for free
the state soap that's provided for free
167
496434
3112
Είδα άτομα να παίρνουν το σαπούνι
που μας παρέχεται δωρεάν
που μας παρέχεται δωρεάν
08:31
and turn them into
the most beautiful sculptures
the most beautiful sculptures
168
499546
2379
και να το μετατρέπουν
σε γοητευτικά γλυπτά
σε γοητευτικά γλυπτά
08:33
that would make Michelangelo
look like a kindergartner made it.
look like a kindergartner made it.
169
501925
4292
που θα έκαναν τον Μιχαήλ Άγγελο
να μοιάζει με νήπιο.
να μοιάζει με νήπιο.
08:38
At the age of 21, I was in
a maximum-security prison
a maximum-security prison
170
506217
3087
Στα 21 μου βρισκόμουν
σε μια φυλακή υψίστης ασφαλείας
σε μια φυλακή υψίστης ασφαλείας
που λέγεται Σωφρονιστικό Ίδρυμα Ελμάιρα.
08:41
called Elmira Correctional Facility.
171
509304
1803
08:43
I just came out of the weight shack
from working out,
from working out,
172
511107
2508
Μόλις είχα βγει από γυμναστική με βάρη
και είδα ένα μεγαλύτερο κύριο που γνώριζα
08:45
and I saw an older gentleman that I knew
standing in the middle of the yard
standing in the middle of the yard
173
513615
3533
να στέκεται στη μέση της αυλής
κι απλά να κοιτάει τον ουρανό.
κι απλά να κοιτάει τον ουρανό.
08:49
just looking up at the sky.
174
517148
1305
Ο συγκεκριμένος έκτιε ποινή
33 χρόνων έως ισόβια
33 χρόνων έως ισόβια
08:50
Mind you, this older gentlemen was serving
a 33-and-a-third-to-life sentence
a 33-and-a-third-to-life sentence
175
518453
4196
από την οποία
είχε κιόλας εκτίσει τα 20 χρόνια.
είχε κιόλας εκτίσει τα 20 χρόνια.
08:54
in which he already had served
20 years of that sentence.
20 years of that sentence.
176
522649
3432
Οπότε πλησιάζω και ρωτάω,
08:58
So I walk up to him and I said,
177
526081
1814
«Ο.Γ. τι συμβαίνει, είσαι καλά;
08:59
"O.G., what's going on, man, you good?"
178
527895
1962
09:01
He looked at me, and he said,
"Yeah, I'm good, young blood."
"Yeah, I'm good, young blood."
179
529857
2851
Εκείνος με κοιτάει και λέει,
«Ναι, καλά είμαι, νεαρέ».
«Ναι, καλά είμαι, νεαρέ».
Του λέω,
«Τότε γιατί κοιτάς στον ουρανό, φίλε;
«Τότε γιατί κοιτάς στον ουρανό, φίλε;
09:04
I'm like, "So what are you looking
up at the sky for, man?
up at the sky for, man?
180
532708
2733
Τι το συναρπαστικό υπάρχει εκεί πάνω;»
09:07
What's so fascinating up there?"
181
535441
1698
Μου λέει, «Για κοίτα ψηλά
και πες μου εσύ τι βλέπεις».
και πες μου εσύ τι βλέπεις».
09:09
He said, "You look up
and you tell me what you see."
and you tell me what you see."
182
537139
2678
09:13
"Clouds." (Laughter)
183
541087
3528
«Σύννεφα».
(Γέλια)
(Γέλια)
Μου λέει, "Εντάξει.
Τι άλλο βλέπεις εκτός από αυτό;"
Τι άλλο βλέπεις εκτός από αυτό;"
09:16
He said, "All right.
What else do you see?"
What else do you see?"
184
544615
2907
Εκείνη τη στιγμή περνούσε ένα αεροπλάνο.
09:19
At that time, it was a plane passing by.
185
547522
2501
Λέω, «Εντάξει, βλέπω ένα αεροπλάνο».
09:22
I said, "All right, I see an airplane."
186
550023
2027
Μου λέει, «Ακριβώς και τι έχει μέσα σε
αυτό το αεροπλάνο;» «Άνθρωποι».
αυτό το αεροπλάνο;» «Άνθρωποι».
09:24
He said, "Exactly, and what's
on that airplane?" "People."
on that airplane?" "People."
187
552050
4156
«Σωστά. Τώρα πες μου πού πάει
αυτό το αεροπλάνο με τους ανθρώπους;»
αυτό το αεροπλάνο με τους ανθρώπους;»
09:28
"Exactly. Now where's that plane
and those people going?"
and those people going?"
188
556206
3877
«Δεν ξέρω. Ξέρεις εσύ;
09:32
"I don't know. You know?
189
560083
1486
Πες μου αν ξέρεις.
Και μετά να πάρουμε και λαχείο».
Και μετά να πάρουμε και λαχείο».
09:33
Please let me know if you do.
Then let me get some lottery numbers."
Then let me get some lottery numbers."
190
561569
3247
Μου λέει,
«Δε βλέπεις τη γενική εικόνα, νεαρέ.
«Δε βλέπεις τη γενική εικόνα, νεαρέ.
09:38
He said, "You're missing
the big picture, young blood.
the big picture, young blood.
191
566236
3158
Αυτό το αεροπλάνο με τους ανθρώπους
πηγαίνει κάπου,
πηγαίνει κάπου,
09:41
That plane with those people
is going somewhere,
is going somewhere,
192
569394
2345
ενώ εμείς είμαστε καθηλωμένοι εδώ.
09:43
while we're here stuck.
193
571739
2578
09:46
The big picture is this:
194
574317
1834
Αυτή είναι η γενική εικόνα:
Το αεροπλάνο με τους ανθρώπους
που πηγαίνει κάπου
που πηγαίνει κάπου
09:48
That plane with those people
going somewhere,
going somewhere,
195
576151
2368
είναι η ζωή που προσπερνάει ενώ εμείς
είμαστε πίσω από τοίχους, κολλημένοι».
είμαστε πίσω από τοίχους, κολλημένοι».
09:50
that's life passing us by
while we behind these walls, stuck."
while we behind these walls, stuck."
196
578519
4451
09:58
Ever since that day,
197
586252
2066
Απο εκείνη την ημέρα κι έπειτα,
κάτι έλαμψε μέσα στο μυαλό μου
και κατάλαβα ότι έπρεπε να αλλάξω.
και κατάλαβα ότι έπρεπε να αλλάξω.
10:00
that sparked something in my mind
and made me know I had to make a change.
and made me know I had to make a change.
198
588318
4179
Μεγαλώνοντας ήμουν πάντα
ένα καλό, έξυπνο παιδί.
ένα καλό, έξυπνο παιδί.
10:04
Growing up, I was always
a good, smart kid.
a good, smart kid.
199
592497
3297
Κάποιοι ίσως πουν ότι ήμουν
λίγο πιο έξυπνος από όσο θα έπρεπε.
λίγο πιο έξυπνος από όσο θα έπρεπε.
10:07
Some people would say
I was a little too smart for my own good.
I was a little too smart for my own good.
200
595794
4949
10:12
I had dreams of becoming
an architect or an archaeologist.
an architect or an archaeologist.
201
600743
5547
Όνειρο μου ήταν να γίνω αρχιτέκτονας
ή αρχαιολόγος.
ή αρχαιολόγος.
Αυτήν τη στιγμή δουλεύω
για τη Fortune Society,
για τη Fortune Society,
10:18
Currently, I'm working
at the Fortune Society,
at the Fortune Society,
202
606290
2183
10:20
which is a reentry program,
203
608473
1749
που είναι ένα πρόγραμμα επανένταξης,
10:22
and I work with people as a case manager
that are at high risk for recidivism.
that are at high risk for recidivism.
204
610222
4543
όπου δουλεύω ως κοινωνικός λειτουργός
με άτομα υψηλού κινδύνου υποτροπής.
με άτομα υψηλού κινδύνου υποτροπής.
Τα φέρνω σε επαφή
με τις αρμόδιες υπηρεσίες
με τις αρμόδιες υπηρεσίες
10:26
So I connect them
with the services that they need
with the services that they need
205
614765
2406
όταν αποφυλακίζονται
10:29
once they're released from jail and prison
206
617171
2029
ώστε να έχουν
μια θετική επανένταξη στην κοινωνία.
μια θετική επανένταξη στην κοινωνία.
10:31
so they can make a positive transition
back into society.
back into society.
207
619200
3126
10:34
If I was to see my 15-year-old self today,
208
622326
2795
Εάν συναντούσα
τον 15χρονο εαυτό μου σήμερα,
τον 15χρονο εαυτό μου σήμερα,
θα καθόμουν να του μιλήσω
προσπαθώντας να τον εκπαιδεύσω
προσπαθώντας να τον εκπαιδεύσω
10:37
I would sit down and talk to him
and try to educate him
and try to educate him
209
625121
2971
και θα του έλεγα,
«Άκου, αυτός είμαι εγώ. Είμαι εσύ.
«Άκου, αυτός είμαι εγώ. Είμαι εσύ.
10:40
and I would let him know,
"Listen, this is me. I'm you.
"Listen, this is me. I'm you.
210
628092
3945
10:44
This is us. We are one.
211
632037
2394
Αυτό είμαστε εμείς. Είμαστε ένα.
10:46
Everything that you're about to do,
I know what you're gonna do
I know what you're gonna do
212
634431
3042
Οτιδήποτε είσαι έτοιμος να κάνεις,
το ξέρω προτού το κάνεις
το ξέρω προτού το κάνεις
10:49
before you do it because I already did it,
213
637473
2624
γιατί το έχω ήδη κάνει.»
Και θα τον ενθάρρυνα να μην κάνει παρέα
με Χ, Ψ κι Ω είδους ανθρώπους.
με Χ, Ψ κι Ω είδους ανθρώπους.
10:52
and I would encourage him
not to hang out with x, y and z people.
not to hang out with x, y and z people.
214
640097
3637
Θα του έλεγα να μην είναι
στο τάδε και το τάδε μέρος.
στο τάδε και το τάδε μέρος.
10:55
I would tell him not to be
in such-and-such place.
in such-and-such place.
215
643734
2806
10:58
I would tell him,
keep your behind in school, man,
keep your behind in school, man,
216
646540
2376
Θα του έλεγα, κάτσε στο σχολείο, φίλε,
γιατί εκεί πρέπει να είσαι,
11:00
because that's where you need to be,
217
648916
1920
γιατί αυτό θα σε βοηθήσει
να φτάσεις κάπου στη ζωή σου.
να φτάσεις κάπου στη ζωή σου.
11:02
because that's what's going
to get you somewhere in life.
to get you somewhere in life.
218
650836
2704
11:05
This is the message
that we should be sharing
that we should be sharing
219
653540
2163
Αυτό το μήνυμα πρέπει να μοιραστούμε
με τους νέους και νέες μας.
11:07
with our young men and young women.
220
655703
1873
Όχι να τους αντιμετωπίζουμε ως ενήλικες
και να τους βάζουμε σε μια κουλτούρα βίας
και να τους βάζουμε σε μια κουλτούρα βίας
11:09
We shouldn't be treating them as adults
and putting them in cultures of violence
and putting them in cultures of violence
221
657576
3928
από την οποία
είναι σχεδόν αδύνατον να ξεφύγουν.
είναι σχεδόν αδύνατον να ξεφύγουν.
11:13
that are nearly impossible
for them to escape.
for them to escape.
222
661504
2699
11:16
Thank you.
223
664203
2065
Σας ευχαριστώ.
11:18
(Applause)
224
666268
3854
(Χειροκρότημα)
ABOUT THE SPEAKER
Ismael Nazario - Prison reform advocatePrison reform advocate Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reenter society.
Why you should listen
At the Fortune Society, Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reintegrate into society after their release. The issue is close to home for Nazario: When he was just shy of eighteen he was arrested for robbery and sent to Rikers Island, where he spent 300 days in solitary confinement before he was ever convicted of a crime. Now as part of the I-CAN (Individualized Correction Achievement Network) program, he helps those at high risk for recidivism get jobs and stay out of jail and prison.
More profile about the speakerIsmael Nazario | Speaker | TED.com