TEDxNewYork
Ismael Nazario: What I learned as a kid in jail
Ismael Nazario: Wat ik geleerd heb als kind in de gevangenis
Filmed:
Readability: 3
1,502,715 views
Als tiener werd Ismael Nazario naar de New Yorkse gevangenis Rikers Island gestuurd, waar hij 300 dagen in eenzame opsluiting doorbracht - voordat hij veroordeeld was voor een misdaad. Tegenwoordig werkt hij ervoor om gevangenissen te hervormen en de cultuur waarin jongeren onderworpen worden aan geweld te veranderen. Nazario vertelt zijn deprimerende verhaal en stelt voor hoe we tieners in de gevangenis kunnen helpen, in plaats van ze nog meer schade toe te brengen.
Ismael Nazario - Prison reform advocate
Prison reform advocate Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reenter society. Full bio
Prison reform advocate Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reenter society. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
We need to change the culture
in our jails and prisons,
in our jails and prisons,
0
833
4180
We moeten de cultuur in
onze gevangenissen veranderen.
onze gevangenissen veranderen.
00:17
especially for young inmates.
1
5013
2507
Vooral voor jonge gevangenen.
00:19
New York state is one
of only two in the U.S.
of only two in the U.S.
2
7520
2322
New York is een van
de twee staten in de VS
de twee staten in de VS
00:21
that automatically arrests and tries
16- to 17-year-olds as adults.
16- to 17-year-olds as adults.
3
9842
4498
waar 16 en 17-jarigen berecht
worden als volwassenen.
worden als volwassenen.
De cultuur van geweld pakt deze jongeren
00:26
This culture of violence
takes these young people
takes these young people
4
14950
2347
00:29
and puts them in a hostile environment,
5
17297
2042
en plaatst ze in een vijandige omgeving
00:31
and the correctional officers pretty much
allow any and everything to go on.
allow any and everything to go on.
6
19339
4042
waarin de bewakers in principe
alles gewoon laten gebeuren.
alles gewoon laten gebeuren.
00:35
There's not really much
for these young people to do
for these young people to do
7
23381
2807
Er is voor deze jongeren
weinig dat ze kunnen doen
weinig dat ze kunnen doen
00:38
to actually enhance their talent
and actually rehabilitate them.
and actually rehabilitate them.
8
26188
3530
om hun talenten te verbeteren
en zichzelf te rehabiliteren.
en zichzelf te rehabiliteren.
Totdat de leeftijd voor criminele
verantwoordelijkheid 18 is,
verantwoordelijkheid 18 is,
00:43
Until we can raise the age
of criminal responsibility to 18,
of criminal responsibility to 18,
9
31038
3246
00:46
we need to focus on changing
the daily lives of these young people.
the daily lives of these young people.
10
34284
3251
moeten we hun dagelijkse leven
proberen te veranderen.
proberen te veranderen.
Ik spreek uit ervaring.
00:50
I know firsthand.
11
38155
1574
Voordat ik 18 was,
00:52
Before I ever turned 18,
12
40329
1579
00:53
I spent approximately
400 days on Rikers Island,
400 days on Rikers Island,
13
41908
3947
had ik al 400 dagen op
Rikers Island doorgebracht
Rikers Island doorgebracht
00:57
and to add to that
14
45855
1254
en daarvan 300 dagen
in eenzame opsluiting gezeten.
in eenzame opsluiting gezeten.
00:59
I spent almost 300 days
in solitary confinement,
in solitary confinement,
15
47109
3854
01:02
and let me tell you this:
16
50963
1697
Laat me jullie dit vertellen:
de hele dag keihard schreeuwen
tegen de deur van je cel,
tegen de deur van je cel,
01:05
Screaming at the top of your lungs
all day on your cell door
all day on your cell door
17
53680
3088
01:08
or screaming at the top
of your lungs out the window,
of your lungs out the window,
18
56768
2577
of keihard uit het raam schreeuwen,
01:11
it gets tiring.
19
59345
1922
dat gaat vervelen.
01:13
Since there's not much for you to do
while you're in there,
while you're in there,
20
61267
2797
Omdat er niet veel te doen is daarbinnen,
01:16
you start pacing
back and forth in your cell,
back and forth in your cell,
21
64064
2283
begin je heen-en-weer te lopen in je cel.
01:18
you start talking to yourself,
22
66347
2136
Je gaat tegen jezelf praten.
01:20
your thoughts start running wild,
23
68483
1997
Je gedachten draaien rondjes
01:22
and then your thoughts
become your own worst enemy.
become your own worst enemy.
24
70480
3483
en worden dan je ergste vijand.
01:25
Jails are actually supposed
to rehabilitate a person,
to rehabilitate a person,
25
73963
2995
Gevangenissen zouden mensen
moeten rehabiliteren.
moeten rehabiliteren.
01:28
not cause him or her
to become more angry,
to become more angry,
26
76958
2693
Niet ervoor zorgen dat
mensen nog bozer worden,
mensen nog bozer worden,
01:31
frustrated, and feel more hopeless.
27
79651
2740
nog meer gefrustreerd en hopeloos.
01:34
Since there's not a discharge plan
put in place for these young people,
put in place for these young people,
28
82391
3903
Omdat er geen plan is gemaakt voor
wanneer deze jongeren vrijkomen,
wanneer deze jongeren vrijkomen,
01:38
they pretty much
reenter society with nothing.
reenter society with nothing.
29
86294
3595
keren ze weer terug in
de maatschappij met niets.
de maatschappij met niets.
Er is niet veel dat ze tegenhoudt om
terug te vallen in hun oude gewoontes.
terug te vallen in hun oude gewoontes.
01:43
And there's not really much for them to do
to keep them from recidivating.
to keep them from recidivating.
30
91168
3805
Het begint echter allemaal
bij de bewakers.
bij de bewakers.
01:47
But it all starts with the C.O.s.
31
95823
2182
Het is voor mensen heel makkelijk
01:50
It's very easy for some people
32
98545
1968
01:52
to look at these correctional officers
as the good guys
as the good guys
33
100513
2694
om de bewakers te zien als de goeien
01:55
and the inmates as the bad guys,
34
103207
2275
en de gevangenen als de slechten,
01:57
or vice versa for some,
35
105482
1696
of vice versa voor sommigen,
01:59
but it's a little more than that.
36
107178
1671
maar er zit meer achter.
02:00
See, these C.O.s are normal,
everyday people.
everyday people.
37
108849
2995
De bewakers zijn normale,
alledaagse mensen.
alledaagse mensen.
02:03
They come from the same neighborhoods
as the population they "serve."
as the population they "serve."
38
111844
5041
Ze komen uit dezelfde buurten
als de mensen die ze "dienen".
als de mensen die ze "dienen".
Ze zijn gewoon normale mensen.
02:09
They're just normal people.
39
117725
1872
02:11
They're not robots, and there's
nothing special about them.
nothing special about them.
40
119597
3664
Ze zijn geen robots,
er is niks speciaals aan ze.
er is niks speciaals aan ze.
02:15
They do pretty much everything
anybody else in society does.
anybody else in society does.
41
123261
3762
Ze doen eigenlijk wat ieder ander
in de maatschappij ook doet.
in de maatschappij ook doet.
02:19
The male C.O.s want to talk
and flirt with the female C.O.s.
and flirt with the female C.O.s.
42
127023
3899
De mannelijke bewakers praten en flirten
graag met de vrouwelijke bewakers.
graag met de vrouwelijke bewakers.
02:22
They play the little high school
kid games with each other.
kid games with each other.
43
130922
2809
Ze spelen kinderachtige
spelletjes met elkaar.
spelletjes met elkaar.
02:25
They politic with one another.
44
133731
1904
Ze spelen politieke spelletjes.
02:27
And the female C.O.s gossip to each other.
45
135635
4319
De vrouwelijke bewakers
roddelen met elkaar.
roddelen met elkaar.
02:31
So I spent numerous amounts of time
with numerous amounts of C.O.s,
with numerous amounts of C.O.s,
46
139954
5990
Ik heb veel tijd doorgebracht
met verschillende bewakers.
met verschillende bewakers.
02:37
and let me tell you about
this one in particular named Monroe.
this one in particular named Monroe.
47
145944
2912
Laat ik iets vertellen over Monroe.
02:40
One day he pulled me
in between the A and B doors
in between the A and B doors
48
148856
2498
Een dag zette hij me
tussen de A- en B-deuren,
tussen de A- en B-deuren,
02:43
which separate the north
and south sides of our housing unit.
and south sides of our housing unit.
49
151354
3319
die door noord- en zuidkant van
het gebouw van elkaar scheiden.
het gebouw van elkaar scheiden.
02:46
He pulled me there because I had
a physical altercation
a physical altercation
50
154673
2597
Hij sprak me daar aan
omdat ik gevochten had
omdat ik gevochten had
02:49
with another young man in my housing unit,
51
157270
2020
met een andere jongen
uit hetzelfde gebouw.
uit hetzelfde gebouw.
02:51
and he felt, since there was
a female officer working on the floor,
a female officer working on the floor,
52
159290
3483
Hij vond dat ik zijn dienst had geschonden
omdat er een vrouwelijke bewaker werkte.
omdat er een vrouwelijke bewaker werkte.
02:54
that I violated his shift.
53
162773
2485
Dus hij sloeg me tegen mijn borstkas.
02:57
So he punched me in my chest.
54
165258
1997
02:59
He kind of knocked the wind out of me.
55
167255
2136
Ik kreeg even geen adem meer.
03:01
I wasn't impulsive,
I didn't react right away,
I didn't react right away,
56
169391
2857
Ik was niet impulsief en
reageerde niet meteen terug,
reageerde niet meteen terug,
03:04
because I know this is their house.
57
172248
2648
omdat ik weet dat dit hun thuis is.
03:06
I have no wins.
58
174896
1850
Ik kan niet winnen.
03:08
All he has to do is pull his pin
and backup will come immediately.
and backup will come immediately.
59
176746
5428
Hij hoeft maar te waarschuwen
en er komt meteen versterking.
en er komt meteen versterking.
Dus ik keek hem recht in zijn ogen aan.
03:15
So I just gave him a look in his eyes
60
183084
2561
03:17
and I guess he saw the anger
and frustration just burning,
and frustration just burning,
61
185645
3259
Ik denk dat hij de woede
en frustratie zag branden.
en frustratie zag branden.
03:20
and he said to me,
62
188904
1965
Hij zei tegen me:
03:22
"Your eyes are going to get you
in a lot of trouble,
in a lot of trouble,
63
190869
2462
"Je blik gaat je nog problemen opleveren,
03:25
because you're looking
like you want to fight."
like you want to fight."
64
193331
2506
want je ziet er uit alsof je wil vechten."
03:27
So he commenced
to taking off his utility belt,
to taking off his utility belt,
65
195837
2369
Hij deed zijn riem af,
03:30
he took off his shirt and his badge,
66
198206
2091
trok zijn shirt uit en
deed zijn penning af
deed zijn penning af
03:32
and he said, "We could fight."
67
200297
2037
en zei: "We kunnen vechten."
03:34
So I asked him, "You gonna hold it down?"
68
202334
2817
Dus ik vroeg hem:
"You gonna hold it down?"
"You gonna hold it down?"
03:37
Now, that's a term that's
commonly used on Rikers Island
commonly used on Rikers Island
69
205151
2913
Dat is een uitdrukking die vaak wordt
gebruikt op Rikers Island
gebruikt op Rikers Island
03:40
meaning that you're not
going to say anything to anybody,
going to say anything to anybody,
70
208064
2667
en betekent dat je niets
zal zeggen tegen niemand
zal zeggen tegen niemand
03:42
and you're not going to report it.
71
210731
2227
en het niet gaat melden.
03:44
He said, "Yeah, I'm gonna hold it down.
You gonna hold it down?"
You gonna hold it down?"
72
212958
3777
Hij zei: "Ja dat doe ik. Doe jij dat ook?"
03:48
I didn't even respond.
73
216735
1671
Ik zei niet eens iets terug.
03:50
I just punched him right in his face,
74
218406
1925
Ik sloeg hem meteen in zijn gezicht.
03:52
and we began fighting
right then and there.
right then and there.
75
220331
2696
We begonnen daar te vechten.
03:55
Towards the end of the fight,
he slammed me up against the wall,
he slammed me up against the wall,
76
223027
4320
Tegen het einde van het gevecht
drukte hij me tegen de muur
drukte hij me tegen de muur
03:59
so while we were tussled up,
he said to me, "You good?"
he said to me, "You good?"
77
227347
3505
en terwijl we nog knokten zei hij:
"Ben je oké?"
"Ben je oké?"
04:02
as if he got the best of me,
78
230852
1765
alsof hij me al had verslagen,
04:04
but in my mind, I know
I got the best of him,
I got the best of him,
79
232617
2624
maar ik vond dat ik van hem had gewonnen
04:07
so I replied very cocky,
80
235241
2003
dus antwoordde ik arrogant:
04:09
"Oh, I'm good, you good?"
81
237244
2128
"Ik ben oké. Ben jij oké?"
04:11
He said, "Yeah, I'm good,
I'm good."
I'm good."
82
239372
1994
Hij zei: "Ik ben in orde. Ik ben oké."
04:13
We let go, he shook my hand,
said he gave me my respect,
said he gave me my respect,
83
241366
4166
We lieten elkaar los, schudden elkaar
de hand en hij gaf me mijn respect,
de hand en hij gaf me mijn respect,
04:17
gave me a cigarette and sent me on my way.
84
245532
3371
gaf me een sigaret en stuurde me weg.
Geloof het of niet, je komt op
Rikers Island bewakers tegen
Rikers Island bewakers tegen
04:21
Believe it or not, you come across
some C.O.s on Rikers Island
some C.O.s on Rikers Island
85
249723
3741
04:25
that'll fight you one-on-one.
86
253464
2576
die één-op-één een gevecht aangaan.
04:28
They feel that they understand how it is,
87
256040
2207
Ze begrijpen hoe het in elkaar zit
04:30
and they feel that I'm going
to meet you where you're at.
to meet you where you're at.
88
258247
2808
en ontmoeten je op jouw niveau.
04:33
Since this is how you commonly
handle your disputes,
handle your disputes,
89
261055
2496
Omdat je normaliter ruzies
op deze manier oplost,
op deze manier oplost,
04:35
we can handle it in that manner.
90
263551
2079
kunnen we het zo oplossen.
04:37
I walk away from it like a man,
you walk away from it like a man,
you walk away from it like a man,
91
265630
3274
Ik loop weg als een man,
jij loopt weg als een man.
jij loopt weg als een man.
04:40
and that's it.
92
268904
1421
Dat is het.
04:42
Some C.O.s feel that
they're jailing with you.
they're jailing with you.
93
270325
2152
Sommigen voelen zich gevangen met je.
04:44
This is why they have that mentality
and that attitude
and that attitude
94
272477
2570
Daarom hebben ze
die mentaliteit en die houding
die mentaliteit en die houding
04:47
and they go by that concept.
95
275047
2031
en houden ze zich aan dat concept.
04:49
In some instances, we're in it
together with the C.O.s.
together with the C.O.s.
96
277078
3465
In sommige gevallen staan
we samen met de bewakers.
we samen met de bewakers.
04:52
However, institutions need to give
these correctional officers
these correctional officers
97
280543
3074
Maar instellingen moeten deze bewakers
04:55
proper trainings on how to properly deal
with the adolescent population,
with the adolescent population,
98
283617
3378
beter trainen in hoe ze moeten omgaan
met de adolescente gevangenen
met de adolescente gevangenen
04:58
and they also need
to give them proper trainings
to give them proper trainings
99
286995
2245
en ook de juiste training geven
05:01
on how to deal with
the mental health population as well.
the mental health population as well.
100
289240
3537
over hoe ze met geestelijk
zieken moeten omgaan.
zieken moeten omgaan.
05:04
These C.O.s play a big factor
in these young people's lives
in these young people's lives
101
292777
3309
Deze bewakers spelen een grote rol
in het leven van deze jongeren.
in het leven van deze jongeren.
05:08
for x amount of time until a disposition
is reached on their case.
is reached on their case.
102
296086
3358
Voor een bepaalde tijd, totdat
hun zaak ten einde loopt.
hun zaak ten einde loopt.
05:11
So why not try to mentor
these young people while they're there?
these young people while they're there?
103
299444
4657
Waarom zou je de jongeren niet begeleiden
zolang ze daar vastzitten?
zolang ze daar vastzitten?
05:16
Why not try to give them some type
of insight to make a change,
of insight to make a change,
104
304101
4221
Probeer ze te laten inzien
dat ze moeten veranderen.
dat ze moeten veranderen.
05:20
so once they reenter back into society,
105
308322
3461
Zodat wanneer ze terugkeren
in de maatschappij,
in de maatschappij,
05:23
they're doing something positive?
106
311783
3624
ze iets positiefs kunnen doen.
Om onze tieners te helpen moeten we
een beter programma zien te maken.
een beter programma zien te maken.
05:28
A second big thing to help our teens
in jails is better programming.
in jails is better programming.
107
316217
5409
05:33
When I was on Rikers Island,
the huge thing was solitary confinement.
the huge thing was solitary confinement.
108
321626
4018
Toen ik op Rikers Island zat, was
eenzame opsluiting het grote ding.
eenzame opsluiting het grote ding.
05:37
Solitary confinement
was originally designed
was originally designed
109
325644
2729
Eenzame opsluiting is
oorspronkelijk bedacht
oorspronkelijk bedacht
05:40
to break a person mentally,
physically and emotionally.
physically and emotionally.
110
328373
3692
om een persoon mentaal, fysiek
en emotioneel kapot te maken.
en emotioneel kapot te maken.
05:44
That's what it was designed for.
111
332065
2811
Dat was het doel.
De procureur-generaal heeft
laatst een rapport uitgebracht
laatst een rapport uitgebracht
05:47
The U.S. Attorney General
recently released a report
recently released a report
112
335756
2468
05:50
stating that they're going
to ban solitary confinement
to ban solitary confinement
113
338224
2525
dat stelt dat ze eenzame
opsluiting gaan afschaffen
opsluiting gaan afschaffen
05:52
in New York state for teens.
114
340749
2419
voor tieners in de staat New York.
Toen ik in de isoleercel zat, las ik om
mezelf geestelijk gezond te houden.
mezelf geestelijk gezond te houden.
05:55
One thing that kept me sane while I
was in solitary confinement was reading.
was in solitary confinement was reading.
115
343698
4202
05:59
I tried to educate myself
as much as possible.
as much as possible.
116
347900
2902
Ik probeerde mezelf
zoveel mogelijk te leren.
zoveel mogelijk te leren.
06:02
I read any and everything
I could get my hands on.
I could get my hands on.
117
350802
2625
Ik las alles wat ik maar kon.
06:05
And aside from that,
I wrote music and short stories.
I wrote music and short stories.
118
353427
3691
Daarnaast schreef ik
muziek en korte verhalen.
muziek en korte verhalen.
06:09
Some programs that I feel
would benefit our young people
would benefit our young people
119
357118
5076
Programma's waarvan ik denk dat ze
onze jongeren kunnen helpen
onze jongeren kunnen helpen
06:14
are art therapy programs
120
362194
3051
zijn therapeutische kunstprogramma's
06:17
for the kids that like to draw
and have that talent,
and have that talent,
121
365245
3065
voor kinderen die houden van
tekenen en een talent bezitten.
tekenen en een talent bezitten.
06:20
and what about the young individuals
that are musically inclined?
that are musically inclined?
122
368310
3942
En de jongeren die aanleg
voor muziek hebben?
voor muziek hebben?
06:24
How about a music program for them
that actually teaches them
that actually teaches them
123
372252
2887
Wat dacht je van een muziekprogramma
waar ze kunnen leren
waar ze kunnen leren
06:27
how to write and make music?
124
375139
2397
hoe ze muziek moeten schrijven en maken?
06:29
Just a thought.
125
377536
1424
Het is maar een idee.
06:30
When adolescents come to Rikers Island,
126
378960
2069
Als adolescenten op Rikers Island komen
06:33
C74, RNDC is the building
that they're housed in.
that they're housed in.
127
381029
4114
worden ze in gebouw C74, RNDC gezet.
06:37
That's nicknamed "gladiator school,"
128
385143
3561
Ook wel gladiatorenschool genoemd,
06:40
because you have a young individual
coming in from the street
coming in from the street
129
388704
2882
omdat hier straatjongeren terecht komen
06:43
thinking that they're tough,
130
391586
1777
die denken dat ze stoer zijn,
06:45
being surrounded by a bunch
of other young individuals
of other young individuals
131
393363
3320
omringd door een hoop andere jongeren
06:48
from all of the five boroughs,
and everybody feels that they're tough.
and everybody feels that they're tough.
132
396683
3644
uit alle vijf wijken en iedereen
vindt zichzelf stoer.
vindt zichzelf stoer.
06:52
So now you have a bunch of young gentlemen
poking their chests out
poking their chests out
133
400327
3995
Nu heb je jongeren die allemaal
met hun borst vooruit staan
met hun borst vooruit staan
06:56
feeling that I have to prove
I'm equally as tough as you
I'm equally as tough as you
134
404322
3390
en het gevoel hebben dat ze moeten laten
zien dat ze even stoer zijn,
zien dat ze even stoer zijn,
06:59
or I'm tougher than you, you and you.
135
407712
2434
of stoerder dan jij, jij, en jij.
07:02
But let's be honest:
136
410146
1588
Maar laten we eerlijk zijn:
07:03
That culture is very dangerous
and damaging to our young people.
and damaging to our young people.
137
411734
4891
Die cultuur is erg gevaarlijk en
schadelijk voor onze jongeren.
schadelijk voor onze jongeren.
07:08
We need to help institutions
and these teens realize
and these teens realize
138
416625
2954
We moeten instellingen helpen
en deze tieners laten beseffen
en deze tieners laten beseffen
07:11
that they don't have to lead
the previous lifestyle that they led
the previous lifestyle that they led
139
419579
3295
dat ze niet dezelfde levensstijl moeten
doorzetten die ze op straat hadden
doorzetten die ze op straat hadden
07:14
when they were on the street,
that they can actually make a change.
that they can actually make a change.
140
422874
3437
Ze moeten leren dat ze
echt kunnen veranderen.
echt kunnen veranderen.
07:18
It's sad to report
that while I was in prison,
that while I was in prison,
141
426311
3451
Het is kwalijk dat,
terwijl ik gevangen zat,
terwijl ik gevangen zat,
07:21
I used to hear dudes talking about
when they get released from prison,
when they get released from prison,
142
429762
4229
ik anderen hoorde praten over
wanneer ze zouden vrijkomen
wanneer ze zouden vrijkomen
07:25
what type of crimes
they're going to commit
they're going to commit
143
433991
3088
en wat voor misdaden
ze zouden gaan plegen
ze zouden gaan plegen
07:29
when they get back in the street.
144
437079
2624
als ze weer op straat zouden rondlopen.
07:31
The conversations used to sound
something like this:
something like this:
145
439703
2693
De gesprekken gingen ongeveer zo:
"Als ik vrijkom, weet mijn broer wel wat
07:35
"Oh, when I hit the street,
my brother got this connection
my brother got this connection
146
443616
2827
07:38
for this, that and the third,"
147
446443
1448
voor dit, dat, of wat anders."
07:39
or, "My man over here
got this connection for the low price.
got this connection for the low price.
148
447891
2844
Of: "Mijn maat hier heeft
iets voor een lage prijs.
iets voor een lage prijs.
07:42
Let's exchange information,"
149
450735
1407
Laten we info uitwisselen."
07:44
and, "When we hit the town,
we're going to do it real big."
we're going to do it real big."
150
452142
2783
En: "Als we de stad ingaan,
doen we het groots."
doen we het groots."
07:46
I used to hear these conversations
and think to myself, "Wow,
and think to myself, "Wow,
151
454925
2859
Ik hoorde deze gesprekken
en ik dacht: "Wauw,
en ik dacht: "Wauw,
07:49
these dudes are really talking about
going back in the street
going back in the street
152
457784
2932
deze gasten praten echt over vrijkomen
07:52
and committing future crimes."
153
460716
1532
en misdaden te gaan plegen."
07:54
So I came up with a name for that:
154
462248
1742
Ik heb er een naam voor bedacht:
07:55
I called it a go-back-to-jail-quick scheme
155
463990
2949
een "snel-terug-de-bak-in" plan.
07:58
because really, how long
is that going to last?
is that going to last?
156
466939
3584
Want hoe lang zou dat nou goed gaan?
08:02
You get a retirement plan with that?
157
470523
2360
Heb je daar een pensioenplan bij?
08:04
Nice little pension? 401(k)? 403(b)?
158
472883
3458
Een mooi pensioen? 401(k), 403(b)?
08:08
You get health insurance? Dental?
159
476341
3298
Heb je een zorgverzekering? Tandarts?
08:11
(Laughter)
160
479639
1929
(Gelach)
08:13
But I will tell you this:
161
481568
1856
Ik zal je dit zeggen:
08:15
Being in jail and being in prison,
162
483424
1742
Als gevangene, in de cel,
08:17
I came across some of the most
intelligent, brilliant,
intelligent, brilliant,
163
485166
3622
ben ik de meest intelligente, briljante
08:20
and talented people
that I would ever meet.
that I would ever meet.
164
488788
2786
en getalenteerde mensen tegengekomen.
08:23
I've seen individuals
take a potato chip bag
take a potato chip bag
165
491574
2229
Ik heb mensen een zak chips
08:25
and turn it into the most
beautiful picture frame.
beautiful picture frame.
166
493803
2631
zien veranderen in
een schitterende fotolijst.
een schitterende fotolijst.
08:28
I've seen individuals take
the state soap that's provided for free
the state soap that's provided for free
167
496434
3112
Ik heb iemand gezien die de zeep
die we van de staat krijgen,
die we van de staat krijgen,
08:31
and turn them into
the most beautiful sculptures
the most beautiful sculptures
168
499546
2379
verandert in de mooiste beeldhouwwerken.
08:33
that would make Michelangelo
look like a kindergartner made it.
look like a kindergartner made it.
169
501925
4292
Michelangelo is er niks bij.
08:38
At the age of 21, I was in
a maximum-security prison
a maximum-security prison
170
506217
3087
Toen ik 21 was, zat ik in
een zwaar beveiligde gevangenis:
een zwaar beveiligde gevangenis:
08:41
called Elmira Correctional Facility.
171
509304
1803
de Elmira Correctional Facility.
08:43
I just came out of the weight shack
from working out,
from working out,
172
511107
2508
Ik kwam net uit de fitnesszaal
08:45
and I saw an older gentleman that I knew
standing in the middle of the yard
standing in the middle of the yard
173
513615
3533
toen ik een oudere man die ik kende
in het midden van het plein
in het midden van het plein
naar de lucht zag staan kijken.
08:49
just looking up at the sky.
174
517148
1305
08:50
Mind you, this older gentlemen was serving
a 33-and-a-third-to-life sentence
a 33-and-a-third-to-life sentence
175
518453
4196
Deze oude man moest
33 jaar-tot levenslang zitten
33 jaar-tot levenslang zitten
08:54
in which he already had served
20 years of that sentence.
20 years of that sentence.
176
522649
3432
waarvan hij er al 20 achter zich had.
08:58
So I walk up to him and I said,
177
526081
1814
Ik liep naar hem toe en ik zei:
08:59
"O.G., what's going on, man, you good?"
178
527895
1962
"O.G., hoe is het man, alles goed?"
09:01
He looked at me, and he said,
"Yeah, I'm good, young blood."
"Yeah, I'm good, young blood."
179
529857
2851
Hij keek me aan en hij zei:
"Ja, alles goed, jongeman."
"Ja, alles goed, jongeman."
09:04
I'm like, "So what are you looking
up at the sky for, man?
up at the sky for, man?
180
532708
2733
Ik vroeg: "Waarom kijk je naar de lucht?
09:07
What's so fascinating up there?"
181
535441
1698
Wat is er zo fascinerend?"
09:09
He said, "You look up
and you tell me what you see."
and you tell me what you see."
182
537139
2678
Hij zei: "Kijk zelf en zeg me wat je ziet."
09:13
"Clouds." (Laughter)
183
541087
3528
"Wolken."
(Gelach)
(Gelach)
09:16
He said, "All right.
What else do you see?"
What else do you see?"
184
544615
2907
Hij zei: "Oké. Wat zie je nog meer?"
09:19
At that time, it was a plane passing by.
185
547522
2501
Op dat moment passeerde een vliegtuig.
09:22
I said, "All right, I see an airplane."
186
550023
2027
Ik zei: "Oké, ik zie een vliegtuig."
09:24
He said, "Exactly, and what's
on that airplane?" "People."
on that airplane?" "People."
187
552050
4156
Hij zei: "Precies. En wat zit
in dat vliegtuig?" - "Mensen."
in dat vliegtuig?" - "Mensen."
09:28
"Exactly. Now where's that plane
and those people going?"
and those people going?"
188
556206
3877
"Precies. Waar gaat dat vliegtuig
met die mensen heen?"
met die mensen heen?"
"Ik weet het niet. Jij?
09:32
"I don't know. You know?
189
560083
1486
09:33
Please let me know if you do.
Then let me get some lottery numbers."
Then let me get some lottery numbers."
190
561569
3247
Zeg me als je het weet,
dan ga ik een lot kopen."
dan ga ik een lot kopen."
Hij zei: "Je mist de kern, jongeman.
09:38
He said, "You're missing
the big picture, young blood.
the big picture, young blood.
191
566236
3158
09:41
That plane with those people
is going somewhere,
is going somewhere,
192
569394
2345
Dat vliegtuig is onderweg ergens naartoe,
09:43
while we're here stuck.
193
571739
2578
terwijl wij hier gevangen zitten.
09:46
The big picture is this:
194
574317
1834
De kern is dit:
09:48
That plane with those people
going somewhere,
going somewhere,
195
576151
2368
dat vliegtuig daar met die mensen,
09:50
that's life passing us by
while we behind these walls, stuck."
while we behind these walls, stuck."
196
578519
4451
dat is het leven dat aan ons voorbij gaat
terwijl we hier achter deze muren zitten."
terwijl we hier achter deze muren zitten."
09:58
Ever since that day,
197
586252
2066
Sinds die dag
10:00
that sparked something in my mind
and made me know I had to make a change.
and made me know I had to make a change.
198
588318
4179
is er iets in me veranderd en wist ik
dat ik iets moest gaan veranderen.
dat ik iets moest gaan veranderen.
10:04
Growing up, I was always
a good, smart kid.
a good, smart kid.
199
592497
3297
Ik was vroeger altijd
een slim, braaf kind.
een slim, braaf kind.
10:07
Some people would say
I was a little too smart for my own good.
I was a little too smart for my own good.
200
595794
4949
Sommigen zeiden dat ik misschien
iets te slim voor mijn eigen bestwil was.
iets te slim voor mijn eigen bestwil was.
10:12
I had dreams of becoming
an architect or an archaeologist.
an architect or an archaeologist.
201
600743
5547
Ik droomde dat ik architect
of archeoloog zou worden.
of archeoloog zou worden.
10:18
Currently, I'm working
at the Fortune Society,
at the Fortune Society,
202
606290
2183
Tegenwoordig werk ik bij
de Fortune Society,
de Fortune Society,
10:20
which is a reentry program,
203
608473
1749
een re-integratieprogramma,
10:22
and I work with people as a case manager
that are at high risk for recidivism.
that are at high risk for recidivism.
204
610222
4543
waar ik werk met mensen die veel risico
lopen om te recidiveren.
lopen om te recidiveren.
10:26
So I connect them
with the services that they need
with the services that they need
205
614765
2406
Ik breng ze in contact met
hetgeen ze nodig hebben
hetgeen ze nodig hebben
10:29
once they're released from jail and prison
206
617171
2029
wanneer ze de gevangenis verlaten,
10:31
so they can make a positive transition
back into society.
back into society.
207
619200
3126
zodat ze positief kunnen
terugkeren in de maatschappij.
terugkeren in de maatschappij.
10:34
If I was to see my 15-year-old self today,
208
622326
2795
Als ik mijn 15-jarige ik vandaag zou zien,
10:37
I would sit down and talk to him
and try to educate him
and try to educate him
209
625121
2971
zou ik met hem praten en hem
zaken proberen te laten inzien
zaken proberen te laten inzien
10:40
and I would let him know,
"Listen, this is me. I'm you.
"Listen, this is me. I'm you.
210
628092
3945
en hem vertellen:
"Luister, dit ben ik. Ik ben jou.
"Luister, dit ben ik. Ik ben jou.
10:44
This is us. We are one.
211
632037
2394
Dit zijn wij. We zijn één.
10:46
Everything that you're about to do,
I know what you're gonna do
I know what you're gonna do
212
634431
3042
Alles wat je gaat doen, weet ik al
10:49
before you do it because I already did it,
213
637473
2624
voor je het doet,
omdat ik het al gedaan heb."
omdat ik het al gedaan heb."
10:52
and I would encourage him
not to hang out with x, y and z people.
not to hang out with x, y and z people.
214
640097
3637
Ik zou hem zeggen dat hij niet
met x, y en z moet omgaan.
met x, y en z moet omgaan.
10:55
I would tell him not to be
in such-and-such place.
in such-and-such place.
215
643734
2806
Dat hij beter niet op
deze en die plek kan zijn.
deze en die plek kan zijn.
10:58
I would tell him,
keep your behind in school, man,
keep your behind in school, man,
216
646540
2376
Ik zou zeggen dat hij
op school moest blijven,
op school moest blijven,
11:00
because that's where you need to be,
217
648916
1920
omdat de plek is waar je moet zijn,
11:02
because that's what's going
to get you somewhere in life.
to get you somewhere in life.
218
650836
2704
de plek die je ergens
gaat brengen in het leven.
gaat brengen in het leven.
11:05
This is the message
that we should be sharing
that we should be sharing
219
653540
2163
Dit is de boodschap die we moeten delen
11:07
with our young men and young women.
220
655703
1873
met onze jonge mannen en jonge vrouwen.
11:09
We shouldn't be treating them as adults
and putting them in cultures of violence
and putting them in cultures of violence
221
657576
3928
We moeten ze niet als volwassen behandelen
en in een cultuur van geweld plaatsen
en in een cultuur van geweld plaatsen
11:13
that are nearly impossible
for them to escape.
for them to escape.
222
661504
2699
waar ze bijna niet aan kunnen ontsnappen.
11:16
Thank you.
223
664203
2065
Dank u wel.
11:18
(Applause)
224
666268
3854
(Applaus)
ABOUT THE SPEAKER
Ismael Nazario - Prison reform advocatePrison reform advocate Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reenter society.
Why you should listen
At the Fortune Society, Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reintegrate into society after their release. The issue is close to home for Nazario: When he was just shy of eighteen he was arrested for robbery and sent to Rikers Island, where he spent 300 days in solitary confinement before he was ever convicted of a crime. Now as part of the I-CAN (Individualized Correction Achievement Network) program, he helps those at high risk for recidivism get jobs and stay out of jail and prison.
More profile about the speakerIsmael Nazario | Speaker | TED.com