TEDxNewYork
Ismael Nazario: What I learned as a kid in jail
Ismael Nazario: Česa sem naučil, ko sem bil kot najstnik priprt
Filmed:
Readability: 3
1,502,715 views
Kot najstnik je bil Ismael Nazario zaprt v priporu na otoku Rikers, New York, kjer je 300 dni preživel v osamitvi in to še preden je bil sploh obsojen za zločin. Sedaj, kot zagovornik rehabilitacije zapornikov, dela na tem, da bi spremenil kulturo ameriških priporov in zaporov, kjer so mladostniki pogosto prepuščeni nasilju, ki si ga ne moremo niti predstavljati. Nazario nam pove svojo pretresljivo zgodbo in predlaga načine, s katerimi bi najstnikom v priporih pomagali, ne pa jim škodovali.
Ismael Nazario - Prison reform advocate
Prison reform advocate Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reenter society. Full bio
Prison reform advocate Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reenter society. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
We need to change the culture
in our jails and prisons,
in our jails and prisons,
0
833
4180
Spremeniti moramo kulturo v naših zaporih,
00:17
especially for young inmates.
1
5013
2507
še posebno za naše mlade zapornike.
00:19
New York state is one
of only two in the U.S.
of only two in the U.S.
2
7520
2322
New York je ena izmed dveh držav v ZDA,
00:21
that automatically arrests and tries
16- to 17-year-olds as adults.
16- to 17-year-olds as adults.
3
9842
4498
ki 16- in 17-letnikom, ki jih aretira,
avtomatsko sodi kot odraslim.
avtomatsko sodi kot odraslim.
00:26
This culture of violence
takes these young people
takes these young people
4
14950
2347
Kultura nasilja zapelje mlade,
00:29
and puts them in a hostile environment,
5
17297
2042
jih postavi v nasilno okolje,
00:31
and the correctional officers pretty much
allow any and everything to go on.
allow any and everything to go on.
6
19339
4042
pazniki pa nato dovoljujejo, da se
v zaporih dogaja praktično karkoli.
v zaporih dogaja praktično karkoli.
00:35
There's not really much
for these young people to do
for these young people to do
7
23381
2807
Ti mladostniki pa nimajo veliko možnosti
00:38
to actually enhance their talent
and actually rehabilitate them.
and actually rehabilitate them.
8
26188
3530
s katerimi bi spodbujali svoj talent in se
kasneje tudi rehabilitirali.
kasneje tudi rehabilitirali.
00:43
Until we can raise the age
of criminal responsibility to 18,
of criminal responsibility to 18,
9
31038
3246
Dokler ne zvišamo starostne meje za
kazensko odgovornost na 18,
kazensko odgovornost na 18,
00:46
we need to focus on changing
the daily lives of these young people.
the daily lives of these young people.
10
34284
3251
se moramo posvetiti spreminjanju načina
življenja teh mladostnikov.
življenja teh mladostnikov.
00:50
I know firsthand.
11
38155
1574
Govorim iz lastnih izkušenj.
00:52
Before I ever turned 18,
12
40329
1579
Preden sem dopolnil 18 let
00:53
I spent approximately
400 days on Rikers Island,
400 days on Rikers Island,
13
41908
3947
sem preživel približno 400 dni v
Rikers Island zaporu,
Rikers Island zaporu,
00:57
and to add to that
14
45855
1254
kjer sem, za nameček,
00:59
I spent almost 300 days
in solitary confinement,
in solitary confinement,
15
47109
3854
skoraj 300 dni preživel v osamitvi
01:02
and let me tell you this:
16
50963
1697
in lahko vam povem sledeče:
01:05
Screaming at the top of your lungs
all day on your cell door
all day on your cell door
17
53680
3088
kričanje na ves glas,
pri vratih svoje celice,
pri vratih svoje celice,
01:08
or screaming at the top
of your lungs out the window,
of your lungs out the window,
18
56768
2577
ali kričanje na ves glas skozi okno le-te,
01:11
it gets tiring.
19
59345
1922
sčasoma postane utrujajoče.
01:13
Since there's not much for you to do
while you're in there,
while you're in there,
20
61267
2797
Ker nimaš veliko izbire kaj bi počel,
dokler si tam,
dokler si tam,
01:16
you start pacing
back and forth in your cell,
back and forth in your cell,
21
64064
2283
začneš postopati naokrog po svoji celici,
01:18
you start talking to yourself,
22
66347
2136
se začneš pogovarjati sam s seboj,
01:20
your thoughts start running wild,
23
68483
1997
misli v glavi podivjajo
01:22
and then your thoughts
become your own worst enemy.
become your own worst enemy.
24
70480
3483
in nato postanejo tvoj najhujši sovražnik.
01:25
Jails are actually supposed
to rehabilitate a person,
to rehabilitate a person,
25
73963
2995
Zapori so dejansko namenjeni temu,
da rehabilitirajo človeka,
da rehabilitirajo človeka,
01:28
not cause him or her
to become more angry,
to become more angry,
26
76958
2693
ne pa, da ga naredijo še bolj jeznega,
01:31
frustrated, and feel more hopeless.
27
79651
2740
razočaranega in brez upanja.
01:34
Since there's not a discharge plan
put in place for these young people,
put in place for these young people,
28
82391
3903
Glede na to da načrta, kaj storiti s
tistimi, ki so izpuščeni, ni,
tistimi, ki so izpuščeni, ni,
01:38
they pretty much
reenter society with nothing.
reenter society with nothing.
29
86294
3595
mladostniki v družbo ponovno vstopijo
praznih rok.
praznih rok.
01:43
And there's not really much for them to do
to keep them from recidivating.
to keep them from recidivating.
30
91168
3805
In zato jim ne preostane drugega, kot da
zaidejo na stara pota.
zaidejo na stara pota.
01:47
But it all starts with the C.O.s.
31
95823
2182
A vse se začne s pazniki.
01:50
It's very easy for some people
32
98545
1968
Za določene ljudi je najlažje,
01:52
to look at these correctional officers
as the good guys
as the good guys
33
100513
2694
da te paznike vidijo kot "dobre fante",
01:55
and the inmates as the bad guys,
34
103207
2275
zapornike pa kot "slabe",
01:57
or vice versa for some,
35
105482
1696
za nekatere mogoče ravno obratno,
01:59
but it's a little more than that.
36
107178
1671
a za vsem tem se skriva veliko več.
02:00
See, these C.O.s are normal,
everyday people.
everyday people.
37
108849
2995
Ti pazniki so namreč normalni
vsakdanji ljudje.
vsakdanji ljudje.
02:03
They come from the same neighborhoods
as the population they "serve."
as the population they "serve."
38
111844
5041
Prihajajo iz iste soseske kot ljudje,
ki jim "služijo".
ki jim "služijo".
02:09
They're just normal people.
39
117725
1872
So popolnoma normalni ljudje.
02:11
They're not robots, and there's
nothing special about them.
nothing special about them.
40
119597
3664
Niso roboti in nič posebnega ni na njih.
02:15
They do pretty much everything
anybody else in society does.
anybody else in society does.
41
123261
3762
Ukvarjajo se z istimi stvarmi kot ostali
v družbi.
v družbi.
02:19
The male C.O.s want to talk
and flirt with the female C.O.s.
and flirt with the female C.O.s.
42
127023
3899
Moški pazniki si želijo pogovora
in flirtanja z ženskimi paznicami.
in flirtanja z ženskimi paznicami.
02:22
They play the little high school
kid games with each other.
kid games with each other.
43
130922
2809
Drug z drugim se gredo
srednješolske igrice.
srednješolske igrice.
02:25
They politic with one another.
44
133731
1904
Vedo, kako ravnati drug z drugim.
02:27
And the female C.O.s gossip to each other.
45
135635
4319
Ženske paznice pa se med seboj opravljajo.
02:31
So I spent numerous amounts of time
with numerous amounts of C.O.s,
with numerous amounts of C.O.s,
46
139954
5990
Čeprav sem preživel ogromno časa
z različnimi pazniki,
z različnimi pazniki,
02:37
and let me tell you about
this one in particular named Monroe.
this one in particular named Monroe.
47
145944
2912
bi vam rad povedal o enem izmed njih,
ime mu je Monroe.
ime mu je Monroe.
02:40
One day he pulled me
in between the A and B doors
in between the A and B doors
48
148856
2498
Nekega dne me je potegnil
med vrata A in B,
med vrata A in B,
02:43
which separate the north
and south sides of our housing unit.
and south sides of our housing unit.
49
151354
3319
ki so ločevala severno in južno stran
naše bivalne enote.
naše bivalne enote.
02:46
He pulled me there because I had
a physical altercation
a physical altercation
50
154673
2597
To je storil, ker sem se zapletel v pretep
02:49
with another young man in my housing unit,
51
157270
2020
z drugim mladeničem v moji bivalni enoti
02:51
and he felt, since there was
a female officer working on the floor,
a female officer working on the floor,
52
159290
3483
in čutil je, ker je v istem
nadstropju delala tudi ženska paznica,
nadstropju delala tudi ženska paznica,
02:54
that I violated his shift.
53
162773
2485
da sem nekako prekršil njegovo izmeno.
02:57
So he punched me in my chest.
54
165258
1997
Zato me je udaril v prsni koš.
02:59
He kind of knocked the wind out of me.
55
167255
2136
Za trenutek sem ostal brez zraka.
03:01
I wasn't impulsive,
I didn't react right away,
I didn't react right away,
56
169391
2857
Nisem bil impulziven,
nisem takoj odreagiral,
nisem takoj odreagiral,
03:04
because I know this is their house.
57
172248
2648
ker sem vedel, da je to njihov teritorij.
03:06
I have no wins.
58
174896
1850
Tu ne morem zmagati.
03:08
All he has to do is pull his pin
and backup will come immediately.
and backup will come immediately.
59
176746
5428
Vse kar mora storiti je, da povzdigne glas
in okrepitev bo prišla takoj.
in okrepitev bo prišla takoj.
03:15
So I just gave him a look in his eyes
60
183084
2561
Zato sem mu namenil samo pogled
03:17
and I guess he saw the anger
and frustration just burning,
and frustration just burning,
61
185645
3259
in očitno je v njem videl jezo in
frustracijo, ki sem ju čutil
frustracijo, ki sem ju čutil
03:20
and he said to me,
62
188904
1965
in rekel mi je:
03:22
"Your eyes are going to get you
in a lot of trouble,
in a lot of trouble,
63
190869
2462
"Ta tvoj pogled te bo spravil v težave,
03:25
because you're looking
like you want to fight."
like you want to fight."
64
193331
2506
ker gledaš, kot da se želiš boriti."
03:27
So he commenced
to taking off his utility belt,
to taking off his utility belt,
65
195837
2369
In začel si je odpenjati pas na hlačah,
03:30
he took off his shirt and his badge,
66
198206
2091
slekel si je srajco in snel značko,
03:32
and he said, "We could fight."
67
200297
2037
nato pa rekel: "Lahko se boriva".
03:34
So I asked him, "You gonna hold it down?"
68
202334
2817
Zato sem ga vprašal: "Bo ostalo pri tem?"
03:37
Now, that's a term that's
commonly used on Rikers Island
commonly used on Rikers Island
69
205151
2913
To je izraz, ki se pogosto uporablja tu,
03:40
meaning that you're not
going to say anything to anybody,
going to say anything to anybody,
70
208064
2667
pomeni, da o dogodku
ne boš nikomur govoril
ne boš nikomur govoril
03:42
and you're not going to report it.
71
210731
2227
in ga nikomur ne boš prijavil.
03:44
He said, "Yeah, I'm gonna hold it down.
You gonna hold it down?"
You gonna hold it down?"
72
212958
3777
Rekel je: "Kar se mene tiče, bo.
Pa pri tebi?"
Pa pri tebi?"
03:48
I didn't even respond.
73
216735
1671
Nisem mu niti odgovoril.
03:50
I just punched him right in his face,
74
218406
1925
Samo udaril sem ga naravnost v obraz
03:52
and we began fighting
right then and there.
right then and there.
75
220331
2696
in začela sva se pretepati.
03:55
Towards the end of the fight,
he slammed me up against the wall,
he slammed me up against the wall,
76
223027
4320
Proti koncu pretepa me je pribil k steni
03:59
so while we were tussled up,
he said to me, "You good?"
he said to me, "You good?"
77
227347
3505
in me med prerivanjem vprašal: "Si bolje?"
04:02
as if he got the best of me,
78
230852
1765
kot, da bi me premagal,
04:04
but in my mind, I know
I got the best of him,
I got the best of him,
79
232617
2624
čeprav sem bil mnenja,
da sem ga premagal jaz,
da sem ga premagal jaz,
04:07
so I replied very cocky,
80
235241
2003
zato sem vzvišeno odgovoril:
04:09
"Oh, I'm good, you good?"
81
237244
2128
"Seveda sem bolje, si ti?"
04:11
He said, "Yeah, I'm good,
I'm good."
I'm good."
82
239372
1994
In rekel je: "Se razume, sem bolje."
04:13
We let go, he shook my hand,
said he gave me my respect,
said he gave me my respect,
83
241366
4166
Izpustila sva se, segel mi je v roko in
rekel, da mi je vrnil samospoštovanje,
rekel, da mi je vrnil samospoštovanje,
04:17
gave me a cigarette and sent me on my way.
84
245532
3371
mi dal cigareto in mi dovolil, da odidem.
04:21
Believe it or not, you come across
some C.O.s on Rikers Island
some C.O.s on Rikers Island
85
249723
3741
Verjeli ali ne, v Rikers zaporu
naletiš na paznike,
naletiš na paznike,
04:25
that'll fight you one-on-one.
86
253464
2576
ki se bodo ena-na-ena borili s tabo.
04:28
They feel that they understand how it is,
87
256040
2207
Mislijo, da razumejo, kako se počutiš,
04:30
and they feel that I'm going
to meet you where you're at.
to meet you where you're at.
88
258247
2808
in da se tako spustijo na tvoj nivo.
04:33
Since this is how you commonly
handle your disputes,
handle your disputes,
89
261055
2496
Ker tako ponavadi rešuješ svoje prepire,
04:35
we can handle it in that manner.
90
263551
2079
jih lahko rešujemo na tak način.
04:37
I walk away from it like a man,
you walk away from it like a man,
you walk away from it like a man,
91
265630
3274
Oba nato odideva od tega kot moška
04:40
and that's it.
92
268904
1421
in to je vse.
04:42
Some C.O.s feel that
they're jailing with you.
they're jailing with you.
93
270325
2152
Določeni se počutijo,
kot da so zaprti s tabo.
kot da so zaprti s tabo.
04:44
This is why they have that mentality
and that attitude
and that attitude
94
272477
2570
Zato imajo tako mnenje in tak odnos
04:47
and they go by that concept.
95
275047
2031
in sledijo temu konceptu.
04:49
In some instances, we're in it
together with the C.O.s.
together with the C.O.s.
96
277078
3465
Vsi smo na istem.
04:52
However, institutions need to give
these correctional officers
these correctional officers
97
280543
3074
A paznikom bi morali
04:55
proper trainings on how to properly deal
with the adolescent population,
with the adolescent population,
98
283617
3378
nuditi izobraževanja o delu
z najstniki
z najstniki
04:58
and they also need
to give them proper trainings
to give them proper trainings
99
286995
2245
in jim nuditi primerne treninge o tem,
05:01
on how to deal with
the mental health population as well.
the mental health population as well.
100
289240
3537
kako rokovati s tistimi, ki imajo
težave z duševnim zdravjem.
težave z duševnim zdravjem.
05:04
These C.O.s play a big factor
in these young people's lives
in these young people's lives
101
292777
3309
Igrajo namreč pomembno vlogo
v življenju tistih,
v življenju tistih,
05:08
for x amount of time until a disposition
is reached on their case.
is reached on their case.
102
296086
3358
ki čakajo na podano sodbo.
05:11
So why not try to mentor
these young people while they're there?
these young people while they're there?
103
299444
4657
Zakaj torej ne bi poskušali usmeriti
teh mladostnikov, dokler so tam?
teh mladostnikov, dokler so tam?
05:16
Why not try to give them some type
of insight to make a change,
of insight to make a change,
104
304101
4221
Zakaj jim ne bi poskusili dati vpogleda
v to, kako narediti spremembo,
v to, kako narediti spremembo,
05:20
so once they reenter back into society,
105
308322
3461
da bodo ob ponovni vključitvi v družbo
05:23
they're doing something positive?
106
311783
3624
lahko naredili nekaj pozitivnega?
05:28
A second big thing to help our teens
in jails is better programming.
in jails is better programming.
107
316217
5409
Druga stvar, ki bi pomagala najstnikom
v priporu je boljši program.
v priporu je boljši program.
05:33
When I was on Rikers Island,
the huge thing was solitary confinement.
the huge thing was solitary confinement.
108
321626
4018
Ko sem bil zaprt,
je bila osamitev pomembna stvar.
je bila osamitev pomembna stvar.
05:37
Solitary confinement
was originally designed
was originally designed
109
325644
2729
Osamitev je bil prvotno zasnovana,
05:40
to break a person mentally,
physically and emotionally.
physically and emotionally.
110
328373
3692
da bi človeka zlomila mentalno, psihično
in čustveno.
in čustveno.
05:44
That's what it was designed for.
111
332065
2811
To je razlog za njen nastanek.
05:47
The U.S. Attorney General
recently released a report
recently released a report
112
335756
2468
Generalni državni tožilec v ZDA
je pred kratkim objavil,
je pred kratkim objavil,
05:50
stating that they're going
to ban solitary confinement
to ban solitary confinement
113
338224
2525
da bodo prepovedali osamitev
05:52
in New York state for teens.
114
340749
2419
najstnikov v zaporih, v državi New York.
05:55
One thing that kept me sane while I
was in solitary confinement was reading.
was in solitary confinement was reading.
115
343698
4202
Mene je pri pameti ohranjalo samo branje.
05:59
I tried to educate myself
as much as possible.
as much as possible.
116
347900
2902
Poskusil sem se čim bolj izobraziti.
06:02
I read any and everything
I could get my hands on.
I could get my hands on.
117
350802
2625
Prebral sem vse, kar sem lahko.
06:05
And aside from that,
I wrote music and short stories.
I wrote music and short stories.
118
353427
3691
Pisal pa sem še glasbo in krajše zgodbe.
06:09
Some programs that I feel
would benefit our young people
would benefit our young people
119
357118
5076
Mislim, da bi mladim lahko pomagali
06:14
are art therapy programs
120
362194
3051
programi učenja umetnosti,
06:17
for the kids that like to draw
and have that talent,
and have that talent,
121
365245
3065
tistim, ki želijo risati in imajo talent;
06:20
and what about the young individuals
that are musically inclined?
that are musically inclined?
122
368310
3942
kaj pa tistim, ki so naklonjeni glasbi?
06:24
How about a music program for them
that actually teaches them
that actually teaches them
123
372252
2887
Kaj če bi imeli glasbeni program,
ki bi jih naučil
ki bi jih naučil
06:27
how to write and make music?
124
375139
2397
kako pisati in ustvarjati glasbo?
06:29
Just a thought.
125
377536
1424
Samo v razmislek.
06:30
When adolescents come to Rikers Island,
126
378960
2069
Ko mladostniki pridejo na Rikers,
so nameščeni
so nameščeni
06:33
C74, RNDC is the building
that they're housed in.
that they're housed in.
127
381029
4114
v stavbi C74 ali RNDC.
06:37
That's nicknamed "gladiator school,"
128
385143
3561
Stavbi, poimenovani "šola gladiatorjev",
06:40
because you have a young individual
coming in from the street
coming in from the street
129
388704
2882
ker so v njih mladostniki z ulic,
06:43
thinking that they're tough,
130
391586
1777
ki mislijo, da so vsemogočni
06:45
being surrounded by a bunch
of other young individuals
of other young individuals
131
393363
3320
in so obkroženi z drugimi mladostniki
06:48
from all of the five boroughs,
and everybody feels that they're tough.
and everybody feels that they're tough.
132
396683
3644
iz različnih okrožij in vsi mislijo,
da so vsemogočni.
da so vsemogočni.
06:52
So now you have a bunch of young gentlemen
poking their chests out
poking their chests out
133
400327
3995
In tako imaš polno mladih,
napihnjenih gospodov,
napihnjenih gospodov,
06:56
feeling that I have to prove
I'm equally as tough as you
I'm equally as tough as you
134
404322
3390
ki imajo občutek, da se morajo dokazati
06:59
or I'm tougher than you, you and you.
135
407712
2434
oziroma pokazati, da so močnejši.
07:02
But let's be honest:
136
410146
1588
Ampak, roko na srce:
07:03
That culture is very dangerous
and damaging to our young people.
and damaging to our young people.
137
411734
4891
taka kultura je zelo nevarna in uničujoča.
07:08
We need to help institutions
and these teens realize
and these teens realize
138
416625
2954
Pomagati jim moramo uvideti,
07:11
that they don't have to lead
the previous lifestyle that they led
the previous lifestyle that they led
139
419579
3295
da se jim ni potrebno vrniti na stara pota
07:14
when they were on the street,
that they can actually make a change.
that they can actually make a change.
140
422874
3437
in da lahko tudi oni naredijo razliko.
07:18
It's sad to report
that while I was in prison,
that while I was in prison,
141
426311
3451
Žalostno je, da sem v zaporu
večkrat slišal,
večkrat slišal,
07:21
I used to hear dudes talking about
when they get released from prison,
when they get released from prison,
142
429762
4229
kako se zaporniki pogovarjajo o tem,
07:25
what type of crimes
they're going to commit
they're going to commit
143
433991
3088
kakšne zločine bodo storili,
07:29
when they get back in the street.
144
437079
2624
ko bodo izpuščeni.
07:31
The conversations used to sound
something like this:
something like this:
145
439703
2693
Pogovori so zveneli nekako tako:
07:35
"Oh, when I hit the street,
my brother got this connection
my brother got this connection
146
443616
2827
"Ko bom zunaj, moj brat ima veze
07:38
for this, that and the third,"
147
446443
1448
za eno, drugo ali tretje,"
07:39
or, "My man over here
got this connection for the low price.
got this connection for the low price.
148
447891
2844
ali: "Moj prijatelj ima veze
za zelo nizko ceno.
za zelo nizko ceno.
07:42
Let's exchange information,"
149
450735
1407
Dajva si izmenjat info."
07:44
and, "When we hit the town,
we're going to do it real big."
we're going to do it real big."
150
452142
2783
In: "Ko udarimo, bomo to storili močno."
07:46
I used to hear these conversations
and think to myself, "Wow,
and think to myself, "Wow,
151
454925
2859
Poslušal sem in si mislil:
07:49
these dudes are really talking about
going back in the street
going back in the street
152
457784
2932
"Ti fantje resnično načrtujejo,
07:52
and committing future crimes."
153
460716
1532
kakšne zločine bodo storili."
07:54
So I came up with a name for that:
154
462248
1742
Zato sem si izmislil ime za te pogovore:
07:55
I called it a go-back-to-jail-quick scheme
155
463990
2949
načrt kako-hitro-spet-v-ječo,
07:58
because really, how long
is that going to last?
is that going to last?
156
466939
3584
prav dolgo tako ne bi ostali zunaj.
08:02
You get a retirement plan with that?
157
470523
2360
Mar ob tem dobiš tudi upokojitveni plan?
08:04
Nice little pension? 401(k)? 403(b)?
158
472883
3458
Zadovoljivo pokojnino? Plan 401(k)?
403(b)? (Ameriški pokojninski sistem)
403(b)? (Ameriški pokojninski sistem)
08:08
You get health insurance? Dental?
159
476341
3298
Osnovno in dodatno zavarovanje?
08:11
(Laughter)
160
479639
1929
(Smeh)
08:13
But I will tell you this:
161
481568
1856
Vam pa povem sledeče:
08:15
Being in jail and being in prison,
162
483424
1742
v času, ko sem bil zaprt
08:17
I came across some of the most
intelligent, brilliant,
intelligent, brilliant,
163
485166
3622
sem spoznal bolj inteligentne, briljantne
08:20
and talented people
that I would ever meet.
that I would ever meet.
164
488788
2786
in talentirane ljudi, kot bi jih sicer.
08:23
I've seen individuals
take a potato chip bag
take a potato chip bag
165
491574
2229
Videl sem, kako je nekdo vzel vrečko čipsa
08:25
and turn it into the most
beautiful picture frame.
beautiful picture frame.
166
493803
2631
in jo spremenil v najlepši okvir za slike.
08:28
I've seen individuals take
the state soap that's provided for free
the state soap that's provided for free
167
496434
3112
Videl sem nekoga, ki je milo
08:31
and turn them into
the most beautiful sculptures
the most beautiful sculptures
168
499546
2379
spremenil v najlepši kipec,
08:33
that would make Michelangelo
look like a kindergartner made it.
look like a kindergartner made it.
169
501925
4292
ki bi prekosil še Michelangelovega.
08:38
At the age of 21, I was in
a maximum-security prison
a maximum-security prison
170
506217
3087
Pri 21-ih sem bil v strogo varovanem
08:41
called Elmira Correctional Facility.
171
509304
1803
popravnem zaporu, Elmira.
08:43
I just came out of the weight shack
from working out,
from working out,
172
511107
2508
Vračal sem se s telovadbe,
08:45
and I saw an older gentleman that I knew
standing in the middle of the yard
standing in the middle of the yard
173
513615
3533
in na dvorišču videl gospoda,
08:49
just looking up at the sky.
174
517148
1305
ki je samo gledal v nebo.
08:50
Mind you, this older gentlemen was serving
a 33-and-a-third-to-life sentence
a 33-and-a-third-to-life sentence
175
518453
4196
Služil 33-letno kazen,
08:54
in which he already had served
20 years of that sentence.
20 years of that sentence.
176
522649
3432
20 jih je že odslužil.
08:58
So I walk up to him and I said,
177
526081
1814
Stopil sem do njega in ga vprašal:
08:59
"O.G., what's going on, man, you good?"
178
527895
1962
"O.G., kaj se dogaja, si v redu?"
09:01
He looked at me, and he said,
"Yeah, I'm good, young blood."
"Yeah, I'm good, young blood."
179
529857
2851
Rekel mi je: "Sem, mlada kri, sem."
09:04
I'm like, "So what are you looking
up at the sky for, man?
up at the sky for, man?
180
532708
2733
Začuden vprašam: "Zakaj gledaš v nebo?
09:07
What's so fascinating up there?"
181
535441
1698
Kaj je tako fascinantnega na njem?"
09:09
He said, "You look up
and you tell me what you see."
and you tell me what you see."
182
537139
2678
"Poglej še ti in povej, kaj vidiš," reče.
09:13
"Clouds." (Laughter)
183
541087
3528
"Oblake." (smeh)
09:16
He said, "All right.
What else do you see?"
What else do you see?"
184
544615
2907
Reče: "V redu. Kaj še?"
09:19
At that time, it was a plane passing by.
185
547522
2501
V tistem trenutku, mimo prileti letalo.
09:22
I said, "All right, I see an airplane."
186
550023
2027
Rečem: "Ok, vidim tudi letalo."
09:24
He said, "Exactly, and what's
on that airplane?" "People."
on that airplane?" "People."
187
552050
4156
In pravi: "Točno. In kdo je na letalu?"
"Ljudje."
"Ljudje."
09:28
"Exactly. Now where's that plane
and those people going?"
and those people going?"
188
556206
3877
"Natanko tako. In, kam ti ljudje gredo?"
09:32
"I don't know. You know?
189
560083
1486
"Nimam pojma. Veš ti?
09:33
Please let me know if you do.
Then let me get some lottery numbers."
Then let me get some lottery numbers."
190
561569
3247
Če veš, povej. Zatem bom igral loterijo."
09:38
He said, "You're missing
the big picture, young blood.
the big picture, young blood.
191
566236
3158
"Zamujaš, kar se zares dogaja.
09:41
That plane with those people
is going somewhere,
is going somewhere,
192
569394
2345
Letalo s potniki resda potuje nekam,
09:43
while we're here stuck.
193
571739
2578
medtem, ko smo mi obtičali tu.
09:46
The big picture is this:
194
574317
1834
Kar se zares dogaja je:
09:48
That plane with those people
going somewhere,
going somewhere,
195
576151
2368
letalo, ki z ljudmi nekam potuje,
09:50
that's life passing us by
while we behind these walls, stuck."
while we behind these walls, stuck."
196
578519
4451
to je življenje, ki ga zamujamo."
09:58
Ever since that day,
197
586252
2066
Od tistega dne naprej
10:00
that sparked something in my mind
and made me know I had to make a change.
and made me know I had to make a change.
198
588318
4179
sem vedel, da se moram spremeniti.
10:04
Growing up, I was always
a good, smart kid.
a good, smart kid.
199
592497
3297
Kot otrok sem bil dober in pameten.
10:07
Some people would say
I was a little too smart for my own good.
I was a little too smart for my own good.
200
595794
4949
Nekateri bi rekli,
da celo malo preveč pameten.
da celo malo preveč pameten.
10:12
I had dreams of becoming
an architect or an archaeologist.
an architect or an archaeologist.
201
600743
5547
Sanjal sem, da bi postal arhitekt
ali arheolog.
ali arheolog.
10:18
Currently, I'm working
at the Fortune Society,
at the Fortune Society,
202
606290
2183
Trenutno delam pri Fortune Society,
10:20
which is a reentry program,
203
608473
1749
ki je program za rehabilitacijo
10:22
and I work with people as a case manager
that are at high risk for recidivism.
that are at high risk for recidivism.
204
610222
4543
in pomagam tistim, ki jim
le-ta ne uspeva.
le-ta ne uspeva.
10:26
So I connect them
with the services that they need
with the services that they need
205
614765
2406
Pomagam jim, da dobijo tisto,
10:29
once they're released from jail and prison
206
617171
2029
kar potrebujejo, ko so izpuščeni,
10:31
so they can make a positive transition
back into society.
back into society.
207
619200
3126
zato, da je njihov prehod v družbo
pozitiven.
pozitiven.
10:34
If I was to see my 15-year-old self today,
208
622326
2795
Če bi sedaj srečal sebe pri 15-ih,
10:37
I would sit down and talk to him
and try to educate him
and try to educate him
209
625121
2971
bi se z njim usedel in pogovoril,
ga izobrazil
ga izobrazil
10:40
and I would let him know,
"Listen, this is me. I'm you.
"Listen, this is me. I'm you.
210
628092
3945
in mu dal vedeti: "To sem jaz. Jaz sem ti.
10:44
This is us. We are one.
211
632037
2394
To sva midva. Midva sva eno.
10:46
Everything that you're about to do,
I know what you're gonna do
I know what you're gonna do
212
634431
3042
Vse kar nameravaš storiti... Vedel bom,
10:49
before you do it because I already did it,
213
637473
2624
vse sem namreč že storil.
10:52
and I would encourage him
not to hang out with x, y and z people.
not to hang out with x, y and z people.
214
640097
3637
In spodbujal bi ga, da naj se
izogiba določenih ljudi.
izogiba določenih ljudi.
10:55
I would tell him not to be
in such-and-such place.
in such-and-such place.
215
643734
2806
Povedal bi mu, naj ne obiskuje
določenih krajev,
določenih krajev,
10:58
I would tell him,
keep your behind in school, man,
keep your behind in school, man,
216
646540
2376
naj ostane v šoli,
11:00
because that's where you need to be,
217
648916
1920
ker mora tam biti,
11:02
because that's what's going
to get you somewhere in life.
to get you somewhere in life.
218
650836
2704
ker bo samo z izobrazbo nekaj
dosegel v življenju.
dosegel v življenju.
11:05
This is the message
that we should be sharing
that we should be sharing
219
653540
2163
To je sporočilo, ki bi ga morali deliti
11:07
with our young men and young women.
220
655703
1873
z našimi mladostniki.
11:09
We shouldn't be treating them as adults
and putting them in cultures of violence
and putting them in cultures of violence
221
657576
3928
Ne smemo jih postavljati v situacije
11:13
that are nearly impossible
for them to escape.
for them to escape.
222
661504
2699
iz katerih je nemogoče pobegniti.
11:16
Thank you.
223
664203
2065
Hvala vam.
11:18
(Applause)
224
666268
3854
(aplavz)
ABOUT THE SPEAKER
Ismael Nazario - Prison reform advocatePrison reform advocate Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reenter society.
Why you should listen
At the Fortune Society, Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reintegrate into society after their release. The issue is close to home for Nazario: When he was just shy of eighteen he was arrested for robbery and sent to Rikers Island, where he spent 300 days in solitary confinement before he was ever convicted of a crime. Now as part of the I-CAN (Individualized Correction Achievement Network) program, he helps those at high risk for recidivism get jobs and stay out of jail and prison.
More profile about the speakerIsmael Nazario | Speaker | TED.com