TEDxNewYork
Ismael Nazario: What I learned as a kid in jail
Ismael Nazario: Ce am învățat, fiind copil în închisoare
Filmed:
Readability: 3
1,502,715 views
Ca adolescent, Ismael Nazario a fost trimis la închisoarea Rikers Island din New York, unde a petrecut 300 de zile în izolare - toate înainte de a fi condamnat pentru vreo infracțiune. Acum, ca susținător al reformării închisorilor, el lucrează pentru a schimba cultura din închisori, unde tinerii sunt frecvent supuși la violență dincolo de imaginație. Nazario spune povestea lui înfiorătoare și sugerează modalități de a ajuta, nu de a răni, adolescenții din închisori.
Ismael Nazario - Prison reform advocate
Prison reform advocate Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reenter society. Full bio
Prison reform advocate Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reenter society. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
We need to change the culture
in our jails and prisons,
in our jails and prisons,
0
833
4180
Trebuie să schimbăm cultura închisorilor,
00:17
especially for young inmates.
1
5013
2507
în special pentru deținuții tineri.
00:19
New York state is one
of only two in the U.S.
of only two in the U.S.
2
7520
2322
New York e unul din cele
două state din SUA
două state din SUA
00:21
that automatically arrests and tries
16- to 17-year-olds as adults.
16- to 17-year-olds as adults.
3
9842
4498
care îi arestează și condamnă
pe cei de 16, 17 ani ca adulți.
pe cei de 16, 17 ani ca adulți.
00:26
This culture of violence
takes these young people
takes these young people
4
14950
2347
Cultura violenței îi ia pe acești tineri
și îi pune într-un mediu ostil,
și îi pune într-un mediu ostil,
00:29
and puts them in a hostile environment,
5
17297
2042
00:31
and the correctional officers pretty much
allow any and everything to go on.
allow any and everything to go on.
6
19339
4042
iar gardienii nu se impun.
00:35
There's not really much
for these young people to do
for these young people to do
7
23381
2807
Acești tineri nu prea au opţiuni
00:38
to actually enhance their talent
and actually rehabilitate them.
and actually rehabilitate them.
8
26188
3530
în a-şi dezvolta talentele
pentru a se reabilita.
pentru a se reabilita.
00:43
Until we can raise the age
of criminal responsibility to 18,
of criminal responsibility to 18,
9
31038
3246
Până vârsta de responsabilitate penală
va fi la 18 ani,
va fi la 18 ani,
trebuie să ne străduim
să schimbăm viețile acestor tineri.
să schimbăm viețile acestor tineri.
00:46
we need to focus on changing
the daily lives of these young people.
the daily lives of these young people.
10
34284
3251
00:50
I know firsthand.
11
38155
1574
Știu din experiență.
00:52
Before I ever turned 18,
12
40329
1579
Înainte să împlinesc 18 ani,
am stat cam 400 de zile pe Rikers Island,
am stat cam 400 de zile pe Rikers Island,
00:53
I spent approximately
400 days on Rikers Island,
400 days on Rikers Island,
13
41908
3947
00:57
and to add to that
14
45855
1254
ba mai mult, am petrecut
aproape 300 de zile în izolare,
aproape 300 de zile în izolare,
00:59
I spent almost 300 days
in solitary confinement,
in solitary confinement,
15
47109
3854
01:02
and let me tell you this:
16
50963
1697
și dați-mi voie să vă spun:
01:05
Screaming at the top of your lungs
all day on your cell door
all day on your cell door
17
53680
3088
să strigi toată ziua la ușa celulei
01:08
or screaming at the top
of your lungs out the window,
of your lungs out the window,
18
56768
2577
sau să strigi pe fereastră,
devine obositor.
devine obositor.
01:11
it gets tiring.
19
59345
1922
01:13
Since there's not much for you to do
while you're in there,
while you're in there,
20
61267
2797
Din moment ce nu prea
ai ce face înăuntru,
ai ce face înăuntru,
01:16
you start pacing
back and forth in your cell,
back and forth in your cell,
21
64064
2283
începi să mergi înainte
și înapoi în celulă,
și înapoi în celulă,
01:18
you start talking to yourself,
22
66347
2136
începi să vorbești singur,
01:20
your thoughts start running wild,
23
68483
1997
gândurile ți-o iau razna,
01:22
and then your thoughts
become your own worst enemy.
become your own worst enemy.
24
70480
3483
iar apoi gândurile devin
cel mai mare dușman al tău.
cel mai mare dușman al tău.
01:25
Jails are actually supposed
to rehabilitate a person,
to rehabilitate a person,
25
73963
2995
Închisorile ar trebui
să reabiliteze o persoană,
să reabiliteze o persoană,
01:28
not cause him or her
to become more angry,
to become more angry,
26
76958
2693
nu să o determine
să devină mai furioasă,
să devină mai furioasă,
01:31
frustrated, and feel more hopeless.
27
79651
2740
mai frustrată și să
se simtă fără speranță.
se simtă fără speranță.
01:34
Since there's not a discharge plan
put in place for these young people,
put in place for these young people,
28
82391
3903
Din moment ce nu există un
plan pentru a-i ajuta pe acești tineri,
plan pentru a-i ajuta pe acești tineri,
01:38
they pretty much
reenter society with nothing.
reenter society with nothing.
29
86294
3595
se întorc fără nimic în societate.
01:43
And there's not really much for them to do
to keep them from recidivating.
to keep them from recidivating.
30
91168
3805
Și nimic nu îi împiedică să recidiveze.
01:47
But it all starts with the C.O.s.
31
95823
2182
Dar totul începe cu gardienii.
01:50
It's very easy for some people
32
98545
1968
E foarte ușor pentru unii
să-i considere băieții buni
să-i considere băieții buni
01:52
to look at these correctional officers
as the good guys
as the good guys
33
100513
2694
iar pe deținuți, ca fiind băieții răi,
01:55
and the inmates as the bad guys,
34
103207
2275
sau invers pentru alții.
01:57
or vice versa for some,
35
105482
1696
Dar e mai mult de atât.
01:59
but it's a little more than that.
36
107178
1671
02:00
See, these C.O.s are normal,
everyday people.
everyday people.
37
108849
2995
Acești gardieni sunt oameni obișnuiți.
Provin din aceleași cartiere ca deținuții.
Provin din aceleași cartiere ca deținuții.
02:03
They come from the same neighborhoods
as the population they "serve."
as the population they "serve."
38
111844
5041
02:09
They're just normal people.
39
117725
1872
Sunt doar oameni normali.
02:11
They're not robots, and there's
nothing special about them.
nothing special about them.
40
119597
3664
Nu sunt roboți și n-au nimic special.
02:15
They do pretty much everything
anybody else in society does.
anybody else in society does.
41
123261
3762
Fac ce fac și ceilalți oameni.
02:19
The male C.O.s want to talk
and flirt with the female C.O.s.
and flirt with the female C.O.s.
42
127023
3899
Gardienii bărbați vor
să flirteze cu femeile gardieni.
să flirteze cu femeile gardieni.
02:22
They play the little high school
kid games with each other.
kid games with each other.
43
130922
2809
Joacă jocuri specifice liceenilor
discută politică.
discută politică.
02:25
They politic with one another.
44
133731
1904
02:27
And the female C.O.s gossip to each other.
45
135635
4319
Iar femeile gardieni bârfesc între ele.
02:31
So I spent numerous amounts of time
with numerous amounts of C.O.s,
with numerous amounts of C.O.s,
46
139954
5990
Am petrecut mult timp cu mulţi gardieni,
02:37
and let me tell you about
this one in particular named Monroe.
this one in particular named Monroe.
47
145944
2912
dar să vă spun despre unul special,
pe nume Monroe.
pe nume Monroe.
02:40
One day he pulled me
in between the A and B doors
in between the A and B doors
48
148856
2498
Într-o zi m-a tras între ușile A și B
02:43
which separate the north
and south sides of our housing unit.
and south sides of our housing unit.
49
151354
3319
ce separă părțile de nord și sud
în unitatea noastră de cazare.
în unitatea noastră de cazare.
02:46
He pulled me there because I had
a physical altercation
a physical altercation
50
154673
2597
M-a tras acolo pentru că
avusesem o altercație fizică
avusesem o altercație fizică
02:49
with another young man in my housing unit,
51
157270
2020
cu un alt tânăr din unitate.
02:51
and he felt, since there was
a female officer working on the floor,
a female officer working on the floor,
52
159290
3483
Pe etaj lucra și o femeie ofițer
și i s-a părut lui că îi încălcasem tura.
și i s-a părut lui că îi încălcasem tura.
02:54
that I violated his shift.
53
162773
2485
02:57
So he punched me in my chest.
54
165258
1997
Așa că m-a lovit în piept.
Lovitura lui m-a cam năucit.
Lovitura lui m-a cam năucit.
02:59
He kind of knocked the wind out of me.
55
167255
2136
03:01
I wasn't impulsive,
I didn't react right away,
I didn't react right away,
56
169391
2857
Nu eram impulsiv. N-am reacționat imediat,
pentru că știam că aceea era casa lor.
pentru că știam că aceea era casa lor.
03:04
because I know this is their house.
57
172248
2648
03:06
I have no wins.
58
174896
1850
Nu puteam să câștig.
03:08
All he has to do is pull his pin
and backup will come immediately.
and backup will come immediately.
59
176746
5428
Tot ce trebuia să facă era să apese pe
un buton și ar fi venit întăririle
un buton și ar fi venit întăririle
03:15
So I just gave him a look in his eyes
60
183084
2561
Așa că doar m-am uitat în ochii lui
03:17
and I guess he saw the anger
and frustration just burning,
and frustration just burning,
61
185645
3259
și cred că a văzut furia și
frustrarea arzând,
frustrarea arzând,
03:20
and he said to me,
62
188904
1965
și mi-a spus,
03:22
"Your eyes are going to get you
in a lot of trouble,
in a lot of trouble,
63
190869
2462
„Ochii tăi îți vor aduce multe necazuri,
pentru că pare că vrei să te lupți.”
pentru că pare că vrei să te lupți.”
03:25
because you're looking
like you want to fight."
like you want to fight."
64
193331
2506
03:27
So he commenced
to taking off his utility belt,
to taking off his utility belt,
65
195837
2369
Așa că a început să-și dea jos centura,
apoi tricoul si insigna și a spus:
apoi tricoul si insigna și a spus:
03:30
he took off his shirt and his badge,
66
198206
2091
03:32
and he said, "We could fight."
67
200297
2037
„Ne-am putea lupta.”
03:34
So I asked him, "You gonna hold it down?"
68
202334
2817
L-am întrebat: „O să-ți ții gura?”
03:37
Now, that's a term that's
commonly used on Rikers Island
commonly used on Rikers Island
69
205151
2913
Adică, în argoul din Rikers Island,
că n-o să spună şi n-o să raporteze.
că n-o să spună şi n-o să raporteze.
03:40
meaning that you're not
going to say anything to anybody,
going to say anything to anybody,
70
208064
2667
03:42
and you're not going to report it.
71
210731
2227
03:44
He said, "Yeah, I'm gonna hold it down.
You gonna hold it down?"
You gonna hold it down?"
72
212958
3777
„Da, o să-mi țin gura, tu?”
Nici nu i-am răspuns.
Nici nu i-am răspuns.
03:48
I didn't even respond.
73
216735
1671
03:50
I just punched him right in his face,
74
218406
1925
Doar l-am pocnit în față
și am început imediat să ne batem.
și am început imediat să ne batem.
03:52
and we began fighting
right then and there.
right then and there.
75
220331
2696
03:55
Towards the end of the fight,
he slammed me up against the wall,
he slammed me up against the wall,
76
223027
4320
Spre finalul luptei, m-a izbit de perete,
03:59
so while we were tussled up,
he said to me, "You good?"
he said to me, "You good?"
77
227347
3505
și în timp ce ne răfuiam,
m-a întrebat „Ți-a ajuns?”
m-a întrebat „Ți-a ajuns?”
04:02
as if he got the best of me,
78
230852
1765
ca și cum el mă făcuse,
04:04
but in my mind, I know
I got the best of him,
I got the best of him,
79
232617
2624
dar în sinea mea
știam că eu îl făcusem,
știam că eu îl făcusem,
04:07
so I replied very cocky,
80
235241
2003
așa că am răspuns foarte impertinent
„Mie mi-a ajuns, dar ție?”
„Mie mi-a ajuns, dar ție?”
04:09
"Oh, I'm good, you good?"
81
237244
2128
04:11
He said, "Yeah, I'm good,
I'm good."
I'm good."
82
239372
1994
„Da, mi-a ajuns, mi-a ajuns.”
04:13
We let go, he shook my hand,
said he gave me my respect,
said he gave me my respect,
83
241366
4166
Ne-am dat drumul, am dat noroc,
am obținut respectul lui,
am obținut respectul lui,
04:17
gave me a cigarette and sent me on my way.
84
245532
3371
mi-a dat o țigară și m-a lăsat să plec.
04:21
Believe it or not, you come across
some C.O.s on Rikers Island
some C.O.s on Rikers Island
85
249723
3741
Credeți-mă, puteți da peste gardieni
care s-ar lupta cu tine 1 la 1.
care s-ar lupta cu tine 1 la 1.
04:25
that'll fight you one-on-one.
86
253464
2576
04:28
They feel that they understand how it is,
87
256040
2207
Ei au impresia că știu cum e
și gândesc că vin la nivelul tău.
și gândesc că vin la nivelul tău.
04:30
and they feel that I'm going
to meet you where you're at.
to meet you where you're at.
88
258247
2808
04:33
Since this is how you commonly
handle your disputes,
handle your disputes,
89
261055
2496
Pentru că dacă așa îți rezolvi disputele,
putem face așa, atunci.
putem face așa, atunci.
04:35
we can handle it in that manner.
90
263551
2079
Eu plec ca un bărbat,
tu pleci ca un bărbat și gata.
tu pleci ca un bărbat și gata.
04:37
I walk away from it like a man,
you walk away from it like a man,
you walk away from it like a man,
91
265630
3274
04:40
and that's it.
92
268904
1421
Unii gardieni simt
că fac pușcărie cu tine.
că fac pușcărie cu tine.
04:42
Some C.O.s feel that
they're jailing with you.
they're jailing with you.
93
270325
2152
04:44
This is why they have that mentality
and that attitude
and that attitude
94
272477
2570
De-aia au această mentalitate
și atitudine și aplică aceste concepte.
și atitudine și aplică aceste concepte.
04:47
and they go by that concept.
95
275047
2031
În unele cazuri, nu ne mai
diferențiem de gardieni.
diferențiem de gardieni.
04:49
In some instances, we're in it
together with the C.O.s.
together with the C.O.s.
96
277078
3465
04:52
However, institutions need to give
these correctional officers
these correctional officers
97
280543
3074
Totuși, instituțiile ar trebui
să ofere acestor gardieni
să ofere acestor gardieni
04:55
proper trainings on how to properly deal
with the adolescent population,
with the adolescent population,
98
283617
3378
cursuri despre cum să se
comporte cu adolescenţii,
comporte cu adolescenţii,
04:58
and they also need
to give them proper trainings
to give them proper trainings
99
286995
2245
și cursuri despre cum să se comporte
cu cei cu probleme psihice.
cu cei cu probleme psihice.
05:01
on how to deal with
the mental health population as well.
the mental health population as well.
100
289240
3537
05:04
These C.O.s play a big factor
in these young people's lives
in these young people's lives
101
292777
3309
Ei au un rol important în viaţa tinerilor
în zilele până când li se dă verdictul.
în zilele până când li se dă verdictul.
05:08
for x amount of time until a disposition
is reached on their case.
is reached on their case.
102
296086
3358
05:11
So why not try to mentor
these young people while they're there?
these young people while they're there?
103
299444
4657
De ce să nu le fie mentori
tinerilor cât timp sunt acolo?
tinerilor cât timp sunt acolo?
05:16
Why not try to give them some type
of insight to make a change,
of insight to make a change,
104
304101
4221
De ce să nu le ofere metode
despre cum să facă o schimbare,
despre cum să facă o schimbare,
05:20
so once they reenter back into society,
105
308322
3461
ca atunci când revin în societate,
să facă ceva pozitiv?
să facă ceva pozitiv?
05:23
they're doing something positive?
106
311783
3624
05:28
A second big thing to help our teens
in jails is better programming.
in jails is better programming.
107
316217
5409
Al doilea lucru important pentru a-i ajuta
pe tineri sunt programe mai bune.
pe tineri sunt programe mai bune.
05:33
When I was on Rikers Island,
the huge thing was solitary confinement.
the huge thing was solitary confinement.
108
321626
4018
Când am fost pe Rikers Island,
cel mai rău lucru era izolarea.
cel mai rău lucru era izolarea.
05:37
Solitary confinement
was originally designed
was originally designed
109
325644
2729
Izolarea a fost gândită să facă persoana
să cedeze mental, fizic și emoțional.
să cedeze mental, fizic și emoțional.
05:40
to break a person mentally,
physically and emotionally.
physically and emotionally.
110
328373
3692
05:44
That's what it was designed for.
111
332065
2811
Pentru asta a fost inventată.
Procurorul general al SUA
a făcut public un raport
a făcut public un raport
05:47
The U.S. Attorney General
recently released a report
recently released a report
112
335756
2468
05:50
stating that they're going
to ban solitary confinement
to ban solitary confinement
113
338224
2525
în care spunea că
izolarea se va interzice
izolarea se va interzice
05:52
in New York state for teens.
114
340749
2419
în închisorile din statul
New York, pentru tineri.
New York, pentru tineri.
05:55
One thing that kept me sane while I
was in solitary confinement was reading.
was in solitary confinement was reading.
115
343698
4202
Un lucru care m-a ajutat în timpul
izolării a fost cititul.
izolării a fost cititul.
05:59
I tried to educate myself
as much as possible.
as much as possible.
116
347900
2902
Am încercat să mă educ cât
de mult am putut.
de mult am putut.
06:02
I read any and everything
I could get my hands on.
I could get my hands on.
117
350802
2625
Am citit tot ce am putut găsi.
06:05
And aside from that,
I wrote music and short stories.
I wrote music and short stories.
118
353427
3691
Și, pe lângă asta, am scris
versuri și povești scurte.
versuri și povești scurte.
06:09
Some programs that I feel
would benefit our young people
would benefit our young people
119
357118
5076
Unele programe de pe urma
cărora pot beneficia acești tineri
cărora pot beneficia acești tineri
06:14
are art therapy programs
120
362194
3051
sunt programele de terapie prin artă
06:17
for the kids that like to draw
and have that talent,
and have that talent,
121
365245
3065
pentru cei cărora le place
să deseneze și au talent,
să deseneze și au talent,
06:20
and what about the young individuals
that are musically inclined?
that are musically inclined?
122
368310
3942
dar ce vor face cei cu înclinații
spre muzică?
spre muzică?
06:24
How about a music program for them
that actually teaches them
that actually teaches them
123
372252
2887
Ce spuneți de un program de
muzică din care chiar să învețe
muzică din care chiar să învețe
06:27
how to write and make music?
124
375139
2397
cum să scrie și să compună muzică?
06:29
Just a thought.
125
377536
1424
Doar un gând.
06:30
When adolescents come to Rikers Island,
126
378960
2069
Când adolescenții vin la Rikers Island,
sunt cazaţi în clădirea C74, RNDC.
sunt cazaţi în clădirea C74, RNDC.
06:33
C74, RNDC is the building
that they're housed in.
that they're housed in.
127
381029
4114
06:37
That's nicknamed "gladiator school,"
128
385143
3561
E poreclită „școala gladiatorilor”,
06:40
because you have a young individual
coming in from the street
coming in from the street
129
388704
2882
pentru că atunci când un tânăr
vine de pe stradă, crezând că e un dur,
vine de pe stradă, crezând că e un dur,
06:43
thinking that they're tough,
130
391586
1777
06:45
being surrounded by a bunch
of other young individuals
of other young individuals
131
393363
3320
e înconjurat de alți tineri din toate
cele 5 cartiere, și toți cred că sunt duri.
cele 5 cartiere, și toți cred că sunt duri.
06:48
from all of the five boroughs,
and everybody feels that they're tough.
and everybody feels that they're tough.
132
396683
3644
06:52
So now you have a bunch of young gentlemen
poking their chests out
poking their chests out
133
400327
3995
Așa că acum avem niște tineri
domni care își dau ghionturi
domni care își dau ghionturi
06:56
feeling that I have to prove
I'm equally as tough as you
I'm equally as tough as you
134
404322
3390
și simt nevoia să arate
că „Sunt la fel de tare ca tine”,
că „Sunt la fel de tare ca tine”,
06:59
or I'm tougher than you, you and you.
135
407712
2434
sau „Sunt mai tare
decât tine și tine și tine.”
decât tine și tine și tine.”
07:02
But let's be honest:
136
410146
1588
Dar hai să fim sinceri:
07:03
That culture is very dangerous
and damaging to our young people.
and damaging to our young people.
137
411734
4891
acest obicei e foarte periculos
și dăunător tinerilor noștri.
și dăunător tinerilor noștri.
07:08
We need to help institutions
and these teens realize
and these teens realize
138
416625
2954
Trebuie să ajutăm instituțiile
și apoi tinerii să înțeleagă
și apoi tinerii să înțeleagă
07:11
that they don't have to lead
the previous lifestyle that they led
the previous lifestyle that they led
139
419579
3295
că nu trebuie să ducă același tip de viață
07:14
when they were on the street,
that they can actually make a change.
that they can actually make a change.
140
422874
3437
pe care au dus-o pe stradă,
că pot face o schimbare.
că pot face o schimbare.
07:18
It's sad to report
that while I was in prison,
that while I was in prison,
141
426311
3451
E trist să vă spun,
că atunci când eram în închisoare,
că atunci când eram în închisoare,
07:21
I used to hear dudes talking about
when they get released from prison,
when they get released from prison,
142
429762
4229
auzeam tipi vorbind despre
ce vor face când vor ieși din închisoare,
ce vor face când vor ieși din închisoare,
07:25
what type of crimes
they're going to commit
they're going to commit
143
433991
3088
ce tipuri de infracțiuni vor comite
când vor ajunge înapoi pe stradă.
când vor ajunge înapoi pe stradă.
07:29
when they get back in the street.
144
437079
2624
Conversațiile sunau cam așa:
07:31
The conversations used to sound
something like this:
something like this:
145
439703
2693
„Când mă întorc pe stradă, fratele meu
are o rețea pentru asta, asta și asta.”
are o rețea pentru asta, asta și asta.”
07:35
"Oh, when I hit the street,
my brother got this connection
my brother got this connection
146
443616
2827
07:38
for this, that and the third,"
147
446443
1448
07:39
or, "My man over here
got this connection for the low price.
got this connection for the low price.
148
447891
2844
sau, „Omul meu știe pe cineva cu prețuri
mici. Să facem schimb de informaţii
mici. Să facem schimb de informaţii
07:42
Let's exchange information,"
149
450735
1407
07:44
and, "When we hit the town,
we're going to do it real big."
we're going to do it real big."
150
452142
2783
şi când ajungem în oraș dăm lovitura.”
07:46
I used to hear these conversations
and think to myself, "Wow,
and think to myself, "Wow,
151
454925
2859
Auzeam aceste conversații şi mă gândeam,
07:49
these dudes are really talking about
going back in the street
going back in the street
152
457784
2932
„Oamenii aștia chiar vor să se întoarcă
pe străzi și să continue infracțiunile.”
pe străzi și să continue infracțiunile.”
07:52
and committing future crimes."
153
460716
1532
07:54
So I came up with a name for that:
154
462248
1742
Am găsit și un nume pentru asta:
„schema de revenire rapidă în închisoare”
„schema de revenire rapidă în închisoare”
07:55
I called it a go-back-to-jail-quick scheme
155
463990
2949
07:58
because really, how long
is that going to last?
is that going to last?
156
466939
3584
pentru că, sincer, cât va dura?
Poți ieși la pensie după asta?
Poți ieși la pensie după asta?
08:02
You get a retirement plan with that?
157
470523
2360
08:04
Nice little pension? 401(k)? 403(b)?
158
472883
3458
O pensie micuță? De stat? Privată?
Primești asigurare medicală? Dentară?
Primești asigurare medicală? Dentară?
08:08
You get health insurance? Dental?
159
476341
3298
08:11
(Laughter)
160
479639
1929
(Râsete)
08:13
But I will tell you this:
161
481568
1856
Dar vă voi spune asta:
08:15
Being in jail and being in prison,
162
483424
1742
în închisoare am dat de unii dintre cei
mai inteligenți, ingenioși și talentați oameni
mai inteligenți, ingenioși și talentați oameni
08:17
I came across some of the most
intelligent, brilliant,
intelligent, brilliant,
163
485166
3622
08:20
and talented people
that I would ever meet.
that I would ever meet.
164
488788
2786
pe care i-am întâlnit vreodată.
08:23
I've seen individuals
take a potato chip bag
take a potato chip bag
165
491574
2229
Unii transformau o pungă de chipsuri
și în cea mai frumoasă ramă foto.
și în cea mai frumoasă ramă foto.
08:25
and turn it into the most
beautiful picture frame.
beautiful picture frame.
166
493803
2631
08:28
I've seen individuals take
the state soap that's provided for free
the state soap that's provided for free
167
496434
3112
Unii făceau din săpunul primit gratis
sculpturi care l-ar face pe Michelangelo
sculpturi care l-ar face pe Michelangelo
08:31
and turn them into
the most beautiful sculptures
the most beautiful sculptures
168
499546
2379
08:33
that would make Michelangelo
look like a kindergartner made it.
look like a kindergartner made it.
169
501925
4292
să pară un copil de grădiniţă.
08:38
At the age of 21, I was in
a maximum-security prison
a maximum-security prison
170
506217
3087
La 21 de ani, eram într-o
închisoare de maximă securitate
închisoare de maximă securitate
08:41
called Elmira Correctional Facility.
171
509304
1803
numită Elmira Correctional Facility.
08:43
I just came out of the weight shack
from working out,
from working out,
172
511107
2508
Abia ieșisem din sala de forță
și am văzut un bătrân pe care-l știam,
și am văzut un bătrân pe care-l știam,
08:45
and I saw an older gentleman that I knew
standing in the middle of the yard
standing in the middle of the yard
173
513615
3533
stând în mijlocul curții
şi uitându-se la cer.
şi uitându-se la cer.
08:49
just looking up at the sky.
174
517148
1305
08:50
Mind you, this older gentlemen was serving
a 33-and-a-third-to-life sentence
a 33-and-a-third-to-life sentence
175
518453
4196
Acest bătrân servea o sentință
între 33 de ani și pe viață
între 33 de ani și pe viață
08:54
in which he already had served
20 years of that sentence.
20 years of that sentence.
176
522649
3432
din care făcuse deja 20 de ani.
08:58
So I walk up to him and I said,
177
526081
1814
Așa că m-am dus la el și i-am zis
„O.G., ce se întamplă omule, ești bine?”
„O.G., ce se întamplă omule, ești bine?”
08:59
"O.G., what's going on, man, you good?"
178
527895
1962
09:01
He looked at me, and he said,
"Yeah, I'm good, young blood."
"Yeah, I'm good, young blood."
179
529857
2851
S-a uitat la mine și mi-a spus
„Da, tinere, sunt bine.”
„Da, tinere, sunt bine.”
09:04
I'm like, "So what are you looking
up at the sky for, man?
up at the sky for, man?
180
532708
2733
„Dar de ce te uiți la cer, omule?
Ce e așa fascinant acolo sus?”
Ce e așa fascinant acolo sus?”
09:07
What's so fascinating up there?"
181
535441
1698
09:09
He said, "You look up
and you tell me what you see."
and you tell me what you see."
182
537139
2678
Mi-a spus
„Uită-te în sus și spune-mi tu ce vezi.”
„Uită-te în sus și spune-mi tu ce vezi.”
09:13
"Clouds." (Laughter)
183
541087
3528
„Nori.”
(Râsete)
(Râsete)
09:16
He said, "All right.
What else do you see?"
What else do you see?"
184
544615
2907
„În regulă, ce altceva mai vezi?”
09:19
At that time, it was a plane passing by.
185
547522
2501
Atunci trecea un avion.
„Văd un avion.”, am zis.
„Văd un avion.”, am zis.
09:22
I said, "All right, I see an airplane."
186
550023
2027
09:24
He said, "Exactly, and what's
on that airplane?" "People."
on that airplane?" "People."
187
552050
4156
„Exact. Şi ce e-n el?”
„Oameni.”, am răspuns.
„Oameni.”, am răspuns.
09:28
"Exactly. Now where's that plane
and those people going?"
and those people going?"
188
556206
3877
„Exact. Acum, încotro se îndreaptă?”
„Nu știu. Tu știi? Spune-mi dacă ştii.
„Nu știu. Tu știi? Spune-mi dacă ştii.
09:32
"I don't know. You know?
189
560083
1486
09:33
Please let me know if you do.
Then let me get some lottery numbers."
Then let me get some lottery numbers."
190
561569
3247
şi pe urmă dă-mi şi nişte numere la Loto.”
09:38
He said, "You're missing
the big picture, young blood.
the big picture, young blood.
191
566236
3158
„Pierzi imaginea de ansamblu, tinere.
09:41
That plane with those people
is going somewhere,
is going somewhere,
192
569394
2345
Acel avion cu acei oameni merge undeva,
pe când noi suntem blocați aici.
pe când noi suntem blocați aici.
09:43
while we're here stuck.
193
571739
2578
09:46
The big picture is this:
194
574317
1834
Asta e imaginea de ansamblu:
Avionul cu oamenii ăia merg undeva,
Avionul cu oamenii ăia merg undeva,
09:48
That plane with those people
going somewhere,
going somewhere,
195
576151
2368
09:50
that's life passing us by
while we behind these walls, stuck."
while we behind these walls, stuck."
196
578519
4451
sunt viața care trece pe lângă noi,
cât noi stăm între ziduri, închiși.”
cât noi stăm între ziduri, închiși.”
09:58
Ever since that day,
197
586252
2066
Din ziua aceea, mintea mi s-a luminat
şi am ştiut că trebuie să fac o schimbare.
şi am ştiut că trebuie să fac o schimbare.
10:00
that sparked something in my mind
and made me know I had to make a change.
and made me know I had to make a change.
198
588318
4179
10:04
Growing up, I was always
a good, smart kid.
a good, smart kid.
199
592497
3297
În copilărie am fost
un puști bun și deștept.
un puști bun și deștept.
10:07
Some people would say
I was a little too smart for my own good.
I was a little too smart for my own good.
200
595794
4949
Unii ar spune că eram puțin
prea deștept pentru binele meu.
prea deștept pentru binele meu.
10:12
I had dreams of becoming
an architect or an archaeologist.
an architect or an archaeologist.
201
600743
5547
Visam să ajung arhitect sau arheolog.
10:18
Currently, I'm working
at the Fortune Society,
at the Fortune Society,
202
606290
2183
Acum, lucrez la Fortune Society
care e un program de reintegrare,
care e un program de reintegrare,
10:20
which is a reentry program,
203
608473
1749
10:22
and I work with people as a case manager
that are at high risk for recidivism.
that are at high risk for recidivism.
204
610222
4543
și lucrez cu cei, supraveghez pe cei
cu risc mare de recidivă.
cu risc mare de recidivă.
10:26
So I connect them
with the services that they need
with the services that they need
205
614765
2406
Îi pun la curent cu serviciile
de care au nevoie
de care au nevoie
10:29
once they're released from jail and prison
206
617171
2029
după ce sunt eliberați
din închisoare,
din închisoare,
10:31
so they can make a positive transition
back into society.
back into society.
207
619200
3126
ca să poată avea o tranziție
ușoară înapoi în societate.
ușoară înapoi în societate.
10:34
If I was to see my 15-year-old self today,
208
622326
2795
Dacă aș putea să mă întâlnesc
cu mine la 15 ani,
cu mine la 15 ani,
10:37
I would sit down and talk to him
and try to educate him
and try to educate him
209
625121
2971
aș sta jos și aș încerca să
vorbesc cu el, să îl educ
vorbesc cu el, să îl educ
10:40
and I would let him know,
"Listen, this is me. I'm you.
"Listen, this is me. I'm you.
210
628092
3945
și i-aș spune
„Ascultă, acesta sunt eu. Sunt tu.
„Ascultă, acesta sunt eu. Sunt tu.
10:44
This is us. We are one.
211
632037
2394
Aceștia suntem noi.
Suntem unul și același.
Suntem unul și același.
10:46
Everything that you're about to do,
I know what you're gonna do
I know what you're gonna do
212
634431
3042
Orice ai încerca să faci, știu deja
pentru că am făcut-o înaintea ta,
pentru că am făcut-o înaintea ta,
10:49
before you do it because I already did it,
213
637473
2624
10:52
and I would encourage him
not to hang out with x, y and z people.
not to hang out with x, y and z people.
214
640097
3637
și l-aș încuraja să nu stea
cu persoanele x, y și z.
cu persoanele x, y și z.
10:55
I would tell him not to be
in such-and-such place.
in such-and-such place.
215
643734
2806
I-aș spune să nu fie in locurile acelea.
10:58
I would tell him,
keep your behind in school, man,
keep your behind in school, man,
216
646540
2376
I-aș spune să rămână în școală,
pentru că acolo trebuie să fie,
pentru că acolo trebuie să fie,
11:00
because that's where you need to be,
217
648916
1920
11:02
because that's what's going
to get you somewhere in life.
to get you somewhere in life.
218
650836
2704
pentru că asta te va duce undeva în viață.
11:05
This is the message
that we should be sharing
that we should be sharing
219
653540
2163
Acesta ar fi mesajul de transmis
către tinerii noștri.
către tinerii noștri.
11:07
with our young men and young women.
220
655703
1873
11:09
We shouldn't be treating them as adults
and putting them in cultures of violence
and putting them in cultures of violence
221
657576
3928
Nu ar trebui să-i tratăm ca pe
adulți și să-i supunem la violență
adulți și să-i supunem la violență
11:13
that are nearly impossible
for them to escape.
for them to escape.
222
661504
2699
de care le e aproape imposibil să scape.
11:16
Thank you.
223
664203
2065
Vă mulțumesc.
11:18
(Applause)
224
666268
3854
(Aplauze)
ABOUT THE SPEAKER
Ismael Nazario - Prison reform advocatePrison reform advocate Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reenter society.
Why you should listen
At the Fortune Society, Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reintegrate into society after their release. The issue is close to home for Nazario: When he was just shy of eighteen he was arrested for robbery and sent to Rikers Island, where he spent 300 days in solitary confinement before he was ever convicted of a crime. Now as part of the I-CAN (Individualized Correction Achievement Network) program, he helps those at high risk for recidivism get jobs and stay out of jail and prison.
More profile about the speakerIsmael Nazario | Speaker | TED.com