TEDxNewYork
Ismael Nazario: What I learned as a kid in jail
اسماعیل نظریو: آنچه من به عنوان یک نوجوان در زندان آموختم
Filmed:
Readability: 3
1,502,715 views
اسماعیل نظریو وقتی هنوز نوجوانی بیش نبود به زندان نیویورک در جزیره ریکرز افتاد، جاییکه او _حتی پیش از محکوم شدن_ ۳۰۰ روز را در سلول انفرادی گذراند. حال، او به عنوان یکی از طرفداران اصلاح قوانین زندانها تلاش می کند تا فرهنگ مراکز اصلاح و تربیت و زندانهایی که در آنجا جوانان به دفعات تحت خشونتی غیر قابل تصور هستند را تغییر دهد. نظریو، از داستان تکان دهنده اش در زندان می گوید و راههایی را پیشنهاد می کند تا به جای آسیب رساندن به نوجوانان در زندان، به آنها کمک کنند.
Ismael Nazario - Prison reform advocate
Prison reform advocate Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reenter society. Full bio
Prison reform advocate Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reenter society. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
We need to change the culture
in our jails and prisons,
in our jails and prisons,
0
833
4180
فرهنگ زندان و مراکز اصلاح و تربیت ما
باید تغییر کنند،
باید تغییر کنند،
00:17
especially for young inmates.
1
5013
2507
خصوصا برای زندانیان نوجوان.
00:19
New York state is one
of only two in the U.S.
of only two in the U.S.
2
7520
2322
ایالت نیویورک تنها یکی از دو ایالتی است،
00:21
that automatically arrests and tries
16- to 17-year-olds as adults.
16- to 17-year-olds as adults.
3
9842
4498
که به صورت خودکار افراد ۱۶ تا ۱۷ سال رو
در رده بزرگسالان زندانی می کنه.
در رده بزرگسالان زندانی می کنه.
00:26
This culture of violence
takes these young people
takes these young people
4
14950
2347
این فرهنگ خشن افراد رو
00:29
and puts them in a hostile environment,
5
17297
2042
پس از دستگیری در محیطی پر تنش قرار می ده،
00:31
and the correctional officers pretty much
allow any and everything to go on.
allow any and everything to go on.
6
19339
4042
در این مراکز افسران اصلاح و تربیت
مسئول اداره کل امور هستند.
مسئول اداره کل امور هستند.
00:35
There's not really much
for these young people to do
for these young people to do
7
23381
2807
این محیط در واقع برای جوانان
00:38
to actually enhance their talent
and actually rehabilitate them.
and actually rehabilitate them.
8
26188
3530
زمینه ای را برای شکوفایی استعداد
و یا حتی اصلاح آنها فراهم نمی کنه.
و یا حتی اصلاح آنها فراهم نمی کنه.
00:43
Until we can raise the age
of criminal responsibility to 18,
of criminal responsibility to 18,
9
31038
3246
تا زمانیکه که سن محکومیت قضایی
تا ۱۸ سال افزایش نیافته،
تا ۱۸ سال افزایش نیافته،
00:46
we need to focus on changing
the daily lives of these young people.
the daily lives of these young people.
10
34284
3251
مجبوریم بر تغییر روند زندگی روزمره
این جوانان تمرکز کنیم.
این جوانان تمرکز کنیم.
00:50
I know firsthand.
11
38155
1574
این مورد را من شخصا تجربه کردم.
00:52
Before I ever turned 18,
12
40329
1579
هنوز ۱۸ سالم نشده بود،
00:53
I spent approximately
400 days on Rikers Island,
400 days on Rikers Island,
13
41908
3947
که تقریبا ۴۰۰ روز را
در زندان جزیره ریکرز گذروندم،
در زندان جزیره ریکرز گذروندم،
00:57
and to add to that
14
45855
1254
و اضافه کنم
00:59
I spent almost 300 days
in solitary confinement,
in solitary confinement,
15
47109
3854
که تقریبا ۳۰۰ روزش را در سلول انفرادی بودم،
01:02
and let me tell you this:
16
50963
1697
بذارید بهتون بگم:
01:05
Screaming at the top of your lungs
all day on your cell door
all day on your cell door
17
53680
3088
هر روز با تمام توان در سلولی دربسته
فریاد زدن
فریاد زدن
01:08
or screaming at the top
of your lungs out the window,
of your lungs out the window,
18
56768
2577
و یا با تمام توان از پنجره
به بیرون فریاد زدن
به بیرون فریاد زدن
01:11
it gets tiring.
19
59345
1922
دیوانه کننده است.
01:13
Since there's not much for you to do
while you're in there,
while you're in there,
20
61267
2797
از آنجایی که در سلول کار زیادی
برای انجام دادن ندارید
برای انجام دادن ندارید
01:16
you start pacing
back and forth in your cell,
back and forth in your cell,
21
64064
2283
شروع می کنید به مدام
این طرف و اون طرف رفتن
این طرف و اون طرف رفتن
01:18
you start talking to yourself,
22
66347
2136
و با خودتون صحیت کردن،
01:20
your thoughts start running wild,
23
68483
1997
ذهنتون به حالت آشفته ای بهم میریزه
01:22
and then your thoughts
become your own worst enemy.
become your own worst enemy.
24
70480
3483
اونوقت بدترین دشمن شما میشه ذهنتون.
01:25
Jails are actually supposed
to rehabilitate a person,
to rehabilitate a person,
25
73963
2995
زندان در اصل باید فرد را اصلاح کنه،
01:28
not cause him or her
to become more angry,
to become more angry,
26
76958
2693
نه اینکه شخص را عصبی تر
01:31
frustrated, and feel more hopeless.
27
79651
2740
آشفته تر و ناامید تر کنه.
01:34
Since there's not a discharge plan
put in place for these young people,
put in place for these young people,
28
82391
3903
از آنجایی که هیچ برنامه ای برای
دوران آزادی این جوانان وجود نداره،
دوران آزادی این جوانان وجود نداره،
01:38
they pretty much
reenter society with nothing.
reenter society with nothing.
29
86294
3595
آنها این بار با دستانی خالی تر
به جامعه بر میگردند.
به جامعه بر میگردند.
01:43
And there's not really much for them to do
to keep them from recidivating.
to keep them from recidivating.
30
91168
3805
در اصل برنامه ای نیست که آنها را
از ارتکاب دوباره جرم دور کنه.
از ارتکاب دوباره جرم دور کنه.
01:47
But it all starts with the C.O.s.
31
95823
2182
قدم اول، اصلاح افسران اصلاح و تربیت است.
01:50
It's very easy for some people
32
98545
1968
اینکه مثل خیلی از افراد
01:52
to look at these correctional officers
as the good guys
as the good guys
33
100513
2694
افسران تربیتی را افراد خوب تلقی کنیم
01:55
and the inmates as the bad guys,
34
103207
2275
و زندانیان را افراد بد، کار راحتی است،
01:57
or vice versa for some,
35
105482
1696
و یا در مواردی برعکس.
01:59
but it's a little more than that.
36
107178
1671
ولی به این سادگی نیست.
02:00
See, these C.O.s are normal,
everyday people.
everyday people.
37
108849
2995
این افسران تربیتی افراد عادی هستند.
02:03
They come from the same neighborhoods
as the population they "serve."
as the population they "serve."
38
111844
5041
آنها از دل همان افرادی در می آیند
که به آنها خدمت می کنند.
که به آنها خدمت می کنند.
02:09
They're just normal people.
39
117725
1872
آنها فقط افراد عادی هستند.
02:11
They're not robots, and there's
nothing special about them.
nothing special about them.
40
119597
3664
نه ربات هستند و نه از ذاتی جدا.
02:15
They do pretty much everything
anybody else in society does.
anybody else in society does.
41
123261
3762
آنها هم همان کارهایی را انجام می دهند
که دیگر افراد جامعه انجام می دهند.
که دیگر افراد جامعه انجام می دهند.
02:19
The male C.O.s want to talk
and flirt with the female C.O.s.
and flirt with the female C.O.s.
42
127023
3899
مثلا افسران اصلاح و تربیت مرد دوست دارند
با افسران زن تیک بزنند.
با افسران زن تیک بزنند.
02:22
They play the little high school
kid games with each other.
kid games with each other.
43
130922
2809
با همدیگه بازی های بچه گانه می کنند.
02:25
They politic with one another.
44
133731
1904
یا از سیاست حرف میزنند.
02:27
And the female C.O.s gossip to each other.
45
135635
4319
و یا افسران زن مدام غیبت میکنند.
02:31
So I spent numerous amounts of time
with numerous amounts of C.O.s,
with numerous amounts of C.O.s,
46
139954
5990
من ساعات زیادی را با تعداد بیشماری
از این افسران اصلاح و تربیت گذراندم،
از این افسران اصلاح و تربیت گذراندم،
02:37
and let me tell you about
this one in particular named Monroe.
this one in particular named Monroe.
47
145944
2912
بذارید درباره یکی از آنها
به نام مونرو بهتون بگم.
به نام مونرو بهتون بگم.
02:40
One day he pulled me
in between the A and B doors
in between the A and B doors
48
148856
2498
یه بار اون منو بین ورودی A و B
02:43
which separate the north
and south sides of our housing unit.
and south sides of our housing unit.
49
151354
3319
کشید که بخش شمالی و جنوبی بند ما رو
جدا میکرد.
جدا میکرد.
02:46
He pulled me there because I had
a physical altercation
a physical altercation
50
154673
2597
چون من درگیری فیزیکی
با یکی دیگه از هم بندی هام داشتم
با یکی دیگه از هم بندی هام داشتم
02:49
with another young man in my housing unit,
51
157270
2020
منو اونجا می کشید،
02:51
and he felt, since there was
a female officer working on the floor,
a female officer working on the floor,
52
159290
3483
از آنجایی که یکی از افسران خانم
اون اطراف کار می کرد،
اون اطراف کار می کرد،
02:54
that I violated his shift.
53
162773
2485
فکر میکرد قوانین شیفت اونو زیر پا گذاشتم.
02:57
So he punched me in my chest.
54
165258
1997
برای همین با مشت کوبید توی سینه ام.
02:59
He kind of knocked the wind out of me.
55
167255
2136
جوری که نفسم بالا نمی اومد.
03:01
I wasn't impulsive,
I didn't react right away,
I didn't react right away,
56
169391
2857
کفری نشدم و واکنش آنی نشون ندادم.
03:04
because I know this is their house.
57
172248
2648
چون که می دونستم اونجا خانه اونهاست.
03:06
I have no wins.
58
174896
1850
هیچ شانسی ندارم.
03:08
All he has to do is pull his pin
and backup will come immediately.
and backup will come immediately.
59
176746
5428
تنها کاری که باید کرد "سکوت"
و اینجوری سریع جواب میده.
و اینجوری سریع جواب میده.
03:15
So I just gave him a look in his eyes
60
183084
2561
برای همین فقط توچشماش نگاه کردم
03:17
and I guess he saw the anger
and frustration just burning,
and frustration just burning,
61
185645
3259
و حدس میزنم آتش خشم و آشفتگی را
در چشمانم دید
در چشمانم دید
03:20
and he said to me,
62
188904
1965
بهم گفت:
03:22
"Your eyes are going to get you
in a lot of trouble,
in a lot of trouble,
63
190869
2462
"این نگاهت برات دردسر سازتره،
03:25
because you're looking
like you want to fight."
like you want to fight."
64
193331
2506
جوری نگاه میکنی که انگار میخواهی دعوا کنی."
03:27
So he commenced
to taking off his utility belt,
to taking off his utility belt,
65
195837
2369
برای همین شروع کرد به باز کردن فانوسخش
03:30
he took off his shirt and his badge,
66
198206
2091
لباس و درجه هاش رو در آورد.
03:32
and he said, "We could fight."
67
200297
2037
و گفت: "یالا، بیا جلو."
03:34
So I asked him, "You gonna hold it down?"
68
202334
2817
ازش پرسیدم: "دهنت چفته؟"
03:37
Now, that's a term that's
commonly used on Rikers Island
commonly used on Rikers Island
69
205151
2913
این یه اصطلاح رایج تو ریکرزه.
03:40
meaning that you're not
going to say anything to anybody,
going to say anything to anybody,
70
208064
2667
یعنی که چیزی به کسی نمیگی،
03:42
and you're not going to report it.
71
210731
2227
و یا این کار رو گزارش نمیکنی.
03:44
He said, "Yeah, I'm gonna hold it down.
You gonna hold it down?"
You gonna hold it down?"
72
212958
3777
گفت: آره چفته. تو ام دهنت چفته؟
03:48
I didn't even respond.
73
216735
1671
حتی اینم جواب ندادم
03:50
I just punched him right in his face,
74
218406
1925
فقط با مشت گذاشتم تو صورتش
03:52
and we began fighting
right then and there.
right then and there.
75
220331
2696
و به جون هم افتادیم
03:55
Towards the end of the fight,
he slammed me up against the wall,
he slammed me up against the wall,
76
223027
4320
آخراش بود که منو گذاشت بیخ دیوار
و گفت:
و گفت:
03:59
so while we were tussled up,
he said to me, "You good?"
he said to me, "You good?"
77
227347
3505
خوبی؟
04:02
as if he got the best of me,
78
230852
1765
فکر میکرد منو شکست داده
04:04
but in my mind, I know
I got the best of him,
I got the best of him,
79
232617
2624
ولی می دونستم که شکست خورده
04:07
so I replied very cocky,
80
235241
2003
برای همین با غرور گفتم:
04:09
"Oh, I'm good, you good?"
81
237244
2128
من خوبم، تو خوبی؟
04:11
He said, "Yeah, I'm good,
I'm good."
I'm good."
82
239372
1994
گفت: آره..خوبم...خوبم
04:13
We let go, he shook my hand,
said he gave me my respect,
said he gave me my respect,
83
241366
4166
جداشدیم. بهم دست داد،
باهام با احترام رفتار کرد
باهام با احترام رفتار کرد
04:17
gave me a cigarette and sent me on my way.
84
245532
3371
یه سیگار بهم داد و راهی ام کرد.
04:21
Believe it or not, you come across
some C.O.s on Rikers Island
some C.O.s on Rikers Island
85
249723
3741
باور کنید یا نه در ریکرز
با افسرانی روبرو میشید
با افسرانی روبرو میشید
04:25
that'll fight you one-on-one.
86
253464
2576
که تک به تک باهاتون مبارزه می کنند.
04:28
They feel that they understand how it is,
87
256040
2207
اونها روش زندانیان رو میدونند،
04:30
and they feel that I'm going
to meet you where you're at.
to meet you where you're at.
88
258247
2808
و میخوان از همان مسیری برن
که ما در آن هستیم
که ما در آن هستیم
04:33
Since this is how you commonly
handle your disputes,
handle your disputes,
89
261055
2496
وقتی شما اختلافتون رو اینجوری
حل می کنید،
حل می کنید،
04:35
we can handle it in that manner.
90
263551
2079
پس ما هم همینجوری حلش می کنیم.
04:37
I walk away from it like a man,
you walk away from it like a man,
you walk away from it like a man,
91
265630
3274
اینجوری هم من و هم تو مثل یک مرد
میریم سراغ کارمون.
میریم سراغ کارمون.
04:40
and that's it.
92
268904
1421
همین.
04:42
Some C.O.s feel that
they're jailing with you.
they're jailing with you.
93
270325
2152
بعضی از اونا حس میکنند
که مثل شما زندانی اند.
که مثل شما زندانی اند.
04:44
This is why they have that mentality
and that attitude
and that attitude
94
272477
2570
رفتار و کردار آنها
04:47
and they go by that concept.
95
275047
2031
بر طبق همین برداشت است.
04:49
In some instances, we're in it
together with the C.O.s.
together with the C.O.s.
96
277078
3465
در بعضی موارد ما هم مثل همون افسران اصلاح و تربیت هستیم.
04:52
However, institutions need to give
these correctional officers
these correctional officers
97
280543
3074
ولی موسسه های مربوط باید به این افسران
04:55
proper trainings on how to properly deal
with the adolescent population,
with the adolescent population,
98
283617
3378
نحوه برخورد درست با قشر جوان
04:58
and they also need
to give them proper trainings
to give them proper trainings
99
286995
2245
و همچنین با قشری که مشکلات روانی دارند را
05:01
on how to deal with
the mental health population as well.
the mental health population as well.
100
289240
3537
به شیوه ای مناسب آموزش دهند.
05:04
These C.O.s play a big factor
in these young people's lives
in these young people's lives
101
292777
3309
این افسران نقش مهمی در زندگی
این جوانان دارند،
این جوانان دارند،
05:08
for x amount of time until a disposition
is reached on their case.
is reached on their case.
102
296086
3358
آنهم برای زمانی طولانی تا وقتی که آنها
به خودشون بیان.
به خودشون بیان.
05:11
So why not try to mentor
these young people while they're there?
these young people while they're there?
103
299444
4657
پس چرا به ابن جوانان زمانی که زندانی اند
آموزش ندیم؟
آموزش ندیم؟
05:16
Why not try to give them some type
of insight to make a change,
of insight to make a change,
104
304101
4221
چرا سعی نکنیم به آنها بینشی بدیم
برای ایجاد تغییر
برای ایجاد تغییر
05:20
so once they reenter back into society,
105
308322
3461
تا وقتی که دوباره به جامعه برگشتند
05:23
they're doing something positive?
106
311783
3624
به کارهای مثبت دست بزنند؟
05:28
A second big thing to help our teens
in jails is better programming.
in jails is better programming.
107
316217
5409
قدم مهم بعدی برای کمک به نوجوانان زندانی
برنامه ریزی درسته.
برنامه ریزی درسته.
05:33
When I was on Rikers Island,
the huge thing was solitary confinement.
the huge thing was solitary confinement.
108
321626
4018
وقتی من در جزیره ریکرز بودم کابوس بزرگ
سلول انفرادی بود.
سلول انفرادی بود.
05:37
Solitary confinement
was originally designed
was originally designed
109
325644
2729
سلول انفرادی در اصل برای
05:40
to break a person mentally,
physically and emotionally.
physically and emotionally.
110
328373
3692
خرد کردن فرد از نظر جسمی و روحی
طراحی شده.
طراحی شده.
05:44
That's what it was designed for.
111
332065
2811
علت ساختش اینه.
05:47
The U.S. Attorney General
recently released a report
recently released a report
112
335756
2468
دادستانی کل آمریکا اخیرا در گزارشی
05:50
stating that they're going
to ban solitary confinement
to ban solitary confinement
113
338224
2525
در نیویورک لغو استفاده از سلول انفرادی
05:52
in New York state for teens.
114
340749
2419
برای نوجونان را عنوان کرد.
05:55
One thing that kept me sane while I
was in solitary confinement was reading.
was in solitary confinement was reading.
115
343698
4202
یکی از چیزهایی که در سلول انفرادی
آرامم می کرد، خواندن بود.
آرامم می کرد، خواندن بود.
05:59
I tried to educate myself
as much as possible.
as much as possible.
116
347900
2902
سعی می کردم تا اونجا که میشه یاد بگیرم.
06:02
I read any and everything
I could get my hands on.
I could get my hands on.
117
350802
2625
هر چی به دستم می رسید می خوندم.
06:05
And aside from that,
I wrote music and short stories.
I wrote music and short stories.
118
353427
3691
به علاوه داستان کوتاه و موسیقی هم
می نوشتم.
می نوشتم.
06:09
Some programs that I feel
would benefit our young people
would benefit our young people
119
357118
5076
برنامه های مشاوره ای به نظرم
خیلی زیاد می تونه
خیلی زیاد می تونه
06:14
are art therapy programs
120
362194
3051
به این جوانان کمک کنه.
06:17
for the kids that like to draw
and have that talent,
and have that talent,
121
365245
3065
برای بچه هایی که استعداد نقاشی دارند،
06:20
and what about the young individuals
that are musically inclined?
that are musically inclined?
122
368310
3942
یا جوانانی که در زمینه موسیقی مستعدند.
06:24
How about a music program for them
that actually teaches them
that actually teaches them
123
372252
2887
یه برنامه موسیقی که به آنها واقعا
06:27
how to write and make music?
124
375139
2397
نت نویسی و آهنگ سازی رو یاد بده
06:29
Just a thought.
125
377536
1424
این نظر منه.
06:30
When adolescents come to Rikers Island,
126
378960
2069
جوانانی که به جزیره ریکرز فرستاده میشن،
06:33
C74, RNDC is the building
that they're housed in.
that they're housed in.
127
381029
4114
در ساختمان RNDC در بند C74 زندان میشند.
06:37
That's nicknamed "gladiator school,"
128
385143
3561
اونجا بهش میگن" مدرسه گلادیاتورها،"
06:40
because you have a young individual
coming in from the street
coming in from the street
129
388704
2882
چون که جوانها رو از خیابان گرفتند
06:43
thinking that they're tough,
130
391586
1777
و فکر میکنند که آنها کله شقند
06:45
being surrounded by a bunch
of other young individuals
of other young individuals
131
393363
3320
اونها رو بین بقیه افراد جوانی قرار میدن
06:48
from all of the five boroughs,
and everybody feels that they're tough.
and everybody feels that they're tough.
132
396683
3644
که از پنج ناحیه مختلف گرفتند و در دید همه
آنها یه مشت کله شقند.
آنها یه مشت کله شقند.
06:52
So now you have a bunch of young gentlemen
poking their chests out
poking their chests out
133
400327
3995
در مقابل یه سری آدم متششخص دارید
که با غرور سرشون رو بالا گرفتن
که با غرور سرشون رو بالا گرفتن
06:56
feeling that I have to prove
I'm equally as tough as you
I'm equally as tough as you
134
404322
3390
و باید اثبات کنند
06:59
or I'm tougher than you, you and you.
135
407712
2434
که من از تو یا تو سرسخت ترم.
07:02
But let's be honest:
136
410146
1588
بذارید رک بهتون بگم:
07:03
That culture is very dangerous
and damaging to our young people.
and damaging to our young people.
137
411734
4891
این فرهنگه خطرناکیه
و آسیب زیادی به جوانان میزنه.
و آسیب زیادی به جوانان میزنه.
07:08
We need to help institutions
and these teens realize
and these teens realize
138
416625
2954
ما باید به موسسه ها و این نوحوانان
کمک کنیم تا بفهمند،
کمک کنیم تا بفهمند،
07:11
that they don't have to lead
the previous lifestyle that they led
the previous lifestyle that they led
139
419579
3295
که آنها نباید همان سبک زندگی خیابانی
07:14
when they were on the street,
that they can actually make a change.
that they can actually make a change.
140
422874
3437
که قبلا داشتن رو دنبال کنن
وقتی می تونن تغییر کنند.
وقتی می تونن تغییر کنند.
07:18
It's sad to report
that while I was in prison,
that while I was in prison,
141
426311
3451
این خیلی ناراحت کننده است
که وقتی تو زندان بودم،
که وقتی تو زندان بودم،
07:21
I used to hear dudes talking about
when they get released from prison,
when they get released from prison,
142
429762
4229
اغلب اوقات می شنیدم که بچه ها دور هم
07:25
what type of crimes
they're going to commit
they're going to commit
143
433991
3088
از کارای خلافی حرف میزنن
07:29
when they get back in the street.
144
437079
2624
که بعد آزادی میخواستند انجام بدن.
07:31
The conversations used to sound
something like this:
something like this:
145
439703
2693
حرفهای بین آنها چیزی شبیه این بود:
07:35
"Oh, when I hit the street,
my brother got this connection
my brother got this connection
146
443616
2827
"وقتی برم بیرون برادرم رابط میشه،
07:38
for this, that and the third,"
147
446443
1448
برای این دو سه تا کار".
07:39
or, "My man over here
got this connection for the low price.
got this connection for the low price.
148
447891
2844
یا " یه نفر رابط دارم برای این کار
با قیمت کم کار میکنه.
با قیمت کم کار میکنه.
07:42
Let's exchange information,"
149
450735
1407
بیا دربارش حرف بزنیم".
07:44
and, "When we hit the town,
we're going to do it real big."
we're going to do it real big."
150
452142
2783
یا " بذار برگردیم ،
ترتیب یه کار بزرگ رو می دیم"
ترتیب یه کار بزرگ رو می دیم"
07:46
I used to hear these conversations
and think to myself, "Wow,
and think to myself, "Wow,
151
454925
2859
وقتی اینا رو می شنیدم با خودم می گفتم
"وای"
"وای"
07:49
these dudes are really talking about
going back in the street
going back in the street
152
457784
2932
اینا دارن واقعا درباره خلافهایی که
بعد آزادی
بعد آزادی
07:52
and committing future crimes."
153
460716
1532
میخوان انجام بدن حرف میزنن."
07:54
So I came up with a name for that:
154
462248
1742
یه اسمی برای این کار به ذهنم رسید:
07:55
I called it a go-back-to-jail-quick scheme
155
463990
2949
"بازگشت به زندان با قطار سریع والسیر"
07:58
because really, how long
is that going to last?
is that going to last?
156
466939
3584
چون واقعا آزادی شون چقدر طول می کشه؟
08:02
You get a retirement plan with that?
157
470523
2360
با این زمان کم برنامه ای برای
دوران پیری دارید؟
دوران پیری دارید؟
08:04
Nice little pension? 401(k)? 403(b)?
158
472883
3458
یا یه حقوق بازنشستگی؟
مثلا طرح 401(k) یا 403(b)؟
مثلا طرح 401(k) یا 403(b)؟
08:08
You get health insurance? Dental?
159
476341
3298
بیمه درمان می گیرید؟
مثلا برای دندان پزشکی؟
مثلا برای دندان پزشکی؟
08:11
(Laughter)
160
479639
1929
(خنده حضار)
08:13
But I will tell you this:
161
481568
1856
ولی من اینو بهتون میگم:
08:15
Being in jail and being in prison,
162
483424
1742
در زندان یا کانون اصلاح و تربیت
08:17
I came across some of the most
intelligent, brilliant,
intelligent, brilliant,
163
485166
3622
من بعضی از باهوش ترین و با استعداد ترین
08:20
and talented people
that I would ever meet.
that I would ever meet.
164
488788
2786
افراد عمرم رو دیدم.
08:23
I've seen individuals
take a potato chip bag
take a potato chip bag
165
491574
2229
افرادی رو دیدم که با پاکت چیپس
08:25
and turn it into the most
beautiful picture frame.
beautiful picture frame.
166
493803
2631
زیباترین قاب عکس رو درست می کردند.
08:28
I've seen individuals take
the state soap that's provided for free
the state soap that's provided for free
167
496434
3112
افرادی رو دیدم با صابونی که
مجانی به بخشها داده می شد
مجانی به بخشها داده می شد
08:31
and turn them into
the most beautiful sculptures
the most beautiful sculptures
168
499546
2379
مجسمه های زیبایی درست می کردند
درست شبیه
درست شبیه
08:33
that would make Michelangelo
look like a kindergartner made it.
look like a kindergartner made it.
169
501925
4292
مجسمه های میکل آنژی
که کودکستانی ها درست می کنند.
که کودکستانی ها درست می کنند.
08:38
At the age of 21, I was in
a maximum-security prison
a maximum-security prison
170
506217
3087
در ۲۱ سالگی در زندانی تمام امنیتی
08:41
called Elmira Correctional Facility.
171
509304
1803
به نام " کانون تربیتی المیرا" بودم.
08:43
I just came out of the weight shack
from working out,
from working out,
172
511107
2508
تازه از کار اجباری بیرون برگشته بودم
08:45
and I saw an older gentleman that I knew
standing in the middle of the yard
standing in the middle of the yard
173
513615
3533
که مرد مسن با شخصیتی که می شناختمش
را دیدم وسط حیاط ایستاده و
را دیدم وسط حیاط ایستاده و
08:49
just looking up at the sky.
174
517148
1305
داشت به آسمان نگاه می کرد.
08:50
Mind you, this older gentlemen was serving
a 33-and-a-third-to-life sentence
a 33-and-a-third-to-life sentence
175
518453
4196
اینم بگم که اون به ۳۳ سال و ۴ ماه به حبس محکوم بود
08:54
in which he already had served
20 years of that sentence.
20 years of that sentence.
176
522649
3432
و اون موقع ۲۰ سالش را گذرانده بود.
08:58
So I walk up to him and I said,
177
526081
1814
رفتم پیشش و گفتم:
08:59
"O.G., what's going on, man, you good?"
178
527895
1962
" چطوری مرد؟ خوبی؟ "
09:01
He looked at me, and he said,
"Yeah, I'm good, young blood."
"Yeah, I'm good, young blood."
179
529857
2851
نگاهی بهم کرد و گفت :
"خوبم جوونک"...
"خوبم جوونک"...
09:04
I'm like, "So what are you looking
up at the sky for, man?
up at the sky for, man?
180
532708
2733
" چرا داری اینجوری به آسمان نگاه می کنی؟
09:07
What's so fascinating up there?"
181
535441
1698
چه چیزی جالبی اونجاست؟"
09:09
He said, "You look up
and you tell me what you see."
and you tell me what you see."
182
537139
2678
گفت" تو نگاه کن و بهم بگو چی می بینی"
09:13
"Clouds." (Laughter)
183
541087
3528
"ابر". ( خنده حضار)
09:16
He said, "All right.
What else do you see?"
What else do you see?"
184
544615
2907
گفت : "خب. دیگه چی می بینی؟"
09:19
At that time, it was a plane passing by.
185
547522
2501
اون موقع یه هواپیما داشت رد می شد.
09:22
I said, "All right, I see an airplane."
186
550023
2027
گفتم:" خب، یه هواپیما هم هست."
09:24
He said, "Exactly, and what's
on that airplane?" "People."
on that airplane?" "People."
187
552050
4156
گفت" دقیقا. و چی تو اون هواپیماست؟"
" مردم"
" مردم"
09:28
"Exactly. Now where's that plane
and those people going?"
and those people going?"
188
556206
3877
"دقیقا. حالا اونا دارن کجا میرن؟"
09:32
"I don't know. You know?
189
560083
1486
" نمی دونم. تو می دونی؟"
09:33
Please let me know if you do.
Then let me get some lottery numbers."
Then let me get some lottery numbers."
190
561569
3247
اگه می دونی بهم بگو.
چند تا شماره بخت آزمایی هم برام بگیر".
چند تا شماره بخت آزمایی هم برام بگیر".
09:38
He said, "You're missing
the big picture, young blood.
the big picture, young blood.
191
566236
3158
گفت: " داری یه تصویر عظیم رو از دست میدی
جوونک."
جوونک."
09:41
That plane with those people
is going somewhere,
is going somewhere,
192
569394
2345
اون هواپیما و مسافراش دارن میرن به جایی،
09:43
while we're here stuck.
193
571739
2578
درحالی که ما اینجا گیر افتادیم.
09:46
The big picture is this:
194
574317
1834
اون تصویر عظیم این است:
09:48
That plane with those people
going somewhere,
going somewhere,
195
576151
2368
اون هواپیما و مسافراش به جایی میرن،
09:50
that's life passing us by
while we behind these walls, stuck."
while we behind these walls, stuck."
196
578519
4451
آن زندگی است که بر فراز سر ما "می گذرد"
در حالیکه ما پشت این دیوارها "مانده ایم."
در حالیکه ما پشت این دیوارها "مانده ایم."
09:58
Ever since that day,
197
586252
2066
از اون موقع تا حالا
10:00
that sparked something in my mind
and made me know I had to make a change.
and made me know I had to make a change.
198
588318
4179
اون حرف این جرقه را در ذهنم زد که
"باید تغییر کنم".
"باید تغییر کنم".
10:04
Growing up, I was always
a good, smart kid.
a good, smart kid.
199
592497
3297
از کودکی، بچه باهوش و خوبی بودم.
10:07
Some people would say
I was a little too smart for my own good.
I was a little too smart for my own good.
200
595794
4949
بعضی ها می گفتند،
برای خوب بودنم یه کم زیادی باهوشم.
برای خوب بودنم یه کم زیادی باهوشم.
10:12
I had dreams of becoming
an architect or an archaeologist.
an architect or an archaeologist.
201
600743
5547
دوست داشتم مهندس معمار یا باستان شناس بشم.
10:18
Currently, I'm working
at the Fortune Society,
at the Fortune Society,
202
606290
2183
الان در انجمن بازپروری اقبال مشغولم.
10:20
which is a reentry program,
203
608473
1749
که برنامه بازگشت دوباره به جامعه است،
10:22
and I work with people as a case manager
that are at high risk for recidivism.
that are at high risk for recidivism.
204
610222
4543
در آنجا من با افرادی که احتمال ارتکاب
دوباره جرم آنها بالاست کار می کنم.
دوباره جرم آنها بالاست کار می کنم.
10:26
So I connect them
with the services that they need
with the services that they need
205
614765
2406
من آنها را به خدماتی که نیاز دارن
وصل می کنم،
وصل می کنم،
10:29
once they're released from jail and prison
206
617171
2029
تا وقتی که از زندان آزاد شدند
10:31
so they can make a positive transition
back into society.
back into society.
207
619200
3126
بتونند برای جامعه مثبت باشند.
10:34
If I was to see my 15-year-old self today,
208
622326
2795
اگه قرار بود امروز
۱۵ سالگی خودم رو ببینم،
۱۵ سالگی خودم رو ببینم،
10:37
I would sit down and talk to him
and try to educate him
and try to educate him
209
625121
2971
باهاش می نشستم و صحبت می کردم
و سعی می کردم بهش آموزش بدم و
و سعی می کردم بهش آموزش بدم و
10:40
and I would let him know,
"Listen, this is me. I'm you.
"Listen, this is me. I'm you.
210
628092
3945
می گذاشتم بدونه:
" من از خودتم. من هم مثل توام.
" من از خودتم. من هم مثل توام.
10:44
This is us. We are one.
211
632037
2394
این ما هستیم. ما یکی هستیم.
10:46
Everything that you're about to do,
I know what you're gonna do
I know what you're gonna do
212
634431
3042
هرکاری که قرار است انجام بدی
رو من از قبل می دونم
رو من از قبل می دونم
10:49
before you do it because I already did it,
213
637473
2624
چونکه قبلا انجامش دادم،
10:52
and I would encourage him
not to hang out with x, y and z people.
not to hang out with x, y and z people.
214
640097
3637
تشویقش می کردم که مثلا با این گروه
از افراد در جامعه نگرده.
از افراد در جامعه نگرده.
10:55
I would tell him not to be
in such-and-such place.
in such-and-such place.
215
643734
2806
یا مثلا به یه همچین جاهایی نره.
10:58
I would tell him,
keep your behind in school, man,
keep your behind in school, man,
216
646540
2376
بهش می گفتم برگرد مدرسه ات مرد،
11:00
because that's where you need to be,
217
648916
1920
چون اونجا جاییکه باید باشی،
11:02
because that's what's going
to get you somewhere in life.
to get you somewhere in life.
218
650836
2704
چون اونجا در آینده جایگاهی را
در زندگی بهت میده.
در زندگی بهت میده.
11:05
This is the message
that we should be sharing
that we should be sharing
219
653540
2163
این پیامی است که ما باید
با زنان و مردان جوان
با زنان و مردان جوان
11:07
with our young men and young women.
220
655703
1873
به اشتراک بگذاریم.
11:09
We shouldn't be treating them as adults
and putting them in cultures of violence
and putting them in cultures of violence
221
657576
3928
نباید با آنها مانند بزرگسالان برخود کنیم
و یا آنها را در فرهنگ خشنی قرار دهیم
و یا آنها را در فرهنگ خشنی قرار دهیم
11:13
that are nearly impossible
for them to escape.
for them to escape.
222
661504
2699
که گریز از آن برایشان تقریبا
غیر ممکن است.
غیر ممکن است.
11:16
Thank you.
223
664203
2065
ممنونم.
11:18
(Applause)
224
666268
3854
( تشویق حضار)
ABOUT THE SPEAKER
Ismael Nazario - Prison reform advocatePrison reform advocate Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reenter society.
Why you should listen
At the Fortune Society, Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reintegrate into society after their release. The issue is close to home for Nazario: When he was just shy of eighteen he was arrested for robbery and sent to Rikers Island, where he spent 300 days in solitary confinement before he was ever convicted of a crime. Now as part of the I-CAN (Individualized Correction Achievement Network) program, he helps those at high risk for recidivism get jobs and stay out of jail and prison.
More profile about the speakerIsmael Nazario | Speaker | TED.com